Telegram Group & Telegram Channel
شعر، موسیقی و گردشگری
http://radiofarhang.ir – http://radiofarhang.ir
🇹🇯 شما گپِ زور زدید!

[اگر می‌خواهید به تاجیکستان سفر کنید، یا حتی اگر نمی‌خواهید به تاجیکستان سفر کنید، این مطلب کوتاه را بخوانید!]

مذاکره با واژه‌های فریب‌کار!

به فیروز گفتم برود ‌یک سبد بخرد، با یک سطل زباله برگشت.
پرسیدم چرا این؟!
گفت در تاجیکستان به این می‌گویند سبد.

آن اوایل تاجیک‌ها مرا به «آش» دعوت کردند. رفتم و دیدم به نوعی غذا که با پلو می‌پزند آش می‌گویند.

دکتر علی‌اشرف صادقی مقالۀ کوتاهی دارد با عنوان «واژه‌های فریبکار در فارسی تاجیکی» و چند مثال برای آن آورده است که به نظر من جای کار دارد که به خودشان هم گفته‌ام.

«واژه‌های فریبکار به واژه‌ و اصطلاحاتی گفته می‌شود که در لفظ مشترک و در معنا متفاوتند».

در مناسبات روزمره و مسافرتی با تاجیکان، کاربرد این واژه‌ها به‌خودی‌خود بی‌آزارند.
گاهی جالب و گاهی اسباب دل‌خوری مختصر می‌شود
اما چون کسی مقصر نیست تبدیل به یک آگاهی یا خاطره خواهد شد.

اکنون فرض کنید یک روز بین ایران و تاجیکستان اختلافی پیش بیاید و قرار باشد بر سر آن مذاکرۀ دوجانبه شود.
از آن‌جا که ما همزبان هستیم مذاکرات بدون مترجم خواهد بود.

دقیقاً در چنین موقعیت‌هایی است که قضیه حساس می‌شود.
برای مثال هیئت ایرانی باید بداند اگر تاجیک‌ها گفتند:

- «ما در این مذاکره برنده خواهیم بود»
یعنی مجری این جلسه ما خواهیم بود.

- «شما گپِ زور (حرفِ زور) زدید»
یعنی حرف خیلی جالب و مهمی زدید!

- «باید منطقه را تازه کنیم»
یعنی باید منطقه را پاکسازی کنیم!

- «ما نباید مخالفین هم را دستگیر کنیم»
یعنی نباید به آنها یاری رسانیم!

- «باید مسائل را جابه‌جاگذاری کنیم»
یعنی هر چیز را دقیق سر جایش بگذاریم.

طبیعی است به همین قیاس تاجیک‌ها هم از [برخی] لفظ‌های ما معانی دیگری را دریافت می‌کنند بنابراین با انواع و اقسام این واژه‌‌ها و اصطلاحات فریبکار و تفاوت‌های معنایی درمی‌یابید که در یک مذاکرۀ حساس دیگر تبعات قضیه به سادگی «آش» و «سبد» نیست.
لطفاً یک کارشناس زبان با خود ببرید!

#حسن_قریبی @hassangharibi

👈 در پاسخ به دعوت به ناهار، در تاجیکستان، گفتم «ناهار خورده‌ام»، گفتند «گو [go] خورده باشی!»:
www.group-telegram.com/es/pakruh.com/1792
👈 چند واژۀ فریبکار در فارسی تاجیکی:
www.group-telegram.com/es/pakruh.com/1794
🇮🇷🇺🇿🇹🇯 پرسش‌های خود را دربارۀ ازبکستان و تاجیکستان از ما بپرسید:
www.group-telegram.com/es/pakruh.com/1764



group-telegram.com/pakruh/1793
Create:
Last Update:

🇹🇯 شما گپِ زور زدید!

[اگر می‌خواهید به تاجیکستان سفر کنید، یا حتی اگر نمی‌خواهید به تاجیکستان سفر کنید، این مطلب کوتاه را بخوانید!]

مذاکره با واژه‌های فریب‌کار!

به فیروز گفتم برود ‌یک سبد بخرد، با یک سطل زباله برگشت.
پرسیدم چرا این؟!
گفت در تاجیکستان به این می‌گویند سبد.

آن اوایل تاجیک‌ها مرا به «آش» دعوت کردند. رفتم و دیدم به نوعی غذا که با پلو می‌پزند آش می‌گویند.

دکتر علی‌اشرف صادقی مقالۀ کوتاهی دارد با عنوان «واژه‌های فریبکار در فارسی تاجیکی» و چند مثال برای آن آورده است که به نظر من جای کار دارد که به خودشان هم گفته‌ام.

«واژه‌های فریبکار به واژه‌ و اصطلاحاتی گفته می‌شود که در لفظ مشترک و در معنا متفاوتند».

در مناسبات روزمره و مسافرتی با تاجیکان، کاربرد این واژه‌ها به‌خودی‌خود بی‌آزارند.
گاهی جالب و گاهی اسباب دل‌خوری مختصر می‌شود
اما چون کسی مقصر نیست تبدیل به یک آگاهی یا خاطره خواهد شد.

اکنون فرض کنید یک روز بین ایران و تاجیکستان اختلافی پیش بیاید و قرار باشد بر سر آن مذاکرۀ دوجانبه شود.
از آن‌جا که ما همزبان هستیم مذاکرات بدون مترجم خواهد بود.

دقیقاً در چنین موقعیت‌هایی است که قضیه حساس می‌شود.
برای مثال هیئت ایرانی باید بداند اگر تاجیک‌ها گفتند:

- «ما در این مذاکره برنده خواهیم بود»
یعنی مجری این جلسه ما خواهیم بود.

- «شما گپِ زور (حرفِ زور) زدید»
یعنی حرف خیلی جالب و مهمی زدید!

- «باید منطقه را تازه کنیم»
یعنی باید منطقه را پاکسازی کنیم!

- «ما نباید مخالفین هم را دستگیر کنیم»
یعنی نباید به آنها یاری رسانیم!

- «باید مسائل را جابه‌جاگذاری کنیم»
یعنی هر چیز را دقیق سر جایش بگذاریم.

طبیعی است به همین قیاس تاجیک‌ها هم از [برخی] لفظ‌های ما معانی دیگری را دریافت می‌کنند بنابراین با انواع و اقسام این واژه‌‌ها و اصطلاحات فریبکار و تفاوت‌های معنایی درمی‌یابید که در یک مذاکرۀ حساس دیگر تبعات قضیه به سادگی «آش» و «سبد» نیست.
لطفاً یک کارشناس زبان با خود ببرید!

#حسن_قریبی @hassangharibi

👈 در پاسخ به دعوت به ناهار، در تاجیکستان، گفتم «ناهار خورده‌ام»، گفتند «گو [go] خورده باشی!»:
www.group-telegram.com/es/pakruh.com/1792
👈 چند واژۀ فریبکار در فارسی تاجیکی:
www.group-telegram.com/es/pakruh.com/1794
🇮🇷🇺🇿🇹🇯 پرسش‌های خود را دربارۀ ازبکستان و تاجیکستان از ما بپرسید:
www.group-telegram.com/es/pakruh.com/1764

BY شعر، موسیقی و گردشگری


Warning: Undefined variable $i in /var/www/group-telegram/post.php on line 260

Share with your friend now:
group-telegram.com/pakruh/1793

View MORE
Open in Telegram


Telegram | DID YOU KNOW?

Date: |

This provided opportunity to their linked entities to offload their shares at higher prices and make significant profits at the cost of unsuspecting retail investors. NEWS In 2014, Pavel Durov fled the country after allies of the Kremlin took control of the social networking site most know just as VK. Russia's intelligence agency had asked Durov to turn over the data of anti-Kremlin protesters. Durov refused to do so. He adds: "Telegram has become my primary news source." But because group chats and the channel features are not end-to-end encrypted, Galperin said user privacy is potentially under threat.
from es


Telegram شعر، موسیقی و گردشگری
FROM American