В Нальчике полиция сопровождает марш и не препятствует шествию по проезжей части.
Forwarded from CHAPSH
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
Накъыгъэм и 21, 1864 гъэ.
Лъапсэрыхыр зыращIылIэу, хэку бгынэным къыхуэна адыгэ - тщыгъупщакъым!
_____________________
Абэзэхэ ИстэмбылакIуэ уэрэд
(Абадзехская песня о выселении)
Сыд тшIэхэн, сыд тиIамал?
Сэ сыфэдэу дэкIхэр арышъ,
КъакIо мыкIэ: сыкъэлъагъу!
Урысмэ тырагъэзыгъ:
Нэбгрэ шъитфыр агъэлIагъэ!
Евдокимов генералыми
Тэ тхьамыкIэхэр тыкъыуцохьыгъ!
НекIо, некIо Истамбылы,
Султан Мэджыды низамы дэжьы!
Абдзахыхэр къэкIожьыгъэх,
Урысмэ нэрыгъыу ашIыгъэ.
Афэдэ зао ныбжьи слъэгъугъэп!
Михаилым идзэ къыщагь:
Тэ тиIофхэр ригъэзыхыгъ ащ!
НекIо, некIо Истамбылы,
Султан Мэджыды низамы дэжьы!
_____________________
«Песня эта записана ву Зугдиди, Кутаисской губернии,
От старика-армянина Меликома Петросова Киликияна, долгое
время жившего (40-64 гг.) среди черкесских племен ,
близ Анапы, и занимавшегося там табаководством. Записана она по слуху, с несомненными многочисленными ошибками , предполагаемыми тем более , что певец был беззубый, шепелявый старик, с весьма неясным произношением. Первоначальный перевод сделан этим армянином
при помощи языка мигрельского.
Х.Н. Гроздов
…
Текст восстановлен при помощи В.Х. Кусикова, владеющего кяхским наречием как родным, и офицера милиции И. Багова, природного черкеса. В нескольких местах пришлось отступить от первоначальной записи Х.Н. Гроздова, но от этого все особенности этой любопытной
песни нисколько не пострадали.»
//Сборник материалов для описания местностей и племен Кавказа. Тифлис, 1896 г.
Лъапсэрыхыр зыращIылIэу, хэку бгынэным къыхуэна адыгэ - тщыгъупщакъым!
_____________________
Абэзэхэ ИстэмбылакIуэ уэрэд
(Абадзехская песня о выселении)
Сыд тшIэхэн, сыд тиIамал?
Сэ сыфэдэу дэкIхэр арышъ,
КъакIо мыкIэ: сыкъэлъагъу!
Урысмэ тырагъэзыгъ:
Нэбгрэ шъитфыр агъэлIагъэ!
Евдокимов генералыми
Тэ тхьамыкIэхэр тыкъыуцохьыгъ!
НекIо, некIо Истамбылы,
Султан Мэджыды низамы дэжьы!
Абдзахыхэр къэкIожьыгъэх,
Урысмэ нэрыгъыу ашIыгъэ.
Афэдэ зао ныбжьи слъэгъугъэп!
Михаилым идзэ къыщагь:
Тэ тиIофхэр ригъэзыхыгъ ащ!
НекIо, некIо Истамбылы,
Султан Мэджыды низамы дэжьы!
_____________________
«Песня эта записана ву Зугдиди, Кутаисской губернии,
От старика-армянина Меликома Петросова Киликияна, долгое
время жившего (40-64 гг.) среди черкесских племен ,
близ Анапы, и занимавшегося там табаководством. Записана она по слуху, с несомненными многочисленными ошибками , предполагаемыми тем более , что певец был беззубый, шепелявый старик, с весьма неясным произношением. Первоначальный перевод сделан этим армянином
при помощи языка мигрельского.
Х.Н. Гроздов
…
Текст восстановлен при помощи В.Х. Кусикова, владеющего кяхским наречием как родным, и офицера милиции И. Багова, природного черкеса. В нескольких местах пришлось отступить от первоначальной записи Х.Н. Гроздова, но от этого все особенности этой любопытной
песни нисколько не пострадали.»
//Сборник материалов для описания местностей и племен Кавказа. Тифлис, 1896 г.
Forwarded from Вечерний ветер
Запомни: здесь лучшие пали.
Здесь поле их вечного сна.
И с ними в могильном отвале
Надежда их погребена.
Прорваться бы к ним через годы
И к жизни из тлена вернуть!
И сладостный ветер свободы
Опять перед боем вдохнуть…
О, если бы судьба нам судила
В той битве оковы сорвать!
Клянусь – и небесная сила
Нас вновь не могла бы заковать!
Воспет победитель неправый
Всей ложью преданий и книг.
Но нету бесславнее славы,
Оплаченной рабством других!
Уж лучше тюрьма да могила,
Где прах патриотов почил,
Чем почести, слава и сила –
Ценою бессчетных могил!
Томас Мур
(1779-1852), ирландский поэт
Здесь поле их вечного сна.
И с ними в могильном отвале
Надежда их погребена.
Прорваться бы к ним через годы
И к жизни из тлена вернуть!
И сладостный ветер свободы
Опять перед боем вдохнуть…
О, если бы судьба нам судила
В той битве оковы сорвать!
Клянусь – и небесная сила
Нас вновь не могла бы заковать!
Воспет победитель неправый
Всей ложью преданий и книг.
Но нету бесславнее славы,
Оплаченной рабством других!
Уж лучше тюрьма да могила,
Где прах патриотов почил,
Чем почести, слава и сила –
Ценою бессчетных могил!
Томас Мур
(1779-1852), ирландский поэт
Forwarded from Адам Удычак
В Теучежском районе почтили память жертв Кавказской войны
🤩 Сегодня скорбная дата для всех адыгов и представителей черкесской (адыгской) диаспоры во всем мире. В этот день отмечается День памяти и скорби по жертвам Кавказской войны.
По этому случаю в ауле Понежукае, у памятного знака в центральном парке, состоялся траурный митинг.
Поприветствовал собравшихся, напомнив собравшимся о трагических событиях Кавказской войны, о тяготах и лишениях, выпавших на долю адыгского народа в те годы.
Вспоминая далекие события тех лет, мы отдаем дань глубокого уважения силе духа наших предков. Светлой памятью жертв Кавказской войны должны стать добрые дела нашего и последующих поколений, укрепление дружбы и взаимопонимания между всеми народами.
Далее председатель Совета старейшин Джайтамир Хабаху, совершил молебен в память о погибших.
Митинг стал символом памяти о трагическом прошлом и стремления к миру, согласию и процветанию Адыгеи.
По этому случаю в ауле Понежукае, у памятного знака в центральном парке, состоялся траурный митинг.
Поприветствовал собравшихся, напомнив собравшимся о трагических событиях Кавказской войны, о тяготах и лишениях, выпавших на долю адыгского народа в те годы.
Вспоминая далекие события тех лет, мы отдаем дань глубокого уважения силе духа наших предков. Светлой памятью жертв Кавказской войны должны стать добрые дела нашего и последующих поколений, укрепление дружбы и взаимопонимания между всеми народами.
Далее председатель Совета старейшин Джайтамир Хабаху, совершил молебен в память о погибших.
Митинг стал символом памяти о трагическом прошлом и стремления к миру, согласию и процветанию Адыгеи.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Forwarded from Rajdian — [ӕ] (Алик Пухати)
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM