Самые ожидаемые книги года
Собрали для вас подборку рекомендаций с самыми долгожданными новинками издательства Corpus в 2025 году.
Сайт "Кинопоиск" включил в список самых ожидаемых книг года "Джеймса" Персиваля Эверетта (перевод Юлии Полещук), а также "Книги украшают жизнь" Ричарда Докинза (перевод Марии Елифёровой), "День" Майкла Каннингема (перевод Любови Трониной), "Почему мы помним" Чарана Ранганата (перевод Анны Петровой) и "Ханну Арендт" Томаса Мейера (перевод Александра Кабисова и Ольги Козонковой).
В подборку "Афиши Daily" тоже попали "Джеймс" Персиваля Эверетта и "Ханна Арендт" Томаса Мейера, а также книга "Из тьмы. Немцы 1942–2022" Франка Трентмана (перевод Владислава Дегтярева).
Издание "Реальное время" тоже включило в статью о самых ожидаемых книгах этого года "Джеймса" Персиваля Эверетта, а также новый роман Фернандо Арамбуру "Мальчик" (перевод Натальи Богомоловой).
О самых ожидаемых новинках года мы подробно рассказывали в блоге на нашем сайте.
Собрали для вас подборку рекомендаций с самыми долгожданными новинками издательства Corpus в 2025 году.
Сайт "Кинопоиск" включил в список самых ожидаемых книг года "Джеймса" Персиваля Эверетта (перевод Юлии Полещук), а также "Книги украшают жизнь" Ричарда Докинза (перевод Марии Елифёровой), "День" Майкла Каннингема (перевод Любови Трониной), "Почему мы помним" Чарана Ранганата (перевод Анны Петровой) и "Ханну Арендт" Томаса Мейера (перевод Александра Кабисова и Ольги Козонковой).
В подборку "Афиши Daily" тоже попали "Джеймс" Персиваля Эверетта и "Ханна Арендт" Томаса Мейера, а также книга "Из тьмы. Немцы 1942–2022" Франка Трентмана (перевод Владислава Дегтярева).
Издание "Реальное время" тоже включило в статью о самых ожидаемых книгах этого года "Джеймса" Персиваля Эверетта, а также новый роман Фернандо Арамбуру "Мальчик" (перевод Натальи Богомоловой).
О самых ожидаемых новинках года мы подробно рассказывали в блоге на нашем сайте.
⚡️В печать ушла книга "Средство от горя" Коди Делистрати (перевод Евгения Поникарова).
"Делистрати — аккуратный и талантливый писатель… Как он пишет сам, горя не избежать никому. Его мемуары демонстрируют, насколько важно стремиться к тому, чтобы в современном обществе человеку не приходилось бороться с горем в одиночку". The Los Angeles Times
Журналист Коди Делистрати годами не мог примириться со смертью матери. В этой книге он рассказывает о собственном опыте борьбы с горем и скорбью. Пытаясь вырваться из этого состояния, он подробно изучил историю горя как психологического и социокультурного явления и сам прибег ко множеству существующих методик — от психотропных веществ до смехотерапии.
Его личная история выступает в качестве основы, на которой выстроена научная часть книги: исследование различных видов реакций горя, история изменения медицинской классификации и лечения соответствующих расстройств.
"Делистрати — аккуратный и талантливый писатель… Как он пишет сам, горя не избежать никому. Его мемуары демонстрируют, насколько важно стремиться к тому, чтобы в современном обществе человеку не приходилось бороться с горем в одиночку". The Los Angeles Times
Журналист Коди Делистрати годами не мог примириться со смертью матери. В этой книге он рассказывает о собственном опыте борьбы с горем и скорбью. Пытаясь вырваться из этого состояния, он подробно изучил историю горя как психологического и социокультурного явления и сам прибег ко множеству существующих методик — от психотропных веществ до смехотерапии.
Его личная история выступает в качестве основы, на которой выстроена научная часть книги: исследование различных видов реакций горя, история изменения медицинской классификации и лечения соответствующих расстройств.
На сайте "Горький" вышла статья о романе "Джеймс" Персиваля Эверетта, который на русский язык для издательства Corpus переводит Юлия Полещук:
"Эта книга произвела сенсацию, породила вал хвалебных отзывов, вошла во множество рекомендательных списков, была номинирована на "Букер" и получила Национальную книжную премию США в категории "Художественная литература". Стивен Спилберг уже обзавелся правом на ее экранизацию. Ее автор — Персиваль Эверетт, профессор английской литературы в Университете Южной Калифорнии, афроамериканец родом из "сердца Юга" штата Джорджия и создатель романов и рассказов в самых разных жанрах.
"Джеймс" — повествование от лица беглого раба о том, как он вместе с белым мальчиком плывет на плоту по Миссисипи... Иначе говоря, перед нами написанный от лица беглого Джима фанфик по "Приключениям Гекльберри Финна" Марка Твена. Книге, из которой, по словам Хэмингуэя, вышла вся американская литература и которая с момента своего появления вызывала скандалы, подвергалась запретам и провоцировала ожесточенные дискуссии. И "Джеймс" — еще одно высказывание в этом хоре голосов. […]
Автор сдвинул время действия своего романа на четверть века вперед, так что повествование доходит до начала Гражданской войны, сеющей ужас и панику на белом Юге. Его Миссисипи — мрачное и опасное место, а не идиллическая Мать-Река Твена.
Но самое главное: автор превратил простака Джима в образованного Джеймса, читающего книги из библиотеки судьи Тэтчера, ведущего мысленные споры со столпами белого либерализма — Локком и Вольтером — и изъясняющегося отнюдь не на "негритянском диалекте штата Миссури", а на безупречном литературном английском. И таков не только Джеймс — таковы все встреченные им рабы. На диалекте они разговаривают исключительно с белыми или когда белые находятся поблизости, чтобы выглядеть в их глазах тупее, чем они есть на самом деле, и потешить их чувство расового превосходства".
"Эта книга произвела сенсацию, породила вал хвалебных отзывов, вошла во множество рекомендательных списков, была номинирована на "Букер" и получила Национальную книжную премию США в категории "Художественная литература". Стивен Спилберг уже обзавелся правом на ее экранизацию. Ее автор — Персиваль Эверетт, профессор английской литературы в Университете Южной Калифорнии, афроамериканец родом из "сердца Юга" штата Джорджия и создатель романов и рассказов в самых разных жанрах.
"Джеймс" — повествование от лица беглого раба о том, как он вместе с белым мальчиком плывет на плоту по Миссисипи... Иначе говоря, перед нами написанный от лица беглого Джима фанфик по "Приключениям Гекльберри Финна" Марка Твена. Книге, из которой, по словам Хэмингуэя, вышла вся американская литература и которая с момента своего появления вызывала скандалы, подвергалась запретам и провоцировала ожесточенные дискуссии. И "Джеймс" — еще одно высказывание в этом хоре голосов. […]
Автор сдвинул время действия своего романа на четверть века вперед, так что повествование доходит до начала Гражданской войны, сеющей ужас и панику на белом Юге. Его Миссисипи — мрачное и опасное место, а не идиллическая Мать-Река Твена.
Но самое главное: автор превратил простака Джима в образованного Джеймса, читающего книги из библиотеки судьи Тэтчера, ведущего мысленные споры со столпами белого либерализма — Локком и Вольтером — и изъясняющегося отнюдь не на "негритянском диалекте штата Миссури", а на безупречном литературном английском. И таков не только Джеймс — таковы все встреченные им рабы. На диалекте они разговаривают исключительно с белыми или когда белые находятся поблизости, чтобы выглядеть в их глазах тупее, чем они есть на самом деле, и потешить их чувство расового превосходства".
⚡️В печать ушла книга "Пепельный крест" Антуана Сенанка (перевод Елены Тарусиной). Роман был номинирован на Гонкуровскую премию.
"Интеллектуальный средневековый детектив с закрученным сюжетом, погружающий читателя в реалии Европы XIV века". Le Figaro
Франция, XIV век… Страна медленно восстанавливается после недавно прокатившейся по Европе эпидемии чумы. По поручению приора доминиканского монастыря Гийома два молодых монаха, Робер и Антонен, отправляются в Тулузу, чтобы раздобыть велень – пергамент наивысшего качества – и чернильные орешки. То и другое необходимо, чтобы записать воспоминания приора о его дружбе с Мейстером Экхартом – выдающимся религиозным мыслителем и мистиком, обвиненном официальной Церковью в ереси.
Назад в монастырь возвращается один Антонен – Робера по приказу главного инквизитора Тулузы хватают и бросают в пыточную камеру. Заложник нужен инквизитору, чтобы помешать приору Гийому раскрыть тайны, которые хранит его память. Что это за тайны и почему инквизитор так боится, что они выйдут на свет?
"Интеллектуальный средневековый детектив с закрученным сюжетом, погружающий читателя в реалии Европы XIV века". Le Figaro
Франция, XIV век… Страна медленно восстанавливается после недавно прокатившейся по Европе эпидемии чумы. По поручению приора доминиканского монастыря Гийома два молодых монаха, Робер и Антонен, отправляются в Тулузу, чтобы раздобыть велень – пергамент наивысшего качества – и чернильные орешки. То и другое необходимо, чтобы записать воспоминания приора о его дружбе с Мейстером Экхартом – выдающимся религиозным мыслителем и мистиком, обвиненном официальной Церковью в ереси.
Назад в монастырь возвращается один Антонен – Робера по приказу главного инквизитора Тулузы хватают и бросают в пыточную камеру. Заложник нужен инквизитору, чтобы помешать приору Гийому раскрыть тайны, которые хранит его память. Что это за тайны и почему инквизитор так боится, что они выйдут на свет?
📚Какие у вас книжные планы на этот год? Сколько книг хотите прочитать?
Рассказывайте о своих книжных целях в комментариях.
Рассказывайте о своих книжных целях в комментариях.
⚡️В печать ушло переиздание книги "В поисках Константинополя. Путеводитель по византийскому Стамбулу" Сергея Иванова.
"Не нужно быть попаданцем, чтобы очутиться в Византии. Выйдете из стамбульской гостиницы с этой книгой в руках, и сквозь цементные фасады начнут проступать контуры храмов, трактиров, ипподромов, дворцов, бань, келий и казарм Царьграда. Не сказочного видения, а настоящего города с кипящей жизнью внутри. Города, без которого нас бы не было и o котором мы так мало знаем". Юрий Слёзкин
Этот путеводитель ни слова не говорит о том, где в Стамбуле ночевать, чем питаться и что покупать. И все же взять его с собой необходимо. Сергей Иванов, специалист по истории и культуре Византии, профессор НИУ “Высшая школа экономики”, приглашает читателя совершить двойное путешествие — в пространстве и во времени. Книга приведет вас по стамбульским улицам к остаткам Константинополя, все еще хранящим память о его величии, красоте и многообразии. Несмотря на равнодушие турецких властей к этим уникальным памятникам, они до сих пор способны многое поведать внимательному наблюдателю — истории драматические и печальные, смешные и трогательные, полные приключений.
Страницы путеводителя воскресят перед глазами Город, словно он никуда не исчезал: проведут по дворцам, монастырям, больницам и школам, познакомят с императорами и патриархами, полководцами и евнухами, торговцами и ремесленниками, святыми и блудницами, увлекут в водоворот бурной и насыщенной жизни, некогда кипевшей в столице великой империи.
"Не нужно быть попаданцем, чтобы очутиться в Византии. Выйдете из стамбульской гостиницы с этой книгой в руках, и сквозь цементные фасады начнут проступать контуры храмов, трактиров, ипподромов, дворцов, бань, келий и казарм Царьграда. Не сказочного видения, а настоящего города с кипящей жизнью внутри. Города, без которого нас бы не было и o котором мы так мало знаем". Юрий Слёзкин
Этот путеводитель ни слова не говорит о том, где в Стамбуле ночевать, чем питаться и что покупать. И все же взять его с собой необходимо. Сергей Иванов, специалист по истории и культуре Византии, профессор НИУ “Высшая школа экономики”, приглашает читателя совершить двойное путешествие — в пространстве и во времени. Книга приведет вас по стамбульским улицам к остаткам Константинополя, все еще хранящим память о его величии, красоте и многообразии. Несмотря на равнодушие турецких властей к этим уникальным памятникам, они до сих пор способны многое поведать внимательному наблюдателю — истории драматические и печальные, смешные и трогательные, полные приключений.
Страницы путеводителя воскресят перед глазами Город, словно он никуда не исчезал: проведут по дворцам, монастырям, больницам и школам, познакомят с императорами и патриархами, полководцами и евнухами, торговцами и ремесленниками, святыми и блудницами, увлекут в водоворот бурной и насыщенной жизни, некогда кипевшей в столице великой империи.
У нас вышли долгожданные допечатки:
📚Александр Панчин "Защита от темных искусств", дата выхода тиража — 24.12.2024
📚Владимир Набоков "Лолита", дата выхода тиража — 09.01.2025
📚Ричард Докинз "Слепой часовщик" (перевод Антона Гопко), дата выхода тиража — 27.12.2024
📚Патрик де Витт "Библиотекарист" (перевод Эвелины Меленевской), дата выхода тиража — 09.01.2025
📚Шелли Рид "Иди за рекой" (перевод Иры Филипповой), дата выхода тиража — 13.01.2025
📚Анатолий Кузнецов "Бабий Яр", дата выхода тиража — 12.01.2025
📚Александр Панчин "Защита от темных искусств", дата выхода тиража — 24.12.2024
📚Владимир Набоков "Лолита", дата выхода тиража — 09.01.2025
📚Ричард Докинз "Слепой часовщик" (перевод Антона Гопко), дата выхода тиража — 27.12.2024
📚Патрик де Витт "Библиотекарист" (перевод Эвелины Меленевской), дата выхода тиража — 09.01.2025
📚Шелли Рид "Иди за рекой" (перевод Иры Филипповой), дата выхода тиража — 13.01.2025
📚Анатолий Кузнецов "Бабий Яр", дата выхода тиража — 12.01.2025
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
🎧Послушайте отрывок из книги "Безупречный шпион" Оуэна Мэтьюса (перевод Полины Жерновской)
Биография Рихарда Зорге дает богатый материал для детективного романа, полного захватывающих подробностей: сын немецкого коммерсанта, родившийся в Баку, завершил карьеру в качестве доверенного советника германского посла в Японии и одновременно самого информированного агента советской разведки, которому не верило его московское начальство. Оуэн Мэтьюс подробно анализирует судьбу Зорге на основании огромного комплекса архивных источников, часто публикуемых впервые.
Книгу "Безупречный шпион" озвучил Александр Аравушкин. Она доступна в электронном и аудиоформате на сайте Литрес.
Биография Рихарда Зорге дает богатый материал для детективного романа, полного захватывающих подробностей: сын немецкого коммерсанта, родившийся в Баку, завершил карьеру в качестве доверенного советника германского посла в Японии и одновременно самого информированного агента советской разведки, которому не верило его московское начальство. Оуэн Мэтьюс подробно анализирует судьбу Зорге на основании огромного комплекса архивных источников, часто публикуемых впервые.
Книгу "Безупречный шпион" озвучил Александр Аравушкин. Она доступна в электронном и аудиоформате на сайте Литрес.
5 причин прочитать роман "Кто виноват"
1. Алессандро Пиперно – один из самых знаменитых итальянских писателей, автор бестселлеров и лауреат престижных литературных наград. Его произведения любимы читателями и высоко ценятся критиками, а газета Corriere della Sera даже назвала писателя "новым Прустом".
2. Новая книга "Кто виноват" Алессандро Пиперно (перевод Анны Ямпольской) – "викторианский роман XXI века", почти диккенсовская история взросления, рассказанная от первого лица.
3. Главный герой живет в бедном районе Рима вместе со своими родителями, которые часто ссорятся. Жизнь подростка меняется, когда однажды он попадает на празднование еврейской Пасхи в дом богатых родственников своей матери, где узнает много нового о своей семье. Эта встреча становится для него судьбоносной: сначала герой ждут полные приключений нью-йоркские каникулы, первая любовь и первые связанные с ней разочарования, а затем – страшная трагедия, которая разделит его жизнь на до и после…
4. Книгу "Кто виноват" сложно назвать автобиографичной, однако, у главного героя и Алессандро Пиперно есть много общего: оба они итальянцы еврейского происхождения, оба увлекаются игрой на гитаре (автор романа даже некоторое время был участником рок-группы), оба болеют за футбольный клуб "Лацио", а также оба в конце концов выбирают карьеру писателя.
5. Одна из главных тем "Кто виноват" – тонкая грань между конструированием собственной идентичности и ложью, между вымыслом и двуличием. Когда в жизни героя происходит беда, он не просто заново придумывает себя, он меняет свою фамилию и сочиняет себе другое прошлое, которое гораздо лучше вписывается в его новую жизнь. За всю книгу читатели так и не узнают имя главного героя "Кто виноват", и это не случайно. "Такой герой, как мой, не заслуживает, чтобы у него было имя. Он трус, манипулятор, человек на все времена", — так объяснил свое решени оставить персонажа безымянным Алессандро Пиперно.
Подробнее о книге "Кто виноват" читайте на нашем сайте.
1. Алессандро Пиперно – один из самых знаменитых итальянских писателей, автор бестселлеров и лауреат престижных литературных наград. Его произведения любимы читателями и высоко ценятся критиками, а газета Corriere della Sera даже назвала писателя "новым Прустом".
2. Новая книга "Кто виноват" Алессандро Пиперно (перевод Анны Ямпольской) – "викторианский роман XXI века", почти диккенсовская история взросления, рассказанная от первого лица.
3. Главный герой живет в бедном районе Рима вместе со своими родителями, которые часто ссорятся. Жизнь подростка меняется, когда однажды он попадает на празднование еврейской Пасхи в дом богатых родственников своей матери, где узнает много нового о своей семье. Эта встреча становится для него судьбоносной: сначала герой ждут полные приключений нью-йоркские каникулы, первая любовь и первые связанные с ней разочарования, а затем – страшная трагедия, которая разделит его жизнь на до и после…
4. Книгу "Кто виноват" сложно назвать автобиографичной, однако, у главного героя и Алессандро Пиперно есть много общего: оба они итальянцы еврейского происхождения, оба увлекаются игрой на гитаре (автор романа даже некоторое время был участником рок-группы), оба болеют за футбольный клуб "Лацио", а также оба в конце концов выбирают карьеру писателя.
5. Одна из главных тем "Кто виноват" – тонкая грань между конструированием собственной идентичности и ложью, между вымыслом и двуличием. Когда в жизни героя происходит беда, он не просто заново придумывает себя, он меняет свою фамилию и сочиняет себе другое прошлое, которое гораздо лучше вписывается в его новую жизнь. За всю книгу читатели так и не узнают имя главного героя "Кто виноват", и это не случайно. "Такой герой, как мой, не заслуживает, чтобы у него было имя. Он трус, манипулятор, человек на все времена", — так объяснил свое решени оставить персонажа безымянным Алессандро Пиперно.
Подробнее о книге "Кто виноват" читайте на нашем сайте.
Forwarded from Рыба Лоцман
В русском переводе абсолютно выдающийся роман Уоллеса Стегнера (700 страниц, ни одной лишней - еще бы, ей-богу, почитала) называется "Угол покоя", и это, безусловно, верный и точный перевод. Более того, для истерзанного перманентным неврозом российского читателя название это звучит сладкозвучным обещанием желанного укрытия - пусть маленького, но покойного и надежного пристанища посреди хаоса и невзгод (купила бы, что называется, за одно название).
Однако по-английски роман называется чуть иначе - Angle of Repose, то есть угол, о котором идет речь, - это не место, а именно угол в самом что ни на есть геометрическом смысле слова. И означает этот технический термин из жаргона инженеров (во всяком случае, если верить главной героине романа, инженерской жене) угол наклона плоскости, при котором щебенка перестает с нее оползать и осыпаться. А главный герой, внук той самой инженерской жены (и прикованный к креслу инвалид), трактует это выражение чуть более метафорично - как определенное положение тела, при котором телу этому хорошо и покойно.
Не знаю, зачем я вам это рассказываю - если вы еще не прочли роман Стегнера, вам не будет так уж интересно. А если прочли, то знаете и без меня. Наверное, просто хочу обратить ваше внимание на эту книгу - я, конечно, расскажу о ней подробнее в "Кинопоиске" в ближайшие дни, но вы, в принципе, можете начинать читать, не дожидаясь подробной рецензии. Ну, и будьте готовы к тому, что никакого особого душевного покоя вам "Угол покоя" не подарит - впрочем, только ли покоя мы ищем в по-настоящему прекрасных книгах.
Однако по-английски роман называется чуть иначе - Angle of Repose, то есть угол, о котором идет речь, - это не место, а именно угол в самом что ни на есть геометрическом смысле слова. И означает этот технический термин из жаргона инженеров (во всяком случае, если верить главной героине романа, инженерской жене) угол наклона плоскости, при котором щебенка перестает с нее оползать и осыпаться. А главный герой, внук той самой инженерской жены (и прикованный к креслу инвалид), трактует это выражение чуть более метафорично - как определенное положение тела, при котором телу этому хорошо и покойно.
Не знаю, зачем я вам это рассказываю - если вы еще не прочли роман Стегнера, вам не будет так уж интересно. А если прочли, то знаете и без меня. Наверное, просто хочу обратить ваше внимание на эту книгу - я, конечно, расскажу о ней подробнее в "Кинопоиске" в ближайшие дни, но вы, в принципе, можете начинать читать, не дожидаясь подробной рецензии. Ну, и будьте готовы к тому, что никакого особого душевного покоя вам "Угол покоя" не подарит - впрочем, только ли покоя мы ищем в по-настоящему прекрасных книгах.
"Книга "Мы — электрические" рассказывает о природном электричестве, которое протекает через наши тела, и о том, каким головокружительным образом может измениться мир, если мы научимся им управлять. На нескольких сотнях страниц я расскажу вам об этой субстанции, существующей во всех живых организмах и определяющей каждое их движение и намерение. Это природное электричество существовало до появления нервной системы и до появления человека; оно протекало через тела наших древнейших предков задолго до того, как первые мутировавшие рыбы вылезли на сушу. Это наше самое древнее свойство. Это одно из древнейших свойств жизни как таковой.
Мы — электрические существа на самом фундаментальном уровне, но вы будете поражены, когда узнаете, до какой степени мы электрифицированы. Это невероятно, но любое наше движение, чувство и мысль полностью контролируются электрическими сигналами.
Эта книга поможет понять суть биоэлектричества — в мозге и в нервной системе, где его роль известна уже давно, но также и в более неожиданном контексте, о котором мы узнаем только сейчас. Я расскажу, как искусственное электричество помогает понять работу биологического. Вы встретитесь с учеными, которые преодолевают рамки искусственной электростимуляции и переходят к созданию новых имплантируемых устройств, способных "разговаривать" с нашим телом на его родном языке, — от роботов на основе лягушачьих клеток до новых электронных имплантатов из хитина креветки.
Если XIX век называли веком электричества, XXI век может войти в историю как век биоэлектричества". Салли Эди
Недавно в издательстве Corpus вышло увлекательное исследование "Мы — электрические. Новая наука об электроме тела" научной журналистики Салли Эди (перевод Татьяны Мосоловой). Подробнее о книге читайте на нашем сайте.
Мы — электрические существа на самом фундаментальном уровне, но вы будете поражены, когда узнаете, до какой степени мы электрифицированы. Это невероятно, но любое наше движение, чувство и мысль полностью контролируются электрическими сигналами.
Эта книга поможет понять суть биоэлектричества — в мозге и в нервной системе, где его роль известна уже давно, но также и в более неожиданном контексте, о котором мы узнаем только сейчас. Я расскажу, как искусственное электричество помогает понять работу биологического. Вы встретитесь с учеными, которые преодолевают рамки искусственной электростимуляции и переходят к созданию новых имплантируемых устройств, способных "разговаривать" с нашим телом на его родном языке, — от роботов на основе лягушачьих клеток до новых электронных имплантатов из хитина креветки.
Если XIX век называли веком электричества, XXI век может войти в историю как век биоэлектричества". Салли Эди
Недавно в издательстве Corpus вышло увлекательное исследование "Мы — электрические. Новая наука об электроме тела" научной журналистики Салли Эди (перевод Татьяны Мосоловой). Подробнее о книге читайте на нашем сайте.
На сайте "Афиша Daily" вышла рецензия на новый роман Майкла Каннингема "День" (перевод Любови Трониной):
"В одном бруклинском доме живет семья Уокер-Бирн. Дэн когда-то променял карьеру неудачливого музыканта на стезю домохозяина, но мечты о славе никуда не делись. Изабель — фоторедакторка, которой давно уже не приносит радости ни работа, ни семья, но она держит лицо, только иногда плачет в метро. С ними живет брат жены Робби — мечтательный и непутевый учитель, добрый малый, но слишком уж нежный для этого мира. Еще есть двое детей, которые, может, не все пока понимают, но нутром чувствуют, что брак их родителей трещит по швам. На дворе апрель 2019 года.
Не успеешь оглянуться — а год уже прошел и мир изменился. Дэн, Изабель и дети, как и все вокруг, самоизолируются в квартире, отчаянно стараясь не рехнуться. Робби же угораздило застрять в Исландии, где только и остается, что любоваться пейзажем да вести инстаграм* от имени Вульфа — вымышленного персонажа, которому удается все, что сам Робби упустил.
Не успеешь оглянуться — и еще один год прошел. И обнаруживается, что мир может измениться еще сильнее.
Первый за много лет роман Майкла Каннингема оказывается разом очень амбициозным и элегантно-минималистичным. Главный фокус такой: действие книги (за исключением флешбэка про поездку ко второму по величине мотку бечевки в мире) умещается в один-единственный день, 5 апреля, — но годы разные. Утро мы проводим в 2019 году, день — в 2020-м, а вечер встречаем в 2021-м. Одна из аксиом геометрии гласит, что через три точки, не лежащие на прямой, можно провести плоскость, притом только одну. Так и эти три случайные вроде бы точки из жизни Уокер-Бирнов позволяют увидеть плоскость их жизни во все стороны, а небольшой роман обнаруживает в себе целую вселенную.
* Instagram принадлежит Meta, признанной в России экстремистской организацией, ее деятельность в стране запрещена".
"В одном бруклинском доме живет семья Уокер-Бирн. Дэн когда-то променял карьеру неудачливого музыканта на стезю домохозяина, но мечты о славе никуда не делись. Изабель — фоторедакторка, которой давно уже не приносит радости ни работа, ни семья, но она держит лицо, только иногда плачет в метро. С ними живет брат жены Робби — мечтательный и непутевый учитель, добрый малый, но слишком уж нежный для этого мира. Еще есть двое детей, которые, может, не все пока понимают, но нутром чувствуют, что брак их родителей трещит по швам. На дворе апрель 2019 года.
Не успеешь оглянуться — а год уже прошел и мир изменился. Дэн, Изабель и дети, как и все вокруг, самоизолируются в квартире, отчаянно стараясь не рехнуться. Робби же угораздило застрять в Исландии, где только и остается, что любоваться пейзажем да вести инстаграм* от имени Вульфа — вымышленного персонажа, которому удается все, что сам Робби упустил.
Не успеешь оглянуться — и еще один год прошел. И обнаруживается, что мир может измениться еще сильнее.
Первый за много лет роман Майкла Каннингема оказывается разом очень амбициозным и элегантно-минималистичным. Главный фокус такой: действие книги (за исключением флешбэка про поездку ко второму по величине мотку бечевки в мире) умещается в один-единственный день, 5 апреля, — но годы разные. Утро мы проводим в 2019 году, день — в 2020-м, а вечер встречаем в 2021-м. Одна из аксиом геометрии гласит, что через три точки, не лежащие на прямой, можно провести плоскость, притом только одну. Так и эти три случайные вроде бы точки из жизни Уокер-Бирнов позволяют увидеть плоскость их жизни во все стороны, а небольшой роман обнаруживает в себе целую вселенную.
* Instagram принадлежит Meta, признанной в России экстремистской организацией, ее деятельность в стране запрещена".
Афиша
«День» Майкла Каннингема — роман о том, как мир трещит по швам, но любовь остается
На русском языке вышла новая книга пулитцеровского лауреата Майкла Каннингема, которую уже назвали лучшим романом о пандемии коронавируса. Егор Михайлов считает, что «День» действительно прекрасен, но он вовсе не о вирусе, а о любви, надежде и печали.
Атмосфера романа "Самое королевское убийство"
Скоро на русском языке выходит третий роман из цикла "Следствие ведет Ее Величество" английской писательницы С. Дж. Беннет, преступления в котором расследует сама Елизавета II. Книга "Самое королевское убийство" (перевод Полины Якушевой) получила премию Waterstones за лучший детектив 2022 года.
Действие романа происходит недалеко от морского побережья Норфолка, в любимом поместье королевы Сандрингем. Во время работы над книгой С. Дж. Беннет отправилась в те края, чтобы найти вдохновение. Ее очаровало холодное море и бесконечные пляжи, красота сосновых лесов, пышных садов и озер, которые окружают королевскую резиденцию. На своем сайте писательница поделилась фотографиями, с помощью которых можно почувствовать атмосферу романа.
Детектив "Самое королевское убийство" доступен для предзаказа.
Скоро на русском языке выходит третий роман из цикла "Следствие ведет Ее Величество" английской писательницы С. Дж. Беннет, преступления в котором расследует сама Елизавета II. Книга "Самое королевское убийство" (перевод Полины Якушевой) получила премию Waterstones за лучший детектив 2022 года.
Действие романа происходит недалеко от морского побережья Норфолка, в любимом поместье королевы Сандрингем. Во время работы над книгой С. Дж. Беннет отправилась в те края, чтобы найти вдохновение. Ее очаровало холодное море и бесконечные пляжи, красота сосновых лесов, пышных садов и озер, которые окружают королевскую резиденцию. На своем сайте писательница поделилась фотографиями, с помощью которых можно почувствовать атмосферу романа.
Детектив "Самое королевское убийство" доступен для предзаказа.
На сайте "Кинопоиск" Галина Юзефович рассказывает о романе Уоллеса Стегнера "Угол покоя" (перевод Леонида Мотылева):
"В романе нет ни неожиданных твистов, ни интриги, держащей читателя в напряжении и вынуждающей глотать долгие пейзажные зарисовки ради эффектной развязки. У героев нет пресловутых арок — они просто движутся сквозь время, то стремительно, то неспешно и почти бессобытийно. Все происходящее с Сюзан Берлинг-Уорд Стегнер излагает старомодно и последовательно, от начала к концу. И этим вызывает в памяти скорее "Жизнь" Ги де Мопассана, чем сегодняшние семейные романы, выстроенные вокруг скелетов в шкафу и поначалу не проговоренных, но явственно подразумеваемых конфликтов и травм. Даже великая трагедия, ровно пополам ломающая жизнь Сюзан и Оливера, не предваряется многозначительными намеками и флешфорвардами. Она показана как всего лишь еще одно событие — возможно, главное в их судьбе, но все же лежащее в общем ее русле.
Парадоксальным образом эти неспешность и полудокументальная подлинность, этот отказ по ходу дела взбадривать и подстегивать читателя не делают роман Стегнера монотонным и утомительным. Скорее, этим необычным по нынешним меркам подходом писатель добивается обратного: постепенно мы буквально входим в текст и, не ожидая специальных увеселений, начинаем просто разделять с героями их жизнь во всей ее полноте.
Вместе с ними мы вдыхаем аромат полыни, мерзнем в снегу, каждый раз верим новой надежде и каждый раз ее теряем. Их жизнь становится нашей, и, так же как они, мы начинаем чувствовать в себе мощный ток мировой истории".
"В романе нет ни неожиданных твистов, ни интриги, держащей читателя в напряжении и вынуждающей глотать долгие пейзажные зарисовки ради эффектной развязки. У героев нет пресловутых арок — они просто движутся сквозь время, то стремительно, то неспешно и почти бессобытийно. Все происходящее с Сюзан Берлинг-Уорд Стегнер излагает старомодно и последовательно, от начала к концу. И этим вызывает в памяти скорее "Жизнь" Ги де Мопассана, чем сегодняшние семейные романы, выстроенные вокруг скелетов в шкафу и поначалу не проговоренных, но явственно подразумеваемых конфликтов и травм. Даже великая трагедия, ровно пополам ломающая жизнь Сюзан и Оливера, не предваряется многозначительными намеками и флешфорвардами. Она показана как всего лишь еще одно событие — возможно, главное в их судьбе, но все же лежащее в общем ее русле.
Парадоксальным образом эти неспешность и полудокументальная подлинность, этот отказ по ходу дела взбадривать и подстегивать читателя не делают роман Стегнера монотонным и утомительным. Скорее, этим необычным по нынешним меркам подходом писатель добивается обратного: постепенно мы буквально входим в текст и, не ожидая специальных увеселений, начинаем просто разделять с героями их жизнь во всей ее полноте.
Вместе с ними мы вдыхаем аромат полыни, мерзнем в снегу, каждый раз верим новой надежде и каждый раз ее теряем. Их жизнь становится нашей, и, так же как они, мы начинаем чувствовать в себе мощный ток мировой истории".
Кинопоиск
Великий американский роман: Галина Юзефович — о книге «Угол покоя» Уоллеса Стегнера — Статьи на Кинопоиске
Рецензия литературного критика Галины Юзефович на роман «Угол покоя» историка Уоллеса Стегнера, получивший Пулитцеровскую премию.
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
🎧Послушайте отрывок из книги "Песнь клетки" Сиддхартхи Мукерджи (перевод Татьяны Мосоловой)
В своей новой работе знаменитый врач-онколог, удостоенный Пулитцеровской премии, снова подтверждает звание мастера научного-популярной литературы. Сочетая исследовательскую точность и поэтичность, автор увлекательно повествует об основе всего живого — клетке — и том, как современные открытия в клеточной биологии меняют наше понимание медицины и человеческого тела.
Эта книга — мост между прошлым, настоящим и будущим биологии, а также проникновенная хроника становления автора в качестве клеточного биолога и врача. Она вдохновит любого, кто хочет узнать больше об устройстве жизни и современной медицине.
Книгу "Песнь клетки" озвучил Илья Дементьев. Она доступна в электронном и аудиоформате на сайте Литрес.
В своей новой работе знаменитый врач-онколог, удостоенный Пулитцеровской премии, снова подтверждает звание мастера научного-популярной литературы. Сочетая исследовательскую точность и поэтичность, автор увлекательно повествует об основе всего живого — клетке — и том, как современные открытия в клеточной биологии меняют наше понимание медицины и человеческого тела.
Эта книга — мост между прошлым, настоящим и будущим биологии, а также проникновенная хроника становления автора в качестве клеточного биолога и врача. Она вдохновит любого, кто хочет узнать больше об устройстве жизни и современной медицине.
Книгу "Песнь клетки" озвучил Илья Дементьев. Она доступна в электронном и аудиоформате на сайте Литрес.
Американская журналистка, писательница и политический аналитик Энн Эпплбаум прославилась в первую очередь как автор книги "ГУЛАГ" (перевод Леонида Мотылева). За это масштабное исследование, которое вышло в 2003 году, она получила престижную Пулитцеровскую премию. Ее следующая значительная работа "Железный занавес" (перевод Андрея Захарова) была опубликована в 2013 году и также заслужила высокие оценки критиков и читателей по всему миру. В этой книге Энн Эпплбаум описывает образование и непростой путь эволюции коммунистических режимов в странах так называемого "восточного блока". Вот что автор рассказывает о своей работе:
"В ходе этого исследования решались разные задачи. В исторических документах я выискивала свидетельства целенаправленного уничтожения гражданского общества и малого бизнеса. Я изучала социалистический реализм и коммунистическую систему образования. Я стремилась проследить создание коммунистических спецслужб с самых ранних этапов. Читая литературу и разговаривая с людьми, я пыталась понять, как оценивали новые режимы самые простые граждане; как они сотрудничали с новой властью, добровольно или принудительно; что заставляло их присоединяться к партии и прочим государственным институциям; каким образом они сопротивлялись, активно или пассивно; как они справлялись с ситуациями ужасного выбора, с которыми нам, людям современного Запада, никогда не доведется столкнуться. И, самое главное, мне хотелось постичь реальность тоталитаризма — не теоретического, а практического, а также представить себе то, как он калечил жизни миллионов европейцев XX столетия".
Подробнее о книге "Железный занавес" читайте на нашем сайте.
"В ходе этого исследования решались разные задачи. В исторических документах я выискивала свидетельства целенаправленного уничтожения гражданского общества и малого бизнеса. Я изучала социалистический реализм и коммунистическую систему образования. Я стремилась проследить создание коммунистических спецслужб с самых ранних этапов. Читая литературу и разговаривая с людьми, я пыталась понять, как оценивали новые режимы самые простые граждане; как они сотрудничали с новой властью, добровольно или принудительно; что заставляло их присоединяться к партии и прочим государственным институциям; каким образом они сопротивлялись, активно или пассивно; как они справлялись с ситуациями ужасного выбора, с которыми нам, людям современного Запада, никогда не доведется столкнуться. И, самое главное, мне хотелось постичь реальность тоталитаризма — не теоретического, а практического, а также представить себе то, как он калечил жизни миллионов европейцев XX столетия".
Подробнее о книге "Железный занавес" читайте на нашем сайте.
Ромен Гари – блистательный французский писатель с русскими корнями и один из главных мистификаторов в истории литературы. Рассказываем, с каких произведений лучше всего начать знакомство с творчеством классика XX века.
📚"Повинная голова" (перевод Ирины Кузнецовой) — пожалуй, самая остроумная книга Гари, роман знаменитого мистификатора о другом мистификаторе. Обаятельный авантюрист по фамилии Кон живет на райском острове Таити. Он зарабатывает тем, что водит за нос наивных туристов, используя свое сходство со знаменитым Полем Гогеном, который много лет провел в этих местах. Но кто же Кон на самом деле?
📚"Дальше ваш билет недействителен" (перевод Натальи Мавлевич) — роман о любви и поиске собственной идентичности. Немолодой Жак Ренье, в прошлом успешный бизнесмен и герой Сопротивления, встречает красавицу Лору, которая младшего его на три десятка лет. Сможет ли пара с такой большой разницей в возрасте быть по-настоящему счастливой?
📚"Свет женщины" (перевод Нины Калягиной) — один из наиболее известных и зрелых романов французского классика. Мишель и Лидия случайно сталкиваются на парижском перекрестке. Их встреча напоминает сцену из комедии, но фон у нее трагический. Оба потеряли самого дорогого человека, и единственный способ для них жить дальше — снова обрести любовь.
📚"Воздушные змеи" (перевод Евгении Штофф) — последняя, самая трогательная книга Гари, которую он выпустил незадолго до смерти. Роман взросления, действие которого разворачивается до, во время и после Второй мировой войны. Это книга о французском Сопротивлении, о непростых решениях, которые приходится принимать, о надежде, о прощении и о всепобеждающей силе любви.
📚"Повинная голова" (перевод Ирины Кузнецовой) — пожалуй, самая остроумная книга Гари, роман знаменитого мистификатора о другом мистификаторе. Обаятельный авантюрист по фамилии Кон живет на райском острове Таити. Он зарабатывает тем, что водит за нос наивных туристов, используя свое сходство со знаменитым Полем Гогеном, который много лет провел в этих местах. Но кто же Кон на самом деле?
📚"Дальше ваш билет недействителен" (перевод Натальи Мавлевич) — роман о любви и поиске собственной идентичности. Немолодой Жак Ренье, в прошлом успешный бизнесмен и герой Сопротивления, встречает красавицу Лору, которая младшего его на три десятка лет. Сможет ли пара с такой большой разницей в возрасте быть по-настоящему счастливой?
📚"Свет женщины" (перевод Нины Калягиной) — один из наиболее известных и зрелых романов французского классика. Мишель и Лидия случайно сталкиваются на парижском перекрестке. Их встреча напоминает сцену из комедии, но фон у нее трагический. Оба потеряли самого дорогого человека, и единственный способ для них жить дальше — снова обрести любовь.
📚"Воздушные змеи" (перевод Евгении Штофф) — последняя, самая трогательная книга Гари, которую он выпустил незадолго до смерти. Роман взросления, действие которого разворачивается до, во время и после Второй мировой войны. Это книга о французском Сопротивлении, о непростых решениях, которые приходится принимать, о надежде, о прощении и о всепобеждающей силе любви.
📖Давайте подведем первые книжные итоги в этом году. Сколько книг вы прочитали в январе? Какая понравилась больше всего?
Рассказывайте о своих книжных достижениях в этом месяце в комментариях.
Рассказывайте о своих книжных достижениях в этом месяце в комментариях.
⚡️В печать ушел роман "Под знаком незаконнорожденных" Владимира Набокова (перевод Андрея Бабикова).
"Под знаком незаконнорожденных" (1947) — первый роман Владимира Набокова, написанный после переезда в Америку. Он посвящен противостоянию всемирно известного философа Адама Круга, потерявшего жену и оставшегося вдвоем с маленьким сыном, диктатуре "эквилистов" ("уравнителей"), всеми средствами стремящихся склонить его на свою сторону. Однако главная тема романа, по замечанию самого Набокова, — "это биение любящего сердца Круга <…>; и эта книга была написана именно ради страниц о Давиде и его отце, и ради этого ее следует читать".
Роман публикуется в новом переводе и сопровождается предисловием автора, послесловием и комментариями переводчика, а также дополнительными материалами, освещающими его замысел.
"Под знаком незаконнорожденных" (1947) — первый роман Владимира Набокова, написанный после переезда в Америку. Он посвящен противостоянию всемирно известного философа Адама Круга, потерявшего жену и оставшегося вдвоем с маленьким сыном, диктатуре "эквилистов" ("уравнителей"), всеми средствами стремящихся склонить его на свою сторону. Однако главная тема романа, по замечанию самого Набокова, — "это биение любящего сердца Круга <…>; и эта книга была написана именно ради страниц о Давиде и его отце, и ради этого ее следует читать".
Роман публикуется в новом переводе и сопровождается предисловием автора, послесловием и комментариями переводчика, а также дополнительными материалами, освещающими его замысел.
⚡️В печать ушла книга "Заметки о сложности" Нила Тайзе (перевод Евгения Поникарова).
"Ясно и доступно… Эта небольшая работа предлагает увлекательное погружение в волнующий и странно успокаивающий мир сложности". Washington Post
Как говорил Аристотель, природа не терпит пустоты. И пока наука не дала четкого ответа на вопрос, как порождается сознание и что оно значит для вселенной, люди будут строить гипотезы, пытаясь залатать дыры в нашем понимании устройства мира. В этой книге профессор-патолог Нил Тайзе излагает свои любопытные взгляды на природу реальности, феномен жизни и сознание.
Автор предлагает читателю захватывающее путешествие в теорию сложности — науку о сложных системах, объясняющую взаимосвязь всего сущего, — и подводит к границам человеческого знания. Сплавляя идеи науки, философии и метафизики, он пытается ответить на самые волнующие вопросы человечества.
"Ясно и доступно… Эта небольшая работа предлагает увлекательное погружение в волнующий и странно успокаивающий мир сложности". Washington Post
Как говорил Аристотель, природа не терпит пустоты. И пока наука не дала четкого ответа на вопрос, как порождается сознание и что оно значит для вселенной, люди будут строить гипотезы, пытаясь залатать дыры в нашем понимании устройства мира. В этой книге профессор-патолог Нил Тайзе излагает свои любопытные взгляды на природу реальности, феномен жизни и сознание.
Автор предлагает читателю захватывающее путешествие в теорию сложности — науку о сложных системах, объясняющую взаимосвязь всего сущего, — и подводит к границам человеческого знания. Сплавляя идеи науки, философии и метафизики, он пытается ответить на самые волнующие вопросы человечества.