Telegram Group Search
В неділю 9 лютого, о 17.00 в книгарні Є (5 поверх) на стометрівці (Івано-Франківськ) буду разом з Назаром Розлуцьким та Володимиром Єшкілєвим презентувати збірку віршів Лавкрафта "Гриби з Юґґота".
Запрошую всіх на мій офіційний перекладацький дебют)
Можна буде придбати і підписати книгу.
А також поспілкуватися.
Piet Mondrian
Lucas Cranach the Elder
Християнство стверджує, що цивілізувало європейців, тоді як насправді це Європа цивілізувала християнство.

Говард Філіпс Лавкрафт "Роздуми про ідеалізм і матеріалізм"

Переклад Соломії Курило
Forwarded from Вічний ліс (Дордан Колоратус)
«The Horseman of Famine»

Буду вдячний за репост, комент та реакт)))
Gustave Moreau
Peter Bruegel
Романтизм звертається до емоцій, реалізм - до чистого розуму; обидва ігнорують уяву, яка групує окремі враження у дивовижні візерунки і знаходить дивні зв'язки та асоціації між об'єктами видимої і невидимої природи. Фантазія існує для того, щоб задовольняти потреби уяви; але оскільки уява набагато менш поширена, ніж емоції та аналітичний розум, то такий літературний вид має бути відносно рідкісним і, безумовно, обмеженим у своїй привабливості. Митців, що володіють уявою, було небагато, і їх завжди недооцінювали. Блейка жахливо недооцінюють. По ніколи не був би зрозумілим, якби французи не доклали зусиль, щоб возвеличити та інтерпретувати його. Дансені не зустрів нічого, окрім холодного сприйняття або стриманої похвали. А дев'ять осіб з десяти ніколи не чули про Амброуза Бірса, найвидатнішого оповідача, окрім По, з тих, кого коли-небудь породила Америка.
Письменник з творчою уявою присвячує себе мистецтву в його найсуттєвішому розумінні. Йому йдеться не про те, щоб вигадати гарненьку дрібничку на потіху дітям, вказати на корисну мораль, вигадати поверховий «піднесений» матеріал для середньовічної вікторіанської публіки чи дидактично переказати нерозв'язні людські проблеми.
Він -живописець настроїв і картин свідомості, уловлювач і підсилювач невловимих мрій і фантазій, мандрівник у ті нечувані краї, які проглядаються крізь завісу дійсності, але рідко, і лише для найчутливіших. Він — той, хто не лише бачить предмети, а й іде всіма химерними стежками асоційованих ідей, що охоплюють їх і ведуть від них. Він поет сутінкових видінь і дитячих спогадів, але співає лише для чуттєвих. Він відтворює всі настрої, світлі чи темні.
«Цілісність» і «корисність» для нього — невідомі слова. Він віддзеркалює промені, що падають на нього, і не запитує про їхнє джерело чи дію. Він не дуже прагматичний, бідний хлопець, і іноді помирає у злиднях, бо всі його друзі живуть у місті з назвою Ніколи понад місцем заходу сонця, або в античних скельних храмах Мікен, або в склепах і катакомбах Єгипту і Мероє. Більшість людей не розуміє, про що він говорить, а більшість з тих, хто розуміє, заперечує, бо його висловлювання і картини не завжди приємні, а іноді й зовсім нестерпні. Але він є не для того, щоб його хвалили, і не думає про своїх читачів. Він живе лише для того, щоб змальовувати сцени, які проходять перед його очима.

Говард Філіпс Лавкрафт "На захист "Дагона"
Переклад Соломії Курило
Ну що ж. Маю нарешті всі сім томів Пруста! Здобулисмо!
Але є ньюанс)

"Przez długi czas kładłem się spać wcześnie. Niekiedy, ledwiem zgasił świecę, oczy zamykały mi się tak prędko, że nie zdążyłem powiedzieć sobie: „Zasypiam." I w pół godziny potem myśl, że czas byłby zasnąć, budziła mnie: chciałem odłożyć książkę, którą, zdawało mi się, że trzymam jeszcze w ręce, i zgasić światło."

Року 1974 у Варшаві, всі сім книг вийшли фантастичним накладом у 25000 + 290 примірників! Саме тому, вони й опинилися в моїй колекції.
Переклад взяв на себе Тадеуш Зеленський, але зміг перекласти лише 5 томів, останні два довершив Юліан Роґозинський.
Книги вийшли в класичних брунявих обкладинках з оригінальним дизайном. На обкладинці кожної - силует чоловіка, а довкола нього - стрілки, що метафорично описують кожен розділ.

Польською я загалом читаю без словників, але зважаючи на вокабуляр Пруста тут можуть виникнути проблеми.
В будь-якому випадку спробую надкусити, та й загалом, такі вишукані видання будуть гідною окрасою моєї книгозбірні.

Пошукування страченого часу триває!

P.S. Все ще наївно шукаю "У затінку дівчат-квіток" українською, тому якщо можете продати, пишіть будь ласка в повідомленні, або коментарях)
A snake-like woman with a spear.
Buch der heiligen Dreifaltigkeit - BSB Cgm 598, c. 1467
Лавкрафт цитує Вайлда.
Kyoko Imazu
2025/02/11 09:39:14
Back to Top
HTML Embed Code: