Telegram Group Search
Продолжают приходить новогодние подарки. Дошла посылка от дорогого тайного Санты. И поскольку я всем в этом году рассказала, как мне нравится журнал Ornament, получился дубль. В моем окружении не так уж много киноманов, кому я могла бы подарить журнал, поэтому я решила этот номер, который от Санты, открыть (распаковка в комментариях) и читать сама, а тот, что в наборе от мужа, разыграть.

Помните, у меня есть рубрика #угадайзвезду, где я показываю знаменитую личность либо в глубоком детстве, либо в непривычном образе, а вам надо угадать кто это?

Предлагаю присылать мне в предложку детские или юношеские фото звёзд (учитывая тематику конкурса, лучше актеров или режиссеров), где они на себя не похожи, чтобы посложнее было отгадать. Только мне чур сразу с отгадкой, у меня с этим туго)). А я выберу победителя и отправлю ему запечатанный номер в подарок. Давайте до 18:00 этого воскресенья.
#наэтойнеделе

🕚Перевела почти 7000 слов с английского на русский из книги про токсичную продуктивность. Прогресс. С каждой неделей перевожу все больше. Вливаюсь в процесс.

🕤Перевела с английского на русский главу из классика. Собираюсь представить этот перевод на занятиях. Пока только черновик. Буду еще доводить до ума. Пока ощущение, что покусилась на святое — ишь, чего удумала!

Непереводческое

💬Разыграла номер журнала про кино. Победила Настя. Сейчас я свяжусь с ней, чтобы отправить обещанный подарок. А чуть позже выложу задание от нее в рубрике #угадайзвезду

💬Ремонт в доме официально окончен. По крайней мере крупный. Вчера был клининг, все уже чисто, можно расставлять мебель. Первую уже начали заказывать. Жду не дождусь, когда наконец у меня снова появится рабочее место. В последний раз я работала не за кухонным столом десять лет назад. Может и больше.

💬У нас появился новый член семьи (на фото). Предварительное имя: Герда. Посмотрим, приживется ли. Не собака, имя. С собакой все серьезно. Мы уже месяц ждали, пока она перенесет все прививки в питомнике, и вот наконец забрали. Так что в новый дом будем переезжать уже обновленным составом.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Сегодня занятие прошло так. Уже лучше, уже не в строительной пыли. Дальше больше😍
#наэтойнеделе

Думаю, по отсутствию постов в канале вы поняли, что на этой неделе у меня было жарко. Вроде отказалась на время от киноперевода (кстати, и в записи подкаста о кинопереводе тоже не поучаствовала, плак-плак, хотя собиралась и хотела), думала, верну себе свои законные выходные — субботу-воскресенье. Раньше по субботам я как раз сдавала серию, и выходной устраивала себе только в воскресенье. Ну и что? Итог — на этой неделе я переводила все семь дней. Отдохнула блин)) Но обо всем подробнее:

☑️Перевела ≈ 5800 слов из книги о токсичной продуктивности (английский🔜русский). Больше чем на прошлой не получилось.

✔️Перевела чуть меньше 3000 слов игры-стрелялки (английский🔜украинский). И это был эпик фейл. Я взяла этот заказ в среду с тем, чтобы спокойно перевести по тысяче слов до конца рабочей недели. Но я сильно переоценила свои силы. Подумала, что раз переводила курс для пограничников, и там было много про оружие, я разберусь. Ну я, конечно, разобралась в итоге, только вот закончила эти три тысячи слов уже сегодня, а не в пятницу вечером, как планировала.

✔️Не сделала домашку к сегодняшнему занятию по худпереводу вообще никак (правда, еще пара часов остается). Я как знала, что свой перевод на этой неделе презентовать не стоит. У меня были запланированы семейные дела, поэтому я решила выступать на следующей неделе. Главное, больше никаких шутеров на перевод не брать))

Непереводческое. А теперь, собственно, о них, о семейных делах. На самом деле такой напряг был не собственно из-за перевода, а из-за кучи домашних дел, не все из которых были радужными и приятными. Поэтому перевод сдвигался ближе к ночи и успевала я за день гораздо меньше, чем в обычные дни.

🔜Всю неделю ездили забирали по всему городу мебель, потому что у Озона странная доставка, не всё они привозят под дверь, и разные позиции из одного заказа едут разными транспортными компаниями.

