Telegram Group Search
В 1887 году к небогатому японскому предпринимателю Торакусу Ямахе, который занимался ремонтом часов и медицинских инструментов, обратилось руководство школы города Хамамацу с просьбой починить фисгармонию. Торакусу все сделал и ему так понравилось, что он сам увлекся конструированием музыкальных инструментов и в 1889 году основал Yamaha Organ Manufacturing Company — первую японскую компанию по производству западных музыкальных инструментов. Так и появилась корпорация Yamaha.

И забавный факт: в относительно небольшом городе Хамамацу — его население около 700 тысяч человек — помимо завода Yamaha, также находятся еще два всемирно известных производителя музыкальных инструментов. Это Roland Corporation и Kawai. А дизайн местной обсерватории похож на губную гармошку — она как раз на фото.
🔥6123👍20🤩6🆒2
Название города Малибу произошло от топонима, который использовали индейцы племени чумашей, что здесь жили. Они называли это место «Хумаливо» (Humaliwo), что переводится как «прибой звучит громко».
👍56❤‍🔥1813😁5👀5🔥4🐳3
Стараниями братьев Стругацких, а позже серии компьютерных игр S.T.A.L.K.E.R. слово «хабар» для нас имеет однозначный смысл — добыча или, в крайнем случае, просто какая-то выгода, прибыль. Хотя до выхода повести «Пикник на обочине», а увидела она свет в 1972 году, чаще можно было встретить другое значение: «хабаром» называли взятку.

Читаем у Лескова в «Запечатленном ангеле»: «Ай-вай: рази мы мозем быть такие глупые и совсем как мужики без политику, чтобы такому большому лицу хабара давать? («Хабар» по-ихнему взятка.)».

У Владимира Даля можно встретить слова «хабарник», «хабальник» и «хабарщик» — все это взяточник. Но наш «хабарщик» не всегда был взяточником, а, соответственно, «хабар» — взяткой.

Слово «хабар» пришло на Русь из тюркских языков и означало «весть», «новость». Позднее «хабаром» стали называть награду, которую давали гонцу, принесшему вести. Например, в ингушском, таджикском, хакасском и туркменском языках это слово до сих пор сохранило исконное значение — «известие».

Любопытно, что «хабар» имеет еще одно устаревшее значение. В предгорьях Кавказа когда-то так называли большой глиняный кувшин, в котором солили огурцы, капусту, мочили яблоки и тому подобное.
👍742811🔥6🤔6
В древнерусском языке было такое ныне исчезнувшее слово «стропъ» — «небесный свод, кровля, крыша». Нам же достались от него лишь «стропила» — «балки, к которым крепится крыша».
👍67🔥3215
Наверное, вы слышали афоризм Гиппократа «Жизнь коротка, искусство вечно». На самом деле это сокращенный вариант, а полностью он звучит так: «Жизнь коротка, наука длинна, случай шаток, опыт обманчив, суждение затруднительно».

Гиппократ хотел сказать, что наука так бесконечна, что постичь ее в течение одной жизни невозможно. Привычное нам значение возникло из-за трактовки Сенеки: греческого слова τέχνη, которое обозначало и «науку», и «искусство» (как и латинское «ars»).

Интересно, что свой вариант афоризма предложил Курчатов: «Хороша наука физика, только жизнь коротка».
👍89😁20🔥127❤‍🔥3
Забавный факт: слова «прилагательное» и «глагол» — это имена существительные.
😁9821👍6👾5🕊3
– Испеки мне, старая, Колобок.
– Да из чего испечь-то? Муки нет.
– Эх, старуха! По амбару помети, по сусекам поскреби – вот и наберется.


Что за «сусек» такой и откуда взялся? Оказывается, это просто место для хранения зерна или муки. Причем, в разных регионах «сусеком» могли назвать либо деревянный ларь, стоящий в амбаре; либо отдельный небольшой амбар без окон и дверей, а только с отверстием наверху — там лежало зерно про запас.

Само слово, судя по всему, исконно русское, родственные ему — «сечь», «засека». Зерно, хранящееся в сусеках, как бы отсекалось от остальных запасов хлеба. Кстати, есть еще одно похожее слово с тем же значением — белорусское «засек».
👍80🔥16152
Продолжим утреннюю тему. Если слова «сусек» и «закром» — русские (последнее связано с «кром» — край, отсюда и «кромка»), то вот «амбар» — заимствование. К нам «амбар» попал через тюркские языки ажно из персидского, где anbār — это «сарай, кладовка».
👍6614132
Ищем зло в злачных местах

Почему всякие нехорошие места называют злачными? Связано ли это со злом? Разбираемся.

Ответ, кстати, дам сразу: нет, к злу словосочетание «злачное место» не имеет никакого отношения. Зато имеет к злакам.

Сначала о слове «злак»: вообще, как можно догадаться — это просто «трава». Образовано от прилагательного «зеленый»: по аналогии со словом «знак». Если совсем упростить, то мы бы сказали что-то вроде «зеленок» 🙂

Соответственно, «злачное место» — это место, где много травы. Словосочетание пришло к нам из православной лексики, где так называли рай. Вот отрывок из заупокойной молитвы: «…в месте злачнем, в месте покойнем…».

