11 лет назад на форуме Винского, некогда популярном среди самостоятельных путешественников и переселенцев, появился отчёт от некого товарища, «Массово поменявшего гражданство на японское».
Ещё не было Майдана, Сочинской олимпиады и последующего за ней отжатия Крыма и Донбасса. Ещё возможны были митинги и протесты против власти в рф.
А этот персонаж к тому моменту уже отвалился/отпал/расторг отношения с бывшей страной, в которой прожил большую часть своей жизни. Хотя, так говорят «со страной», а на самом деле с государством, с режимом.
И эта заметка, пробная, тестовая, при открытии нового канала о Японии, который посвящается жизни в ней, людям местным и приезжим, для того, чтобы в первую очередь подчеркнуть различие между страной, Родиной, как бы ни пафосно это для меня звучало, с одной стороны и государством, режимом - с другой.
Засим, начнём
Ещё не было Майдана, Сочинской олимпиады и последующего за ней отжатия Крыма и Донбасса. Ещё возможны были митинги и протесты против власти в рф.
А этот персонаж к тому моменту уже отвалился/отпал/расторг отношения с бывшей страной, в которой прожил большую часть своей жизни. Хотя, так говорят «со страной», а на самом деле с государством, с режимом.
И эта заметка, пробная, тестовая, при открытии нового канала о Японии, который посвящается жизни в ней, людям местным и приезжим, для того, чтобы в первую очередь подчеркнуть различие между страной, Родиной, как бы ни пафосно это для меня звучало, с одной стороны и государством, режимом - с другой.
Засим, начнём
#наблюдения_за_местными
В Японии у местных курьерских и почтовых служб есть опция, когда они на дом или в офис приезжают забрать посылку от вас. Иногда это за отдельную небольшую плату, а чаще всего просто так - входит в стоимость услуги отправки.
К нам в офис приезжают забирать посылки, отправляемые за рубеж, дважды в день.
Вчера заходит коллега, ответственная за сдачу посылок, и просит переговорить с приехавшим почтальоном. Коллега вполне может объясняться по-японски, тем более, что муж - японец, да и живут они здесь в Осаке вместе уже много-много лет. В этот день её способности объясниться не хватило, и она попросила меня помочь.
Не вопрос! Спускаюсь к японской почтальонше, выясняю проблему и предлагаю пути решения. Но этот пост не об этом.
Разговор длится минут 7-8, и в какой-то момент общения почтальонша, видимо, понимает, что она разговаривает на своём языке не с таким же местным жителем, а с человеком, который априори не может/не должен знать её язык. В момент, когда она это осознаёт, вырывается: “Почему вы ТАК ХОРОШО знаете японский?” Глаза округляются, на лице потрясение. Она растерянно поворачивается к моей русской коллеге, казалось бы за поддержкой. Через секунду понимает, что как раз с ежедневно встречаемым человеком происходит обычное довольно односложное общение, где всегда чёткая диспозиция: я местная - она иностранка.
🤷♂️ А что такого в знании иностранцем местного языка?
Жить в Японии
В Японии у местных курьерских и почтовых служб есть опция, когда они на дом или в офис приезжают забрать посылку от вас. Иногда это за отдельную небольшую плату, а чаще всего просто так - входит в стоимость услуги отправки.
К нам в офис приезжают забирать посылки, отправляемые за рубеж, дважды в день.
Вчера заходит коллега, ответственная за сдачу посылок, и просит переговорить с приехавшим почтальоном. Коллега вполне может объясняться по-японски, тем более, что муж - японец, да и живут они здесь в Осаке вместе уже много-много лет. В этот день её способности объясниться не хватило, и она попросила меня помочь.
Не вопрос! Спускаюсь к японской почтальонше, выясняю проблему и предлагаю пути решения. Но этот пост не об этом.
Разговор длится минут 7-8, и в какой-то момент общения почтальонша, видимо, понимает, что она разговаривает на своём языке не с таким же местным жителем, а с человеком, который априори не может/не должен знать её язык. В момент, когда она это осознаёт, вырывается: “Почему вы ТАК ХОРОШО знаете японский?” Глаза округляются, на лице потрясение. Она растерянно поворачивается к моей русской коллеге, казалось бы за поддержкой. Через секунду понимает, что как раз с ежедневно встречаемым человеком происходит обычное довольно односложное общение, где всегда чёткая диспозиция: я местная - она иностранка.
🤷♂️ А что такого в знании иностранцем местного языка?
Жить в Японии
#японский_язык
В японском языке есть две частицы, DE и NI, которые чаще всего используются после названия места. Разница между их использованием, разумеется, есть, но она для иностранцев, изучающих японский, зачастую неочевидна. Мне приходится всякий раз поработать мозгами, вспоминая подходящие примеры использования, чтобы не было ощущения у собеседника, что мы поехали «на ресторан».
Плюс-минус эти частицы похожи на предлоги «В» и «НА».
В начале обучения языку с волонтёрами я им пытался задать очевидный (для меня) вопрос: как определить, которую частицу в этой фразе правильнее употребить? Пожилая женщина-волонтёр, которая тогда обучала меня, немного подумала и ответила.
«Это очень просто. Задай вопрос, и какая в вопросе будет частица, такую и ставь».
Представьте себе человека, изучающего русский, который не знает ещё, к какому роду относится слово «диван». Как понять, какое окончание? «Диван красивЫЙ»? «Диван красивАЯ»?
По логике японской учительницы надо задать вопрос: «Диван какОЙ» или «Диван какАЯ»? 🤷♂️
Но если не можешь задать вопрос, тогда что???
Жить в Японии
В японском языке есть две частицы, DE и NI, которые чаще всего используются после названия места. Разница между их использованием, разумеется, есть, но она для иностранцев, изучающих японский, зачастую неочевидна. Мне приходится всякий раз поработать мозгами, вспоминая подходящие примеры использования, чтобы не было ощущения у собеседника, что мы поехали «на ресторан».
Плюс-минус эти частицы похожи на предлоги «В» и «НА».
В начале обучения языку с волонтёрами я им пытался задать очевидный (для меня) вопрос: как определить, которую частицу в этой фразе правильнее употребить? Пожилая женщина-волонтёр, которая тогда обучала меня, немного подумала и ответила.
«Это очень просто. Задай вопрос, и какая в вопросе будет частица, такую и ставь».
Представьте себе человека, изучающего русский, который не знает ещё, к какому роду относится слово «диван». Как понять, какое окончание? «Диван красивЫЙ»? «Диван красивАЯ»?
По логике японской учительницы надо задать вопрос: «Диван какОЙ» или «Диван какАЯ»? 🤷♂️
Но если не можешь задать вопрос, тогда что???
Жить в Японии
#наблюдения_за_местными
Вы НЕ говорите по-японски???
Был подобный скетч уже, тем не менее... В ресторан заходят 8 иностранцев европейской наружности, среди них только один разговаривает на японском, остальные могут максимум только здороваться.
Немного введу вас в экскурс. Обычно в японских ресторанчиках, в отличие от европейских, такая процедура: посетители заходят, на входе к ним мгновенно (обычно мгновенно, иногда минутку-две приходится подождать) подбегает персонал, спрашивает количество клиентов и проводит к столику. Затем, практически сразу, подходит официант и спрашивает, какие напитки заказать. Пока их готовят, клиенты обсуждают меню. Далее в момент подачи напитков, делается заказ еды.
В этой истории посетители расселись с некоторой заминкой (шестеро первый раз были в этом заведении, и пришлось помогать), поэтому официант, принимающий заказ, уже нетерпеливо ждал с планшетом. Его нетерпеливость можно понять, ресторан популярный, вечер субботы и посетителей было очень много.
Разумеется, он стал обращаться к самым близким к нему клиентам, которые уже заняли свои места. НО! Именно эти люди совершенно не понимали местный язык. Это не было проблемой. Иностранец со знанием языка, который обеспечивал мероприятие, обратился к официанту с просьбой подождать. Реакции от того не последовало. Официант очень настойчиво пытался добиться от людей, совершенно не понимающих, что происходит, первого заказа. Сопровождающий группу второй раз обратился, то же самое. Третий раз, уже намного громче и энергичнее: «Эй, извините! Эти люди не понимают вас! В этой группе есть только один человек, с которым вы сможете разговаривать, и это не те люди, к которому вы обращаетесь. Мы вас позовём через пару минут».
И только четвёртое обращение возымело эффект. На лице молодого человека проступило недоумение из разряда «Как? Есть люди, не говорящие на местном языке?». Он указал на кнопку вызова и удалился.
Вы думаете посыл этого поста противоречит посту, выложенному пару дней ранее? Ох, если так, как же вы ошибаетесь 🤨
Жить в Японии
Вы НЕ говорите по-японски???
Был подобный скетч уже, тем не менее... В ресторан заходят 8 иностранцев европейской наружности, среди них только один разговаривает на японском, остальные могут максимум только здороваться.
Немного введу вас в экскурс. Обычно в японских ресторанчиках, в отличие от европейских, такая процедура: посетители заходят, на входе к ним мгновенно (обычно мгновенно, иногда минутку-две приходится подождать) подбегает персонал, спрашивает количество клиентов и проводит к столику. Затем, практически сразу, подходит официант и спрашивает, какие напитки заказать. Пока их готовят, клиенты обсуждают меню. Далее в момент подачи напитков, делается заказ еды.
В этой истории посетители расселись с некоторой заминкой (шестеро первый раз были в этом заведении, и пришлось помогать), поэтому официант, принимающий заказ, уже нетерпеливо ждал с планшетом. Его нетерпеливость можно понять, ресторан популярный, вечер субботы и посетителей было очень много.
Разумеется, он стал обращаться к самым близким к нему клиентам, которые уже заняли свои места. НО! Именно эти люди совершенно не понимали местный язык. Это не было проблемой. Иностранец со знанием языка, который обеспечивал мероприятие, обратился к официанту с просьбой подождать. Реакции от того не последовало. Официант очень настойчиво пытался добиться от людей, совершенно не понимающих, что происходит, первого заказа. Сопровождающий группу второй раз обратился, то же самое. Третий раз, уже намного громче и энергичнее: «Эй, извините! Эти люди не понимают вас! В этой группе есть только один человек, с которым вы сможете разговаривать, и это не те люди, к которому вы обращаетесь. Мы вас позовём через пару минут».
И только четвёртое обращение возымело эффект. На лице молодого человека проступило недоумение из разряда «Как? Есть люди, не говорящие на местном языке?». Он указал на кнопку вызова и удалился.
Вы думаете посыл этого поста противоречит посту, выложенному пару дней ранее? Ох, если так, как же вы ошибаетесь 🤨
Жить в Японии
#японский_быт
«Не удалось»
Забавное наблюдение из жизни или «загадочная банка», так я сначала хотел озаглавить этот пост. Потом подумал, что, скорее всего, есть разумное объяснение.
В Японии немало диких животных, живущих прямо в городах, даже в Осаке. И ещё больше насекомых, по сравнению с рф страна-то в гораздо более тёплом климате находится. Про бич японских деревянных домов - термитов, я чуть позже подробнее расскажу, ибо есть и наблюдения, и мысли, и, самое главное, практический опыт. Сегодня про обычных чёрных муравьёв. Они не опасны.
- Уважаемые муравьи, пожалуйста, будьте подальше от моей кухни!
Увы, договориться с мелкими настырными тварями не удалось.
Жить в Японии
«Не удалось»
Забавное наблюдение из жизни или «загадочная банка», так я сначала хотел озаглавить этот пост. Потом подумал, что, скорее всего, есть разумное объяснение.
В Японии немало диких животных, живущих прямо в городах, даже в Осаке. И ещё больше насекомых, по сравнению с рф страна-то в гораздо более тёплом климате находится. Про бич японских деревянных домов - термитов, я чуть позже подробнее расскажу, ибо есть и наблюдения, и мысли, и, самое главное, практический опыт. Сегодня про обычных чёрных муравьёв. Они не опасны.
- Уважаемые муравьи, пожалуйста, будьте подальше от моей кухни!
Увы, договориться с мелкими настырными тварями не удалось.
Жить в Японии
#японский_быт
«Перевод продукта»
Поход в «Хоум сента», т.н. хозяйственный, привёл меня к прилавку с кучей всевозможных патентованных препаратов, обещающих быстрое и без мучений избавление от насекомых в доме. В инструкции к купленной банке достаточно внятно было написано «просто посыпьте средство вокруг дома».
Хорошо. Наступил солнечный день, и я приготовился окружить пятисантиметровой полосой муравьных препятствий свой небольшой домик.
Открыл банку, заглянул внутрь. Банка примерно до половины высоты была засыпана буроватым порошком. Внутри явно было ещё полно пустого места.
«Почему?» «Не досыпали?», думал я. Вышел сосед, с которым мы не то, что бы дружили, но явно ладили. Он тоже посмотрел и произнёс: «Странная упаковка».
Мы постояли молча, потом как-то одновременно произнесли «Моттайнай», что означает «Перевод продукта». Я кивнул соседу и пошёл бороться с кухонными вредителями.
Разумного объяснения недосыпанной банке пока не нашлось.
Жить в Японии
«Перевод продукта»
Поход в «Хоум сента», т.н. хозяйственный, привёл меня к прилавку с кучей всевозможных патентованных препаратов, обещающих быстрое и без мучений избавление от насекомых в доме. В инструкции к купленной банке достаточно внятно было написано «просто посыпьте средство вокруг дома».
Хорошо. Наступил солнечный день, и я приготовился окружить пятисантиметровой полосой муравьных препятствий свой небольшой домик.
Открыл банку, заглянул внутрь. Банка примерно до половины высоты была засыпана буроватым порошком. Внутри явно было ещё полно пустого места.
«Почему?» «Не досыпали?», думал я. Вышел сосед, с которым мы не то, что бы дружили, но явно ладили. Он тоже посмотрел и произнёс: «Странная упаковка».
Мы постояли молча, потом как-то одновременно произнесли «Моттайнай», что означает «Перевод продукта». Я кивнул соседу и пошёл бороться с кухонными вредителями.
Разумного объяснения недосыпанной банке пока не нашлось.
Жить в Японии
#японский_быт
5 мая
Знаете ли вы, что в этот день не только вывешивают флагштоки с карпами? В этот день принято принимать ванны с листьями ириса (цветок такой) и есть чимаки (рис, завёрнутый в листья бамбука) в виде сигар.
Жить в Японии
5 мая
Знаете ли вы, что в этот день не только вывешивают флагштоки с карпами? В этот день принято принимать ванны с листьями ириса (цветок такой) и есть чимаки (рис, завёрнутый в листья бамбука) в виде сигар.
Жить в Японии