Notice: file_put_contents(): Write of 1548 bytes failed with errno=28 No space left on device in /var/www/group-telegram/post.php on line 50

Warning: file_put_contents(): Only 8192 of 9740 bytes written, possibly out of free disk space in /var/www/group-telegram/post.php on line 50
✙splendoris ⁣ △pparent⁣✙ | Telegram Webview: RightSideStrongSide/1999 -
Telegram Group & Telegram Channel
На тлі останніх подій в нижніх інтернетах, хочу вам сказати таку річ. Завжди перевіряйте переклад. Я працюю з перекладом на професійній основі (так, я не чую, що мені кажуть, але можу говорити кількома мовами і перекладати тексти).

Крім гугл транслейту є ще Deep.L. Це перекладач на основі ШІ. Теж не ідеальний, користуюсь ним паралельно з гугл транслейтом, бо там обмеження у кількості безкоштовних перекладів на добу. При цьому, після перекладу потрібно ще десь півгодини ручної вичитки на 1 сторінку тексту.

Звісно, навряд чи шум навколо помилки в мемі може зрівнятися з некоректним перекладом офіційного документу, але якщо ви турбуєтесь про свій контент - перевіряйте.

У мене є досвід перекладу текстів з мови, якої я не знаю на мову, якої я не знаю. В такому разі доводиться перекладати спершу на мову, яку я знаю і тоді повертати у наступну незнайому мову. І там твориться така жесть. Мені гугл транслейт видавав фрази в перекладі, які буквально перекладались як "внаслідок нападу України на росію", "внаслідок повномасштабного вторгнення України", "внаслідок виведення з експлуатації дамби Каховської ГЕС" і подібне. Страшно уявити, яке враження склалося б в іноземного читача, якби він отримав новину у такому вигляді (як постріл в ногу чесслово). Через це я дуже прискіпливо ставлюсь до будь-якого перекладу і, насправді, раджу це робити й іншим. Це не лише в Україні може статися. Переклади новин, умовно, з французької на англійську або з німецької на французьку - так само іноді страждають від хиб і виходить помилкове сприйняття інфи, зокрема і тими, хто вирішив це потім перекласти українською.



group-telegram.com/RightSideStrongSide/1999
Create:
Last Update:

На тлі останніх подій в нижніх інтернетах, хочу вам сказати таку річ. Завжди перевіряйте переклад. Я працюю з перекладом на професійній основі (так, я не чую, що мені кажуть, але можу говорити кількома мовами і перекладати тексти).

Крім гугл транслейту є ще Deep.L. Це перекладач на основі ШІ. Теж не ідеальний, користуюсь ним паралельно з гугл транслейтом, бо там обмеження у кількості безкоштовних перекладів на добу. При цьому, після перекладу потрібно ще десь півгодини ручної вичитки на 1 сторінку тексту.

Звісно, навряд чи шум навколо помилки в мемі може зрівнятися з некоректним перекладом офіційного документу, але якщо ви турбуєтесь про свій контент - перевіряйте.

У мене є досвід перекладу текстів з мови, якої я не знаю на мову, якої я не знаю. В такому разі доводиться перекладати спершу на мову, яку я знаю і тоді повертати у наступну незнайому мову. І там твориться така жесть. Мені гугл транслейт видавав фрази в перекладі, які буквально перекладались як "внаслідок нападу України на росію", "внаслідок повномасштабного вторгнення України", "внаслідок виведення з експлуатації дамби Каховської ГЕС" і подібне. Страшно уявити, яке враження склалося б в іноземного читача, якби він отримав новину у такому вигляді (як постріл в ногу чесслово). Через це я дуже прискіпливо ставлюсь до будь-якого перекладу і, насправді, раджу це робити й іншим. Це не лише в Україні може статися. Переклади новин, умовно, з французької на англійську або з німецької на французьку - так само іноді страждають від хиб і виходить помилкове сприйняття інфи, зокрема і тими, хто вирішив це потім перекласти українською.

BY ✙splendoris ⁣ △pparent⁣✙


Warning: Undefined variable $i in /var/www/group-telegram/post.php on line 260

Share with your friend now:
group-telegram.com/RightSideStrongSide/1999

View MORE
Open in Telegram


Telegram | DID YOU KNOW?

Date: |

He adds: "Telegram has become my primary news source." Perpetrators of such fraud use various marketing techniques to attract subscribers on their social media channels. DFR Lab sent the image through Microsoft Azure's Face Verification program and found that it was "highly unlikely" that the person in the second photo was the same as the first woman. The fact-checker Logically AI also found the claim to be false. The woman, Olena Kurilo, was also captured in a video after the airstrike and shown to have the injuries. That hurt tech stocks. For the past few weeks, the 10-year yield has traded between 1.72% and 2%, as traders moved into the bond for safety when Russia headlines were ugly—and out of it when headlines improved. Now, the yield is touching its pandemic-era high. If the yield breaks above that level, that could signal that it’s on a sustainable path higher. Higher long-dated bond yields make future profits less valuable—and many tech companies are valued on the basis of profits forecast for many years in the future. Such instructions could actually endanger people — citizens receive air strike warnings via smartphone alerts.
from us


Telegram ✙splendoris ⁣ △pparent⁣✙
FROM American