🔸Собирала справки для того, чтобы положить старшего сына на реабилитацию после перелома. Когда мне сказали: «Подъезжайте , мы вам дадим список необходимых документов», я думала, они говорят про паспорт-свидетельство-полис-снилс, а там оказалась целая гора назначений-направлений-выписок-анализов. По этой причине, кстати, отказалась от потенциального заказа от бюро примерно на 150 страниц. Интересно, что бы было, если б я его взяла?.. В общем, завтра везу пациента. Будет две недели на дневном стационаре разрабатывать руку. Сказали, что если за год не восстановится, можно оформлять инвалидность. Вот те раз. Кто бы мог подумать, что у меня в семье окажется не один ребенок-инвалид… Но я надеюсь, что Леша все-таки быстро восстановится.

🔸А теперь, собственно, к вишенке на торте, из-за которой я, возможно, еще сильнее урежу свою переводческую деятельность. Младший во вторник ночью спать не хотел категорически. У детей с аутизмом кстати частая проблема — отсутствие режима сна. Я же как раз наоборот в тот день умаялась и заснула для себя довольно рано — в 12, а может и раньше. Муж смотрел кино, но в наушниках, что и оказалось роковой ошибкой. В общем, сынулька положил лейку душа на крышку унитаза, включил воду и какое-то время устраивал дождик. Пока муж услышал, что что-то не так, воды успело налиться столько, что она натекла через порог в коридор, ламинат, естественно, вспух, а к соседям внизу (под нами магазин) воды налилось столько, что мы теперь делаем ремонт и им.

✔️Чуть раньше я писала, что почувствовала в себе силы снова начать заниматься с Ильёй. Видимо, мне нужен был пинок, и описанный случай как раз таким пинком и стал. Я решила снова водить его в детский садик, который нам очень нравился всем, кроме того, что находится на другом конце города. Для большего погружения в тему планирую не как раньше приводить его и оставлять, а тоже работать в этом центре, продвигать идеи инклюзивности в образовательной среде. Чтобы всё обсудить, провела там вчера почти целый день. Посмотрим, что из этого получится. Я, похоже, тоже присоединюсь к переводчикам, которые переводят из любви к искусству по вечерам и в выходные.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
2024 год прошел для меня под знаком АВП. Я очень хотела попасть в эту сферу, сильно ее романтизировала. Не могу сказать, что разочаровалась, но пошла думать, куда двигаться в переводе кино дальше. Пока переводила под закадр. Перевела за год порядка 50 серий разных сериалов. Почти все турецкие и один американский, про который начала вам наконец рассказывать.

Книг почти не предлагали, и сама не искала новых возможностей. Перевела одну даже не книгу, скорее брошюрку, и в конце года взяла на перевод еще одну нон-фикшн книгу.

Тихонько вошла в сферу локализации видеоигр. Пока осматриваюсь. Радует то, что перевожу на украинский. Мне очень не хватает живого языка и я ищу любой возможности с ним поработать. Расстраивает, что я не большой игроман и во многом не разбираюсь. Иногда хочется плюнуть и сказать, что я не вывожу.

Поучаствовала в одном круглом столе от Дома творчества Переделкино, где рассказала, как перевожу турецкие сериалы, не зная турецкого.

Начала с коллегами-переводчицами записывать подкаст о переводе, о чем еще год назад даже мечтать не могла. Для меня подкастеры были какими-то особенными людьми (вставлю это здесь: «Спасибо, Вселенная! Как может быть еще лучше?) Кстати, как раз сегодня вышел эпизод о переводе кино. Сейчас допишу и пойду слушать.

Продолжила учиться художественному переводу у лучших из лучших.

Создала Чат литературных переводчиков. Ставлю перед собой амбициозную цель: Make translation great again. Рада, что люди благодаря этому сообществу находят друг друга, задумываются, как вернуть профессии былой престиж (мне же не приснилось, что на выпускном мне говорили, какая престижная профессия переводчик?), что чат начинает жить своей жизнью, что участники предлагают собственные инициативы.

***

Не знаю, станет ли эта рубрика постоянной, но в этом году захотелось подвести и финансовые итоги по примеру некоторых коллег.

Итак, за этот год на письменном переводе я заработала порядка 450 тысяч рублей. Хотя заказчиков было больше, рассмотрю здесь трех основных для упрощения подсчетов.

БП: 250 тыс. Потрачено около 280 рабочих часов, итого стоимость часа получается порядка 900 рублей.

Студия дистрибуции видеоконтента: 100 тыс. Потрачено около 440 часов рабочего времени. Итого стоимость часа около 200 р.

Студия локализации: 50 тыс, потрачено около 80 часов, итого стоимость часа — чуть больше 600 рублей.

Выводы, как говорится, делайте сами.

#мой_год 2024
Ну что, друзья, обещанная рубрика #угадайзвезду от подписчицы Насти, которая уже получила свой журнал про триллеры.
Читаю как раз номер про Тарантино. Назрел опрос⬇️
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
#наэтойнеделе переводила мало и урывками. Кстати, с радостью присоединяюсь к флешмобу, который предложила Эмма Каирова, и добавляю еще один хештег #буднипереводческие. Давайте больше узнавать о том, как проходят наши будни.

🔜Toxic Productivity (en🔜ru) 4200 слов. К концу рабочей недели уже видела, что отстаю от своей нормы, но сознательно приняла решение не пытаться догнать на выходных, а отдыхать, заниматься домашними делами и проводить время с семьей.

🔸Доперевела заказ на 3000 слов (en🔜ukr) по игре, который взяла еще на прошлой неделе, перевела от этой студии еще небольшой заказ слов на 200.

🔸Почувствовала свою полную несостоятельность как переводчика, когда переводила (en🔜ru) начало «Фиесты» Хемингуэя для занятия по худперу. Завтра судный день.

Непереводческое

☑️Оформила Лешу в стационар. Возила его туда и забирала каждый день, хотя рассчитывала, что он будет ездить самостоятельно. Не разрешили. Требуют, чтобы мама забирала.

✔️Дважды свозила Илью в детский садик и оставалась там с ним на весь день, параллельно собирая грязные тарелки после детей, загружая и разбирая посудомойку. Как сказали мои дети: «В принципе, все то же самое, что дома». Оценила ситуацию с тем, почему дети не принимают Илью. Думаю, как ее исправлять.

✔️Обиделась на службу такси, накатала на них жалобу, когда они еще пытались списать неустойку после того, как сами же отказались везти меня с Ильей.

✔️С четверга на пятницу у нас выпал миллиметр снега, дети радостно поиграли в снежки, с утра в городе наступил транспортный коллапс. Мы сорок минут прождали, чтобы нам назначили машину — тщетно. Никто не приехал. Соответственно, в пятницу мы с Ильей в сад не поехали. Вообще, очень тяжело без машины. Нашу обещали отремонтировать как раз до пятницы, но не сложилось. Ремонт затягивается. Поэтому взяли в прокат автомобиль. Теперь эту неделю буду рассекать на Ладе «Гранта». Но это куда лучше, чем с наглыми таксистами и на общественном. К хорошему быстро привыкаешь.

✔️Кошка подралась с собакой. Последняя ходит теперь с больным глазом.

✔️Крыса подралась с хомяком. Кто-то (подозреваем, что это был Илья) открыл их клетки, и они неудачно сходили друг к другу в гости, что категорически противопоказано. Итог: крыса оказалась сильнее, хомяк травмирован морально и физически. Несколько часов стоял на задних лапах, трясся и никого к себе не подпускал. Потом вроде отошел. Раны обрабатываем.

✔️Сходили с детьми в кино на «Соник 3».

✔️Все еще не переехали в дом.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Мои любимые телеграм-каналы переводчиков

Просили поделиться, так что маленькая подборка! естественно, включу только несколько каналов, хотя на деле подписана на кучу. Напомню, что существует папка, где больше 100 переводческих каналов про самые разные сферы перевода.

🤎 pobuchteam - канал Риты, более личный. Рита переводит книги, рабочий язык - немецкий. А вот её канал с полезностями для переводчиков - там бывают и конкурсы, и вакансии

🤎Лесной болван - канал Томы про аудиовизуальный перевод. Много полезного для начинающих кинопереводчиков

🤎Cereal translator - канал аудиовизуальной переводчицы Даши, там опыт и рабочие наблюдения (и всякие смешнявки)

🤎Вавилонская рыбка - канал Лены про перевод кино, игр, книг, много про технические моменты и новшества в переводческой сфере

🤎Канал Виктории Волошиной про устный перевод - изнанка сотрудничества с заказчиками, бюро переводов, опыт синхронного перевода. Языки - испанский и английский

🤎Всё, что я люблю - Женя рассказывает про перевод книг, кино и просто про перевод и свою жизнь

🤎Спроси переводчика - вообще это подкаст, есть уже много выпусков, можете послушать. А на канале часто идут интересные дискуссии о работе переводчиком + выкладываются вакансии

🤎 По поводу вакансий: у меня есть вот такая подборка каналов в Телеграме, где можно найти работу переводчиком

больше про перевод - #translation@falliblecreatures
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Я была коротко знакома с Тасей по одному волонтерскому проекту. Замечательный, сильный духом, открытый человек. Она посоветовала мне книгу о том, как принимать своих "не таких" детей и выстраивать с ними отношения. Книга сложная, я заглянула и так и не начала. Пожалуй, это знак. Обязательно прочту в ближайшее время в память о ней😢❤️‍🩹
2025/06/19 13:06:01
Back to Top
HTML Embed Code: