Telegram Group & Telegram Channel
#лингвистика #мысли
Предлагаю вашему вниманию большой фрагмент из малоизвестной статьи Б. Уорфа "Америндская модель вселенной" (1936). Этот фрагмент был переведен мной специально для моей книги "Язык и познание: введение в пострелятивизм", где он и опубликован. Надо сказать, что над переводом пришлось поломать голову. Уорф использует довольно сложные формы английского языка, а также непростую грамматическую терминологию для передачи оттенков значений соответствующих форм в языке хопи. Однако этот фрагмент хорош тем, что дает более полное представление о том, как Уорф видел свой проект этнолингвистики, в рамках которого он и развивал более частные идеи вроде той же лингвистической относительности. Честно говоря, даже не будучи специалистом по хопи, сложно согласиться со многими соображениями Уорфа, прежде всего - с самой попыткой реконструкции "модели вселенной" на основе фактов языка. В то же время нельзя согласиться и с его критиками, которые упрощают его мысль. Истина лежит где-то посередине, и я об этом подробно пишу в соответствующей главе. Нужно при этом отметить, что, несмотря на известный "романтический дух" подобных описаний, они интересны как пример реализации профессионального этнолингвистического подхода - такого вы обычно не встретите в трудах этнологов и антропологов, не имеющих специального лингвистического образования и не чутких к языковым деталям. Предложенный Уорфом взгляд если и не уникален, то, по крайней мере, крайне редок (другим хорошим случаем является современный когнитивно-антропологический проект С. Левинсона и его коллег). Самим своим примером Уорф в каком-то смысле указал путь для будущего "универсального антрополога", стремящегося максимально "вжиться" в чужую культуру, в том числе переняв ее "языковое мышление", а затем перевести это на язык западной науки. Нужен большой талант, чтобы развивать эту линию мысли. Отчасти поэтому она, похоже, не получила должного развития. Итак, привожу выдержку из книги:

«Статья "Америндская модель вселенной" (1936) не была опубликована при жизни Уорфа. После его смерти рукопись статьи оказалась у Трейджера, под редакцией которого она была напечатана в 1950 г. в «Международном журнале американской лингвистики», а затем перепечатана в сборнике работ Уорфа Whorf 1956: 57–64. В этой статье впервые в более или менее системном виде формулируются его релятивистские идеи и дается сравнительный анализ мировоззрения SAE и хопи. Она важна как для понимания эволюции творчества американского лингвиста, так и для лучшего уяснения того, как он представлял себе мыслительный мир хопи.

Уорф начинает статью с тезиса о том, что в языке хопи нет общего понятия времени как потока событий: в нем отсутствуют слова, грамматические формы, конструкции и выражения, которые напрямую бы отсылали к тому, что мы называем «временем», а также «прошлым», «настоящим» и «будущим»; кроме того, в нем отсутствует прямая отсылка к «пространству» как к чему-то отдельному от «темпорального» измерения. Тем не менее язык хопи способен адекватно описывать реальность, и в этом нет ничего удивительного, ведь «если можно обращаться к бесчисленному множеству геометрий, отличных от евклидовой, которые дают одинаково совершенное объяснение пространственных конфигураций, то вполне возможно иметь такие описания вселенной, которые, будучи обоснованными, не содержат привычного для нас различения времени и пространства» Ibid.: 58. Примером подобного математического описания является теория относительности в физике, а примером лингвистического описания — язык хопи, о чем свидетельствует его имплицитная метафизика. Оставшаяся часть статьи посвящена реконструкции имплицитной метафизики и более общих культурных представлений хопи...»

читать продолжение по ссылке:
https://telegra.ph/Amerindskaya-model-vselennoj-04-25



group-telegram.com/sergey_boroday/587
Create:
Last Update:

#лингвистика #мысли
Предлагаю вашему вниманию большой фрагмент из малоизвестной статьи Б. Уорфа "Америндская модель вселенной" (1936). Этот фрагмент был переведен мной специально для моей книги "Язык и познание: введение в пострелятивизм", где он и опубликован. Надо сказать, что над переводом пришлось поломать голову. Уорф использует довольно сложные формы английского языка, а также непростую грамматическую терминологию для передачи оттенков значений соответствующих форм в языке хопи. Однако этот фрагмент хорош тем, что дает более полное представление о том, как Уорф видел свой проект этнолингвистики, в рамках которого он и развивал более частные идеи вроде той же лингвистической относительности. Честно говоря, даже не будучи специалистом по хопи, сложно согласиться со многими соображениями Уорфа, прежде всего - с самой попыткой реконструкции "модели вселенной" на основе фактов языка. В то же время нельзя согласиться и с его критиками, которые упрощают его мысль. Истина лежит где-то посередине, и я об этом подробно пишу в соответствующей главе. Нужно при этом отметить, что, несмотря на известный "романтический дух" подобных описаний, они интересны как пример реализации профессионального этнолингвистического подхода - такого вы обычно не встретите в трудах этнологов и антропологов, не имеющих специального лингвистического образования и не чутких к языковым деталям. Предложенный Уорфом взгляд если и не уникален, то, по крайней мере, крайне редок (другим хорошим случаем является современный когнитивно-антропологический проект С. Левинсона и его коллег). Самим своим примером Уорф в каком-то смысле указал путь для будущего "универсального антрополога", стремящегося максимально "вжиться" в чужую культуру, в том числе переняв ее "языковое мышление", а затем перевести это на язык западной науки. Нужен большой талант, чтобы развивать эту линию мысли. Отчасти поэтому она, похоже, не получила должного развития. Итак, привожу выдержку из книги:

«Статья "Америндская модель вселенной" (1936) не была опубликована при жизни Уорфа. После его смерти рукопись статьи оказалась у Трейджера, под редакцией которого она была напечатана в 1950 г. в «Международном журнале американской лингвистики», а затем перепечатана в сборнике работ Уорфа Whorf 1956: 57–64. В этой статье впервые в более или менее системном виде формулируются его релятивистские идеи и дается сравнительный анализ мировоззрения SAE и хопи. Она важна как для понимания эволюции творчества американского лингвиста, так и для лучшего уяснения того, как он представлял себе мыслительный мир хопи.

Уорф начинает статью с тезиса о том, что в языке хопи нет общего понятия времени как потока событий: в нем отсутствуют слова, грамматические формы, конструкции и выражения, которые напрямую бы отсылали к тому, что мы называем «временем», а также «прошлым», «настоящим» и «будущим»; кроме того, в нем отсутствует прямая отсылка к «пространству» как к чему-то отдельному от «темпорального» измерения. Тем не менее язык хопи способен адекватно описывать реальность, и в этом нет ничего удивительного, ведь «если можно обращаться к бесчисленному множеству геометрий, отличных от евклидовой, которые дают одинаково совершенное объяснение пространственных конфигураций, то вполне возможно иметь такие описания вселенной, которые, будучи обоснованными, не содержат привычного для нас различения времени и пространства» Ibid.: 58. Примером подобного математического описания является теория относительности в физике, а примером лингвистического описания — язык хопи, о чем свидетельствует его имплицитная метафизика. Оставшаяся часть статьи посвящена реконструкции имплицитной метафизики и более общих культурных представлений хопи...»

читать продолжение по ссылке:
https://telegra.ph/Amerindskaya-model-vselennoj-04-25

BY NUMINOSUM




Share with your friend now:
group-telegram.com/sergey_boroday/587

View MORE
Open in Telegram


Telegram | DID YOU KNOW?

Date: |

Now safely in France with his spouse and three of his children, Kliuchnikov scrolls through Telegram to learn about the devastation happening in his home country. Right now the digital security needs of Russians and Ukrainians are very different, and they lead to very different caveats about how to mitigate the risks associated with using Telegram. For Ukrainians in Ukraine, whose physical safety is at risk because they are in a war zone, digital security is probably not their highest priority. They may value access to news and communication with their loved ones over making sure that all of their communications are encrypted in such a manner that they are indecipherable to Telegram, its employees, or governments with court orders. At its heart, Telegram is little more than a messaging app like WhatsApp or Signal. But it also offers open channels that enable a single user, or a group of users, to communicate with large numbers in a method similar to a Twitter account. This has proven to be both a blessing and a curse for Telegram and its users, since these channels can be used for both good and ill. Right now, as Wired reports, the app is a key way for Ukrainians to receive updates from the government during the invasion. As a result, the pandemic saw many newcomers to Telegram, including prominent anti-vaccine activists who used the app's hands-off approach to share false information on shots, a study from the Institute for Strategic Dialogue shows. You may recall that, back when Facebook started changing WhatsApp’s terms of service, a number of news outlets reported on, and even recommended, switching to Telegram. Pavel Durov even said that users should delete WhatsApp “unless you are cool with all of your photos and messages becoming public one day.” But Telegram can’t be described as a more-secure version of WhatsApp.
from sg


Telegram NUMINOSUM
FROM American