Как же выражение полностью поменяло свое значение? В быту «злачным местом» часто называли кабак — как действительно веселое и радостное место (почти что рай, ага). Постепенно в первоначальном смысле словосочетание использовать перестали, а вот новое — противоположное — значение прижилось.
🔥58👍279😱9🤔5
Иногда можно встретить ошибочное мнение будто «неглиже» — это когда человек полностью без одежды, голый. Однако это не так и фраза «Она встретила меня в неглиже» не означает, что дама была в чем мать родила.

«Неглиже» — это легкая домашняя небрежная одежда. Так что встретившая особа могла быть, например, в халате или ночной рубашке. Происходит слово от французского négligé — «небрежный», «неопрятный».

Кстати, слово «неглиже» словари определяют как существительное, а форма наречия считается устаревшей. Поэтому правильнее сказать не «встретила неглиже», а «встретила в неглиже». В чем? В небрежной одежде.

Если вам захочется блеснуть словарным запасом, то у слова «неглиже» есть красивый синоним — «дезабилье». Это тоже существительное и тоже французского происхождения: déshabillé переводится как «пеньюар», «домашнее платье».
👍7335🥰4🤔4🕊3
Ну что ж, мои дорогие любители современного русского языка, слабо без Гугла расшифровать? Приходите в комментарии, но, просьба, прячьте свои варианты под спойлер, чтоб сохранять интригу 🙏

Ответ будет вечером
🤯37🔥157😁43
Ответ на вопрос из последнего поста
👍261512🫡3👌2🙏1
«Бисквит» происходит от латинского bis coctum — «дважды испеченный».

В англоязычных странах словом biscuit означают не привычное нам бисквитное тесто, а совсем другие продукты. Например, в США так называют мягкие хлебоподобные булочки, а в Великобритании маленькие твердые печеньки.

А еще «бисквитом» называют отдельный вид керамики, когда фарфоровую массу по особому обжигают и потом не покрывают блестящей глазурью.
👍4628🔥12🤯6
Арабское aš-šāh māta ( الشّاهُ ماتَ) — «король умер», попало во французский в виде échec et mat. А уже в русский — в виде «шах и мат».
🔥68👍3363
Возможно, вы знаете, что «экономика» это греческое οἰκονομία, которое дословно переводится как «правила ведения хозяйства». Слово появилось не просто так, как обозначение некой науки — на самом деле это название произведения древнегреческого писателя и историка Ксенофонта, которое обычно переводят на русский как «Домострой».

Любопытно, что многие штуки из «Домостроя» актуальны и в наши дни. Зацените, например, финансовый совет оттуда:

Ты знаешь одно средство к обогащению: ты умеешь жить так, чтоб оставался излишек. Поэто­му я наде­юсь, что чело­век, у кото­ро­го оста­ет­ся изли­шек от немно­го­го, еще лег­че может сде­лать так, чтобы оста­вал­ся боль­шой изли­шек от мно­го­го.
👏37👍24188🤔6😁2
Прислали в личку прекрасный пятизвездочный отзыв на «Недурные слова» на «Озоне» 🤝
🤣91🔥10🤩9😁74🤔4❤‍🔥2👍1🕊1🌚1
Вот эта часть флага — в которой полумесяц и солнце — называется «крыж». Термин произошел от древнерусского слова «крыжь» («крижь») — «крест». На Руси практически все флаги имели рисунок на основе прямого симметричного креста. Отсеченные крестом четверти поля обычно были разного цвета, при этом верхняя четверть у древка традиционно использовалась для нанесения дополнительных изображений и крепления дополнительных атрибутов. Так и говорили — «в крыже».
👍47🔥208😐2
Многих бесят придуманные феминитивы с суффиксом «-к-»: «авторка», «дизайнерка», «редакторка», но оказывается, что копья на эту тему ломали еще почти двести лет назад. Короче, встретилось мне тут слово «поэтка».

У Белинского в в произведении «Русская литература в 1842 году» можно встретить такую фразу: «Тут изображена поэтка, выражаясь языком сочинительницы, которая пишет и читает вслух, впрочем, довольно плохие стихи».

А вот цитата из дневника авангардиста Михаила Гробмана — это уже 1967 год: «Были с Шейнисом у поэта Игоря Жданова (Боря делает его книжку) и у его жены, детской поэтки Гали Лебедевой». Употребляется уже вполне без издевки.

Но так-то нам, конечно, более привычно слово «поэтесса». Оно встречается в языке примерно с середины XIX века. И этот феминитив употребляли без каких-либо ироний, а наравне с маскулятивом «поэт».
👍6627🔥4🙏2
Раз уж наступил июль, давайте пару слов про него. В Древней Руси этот месяц называли «липец», так как цвела липа. Другое название июля — «червен». Оно связано с тем, что в эти дни собирали червеца. Так называли кошениль — насекомых, из которых добывали вещество кармин, нужное для выделения красной краски. Поэтому, кстати, «красный» у нас когда-то был «червонным».
👍6631❤‍🔥13
Так как отложка глюкнула и вечерний пост вышел вместе с утренним, попиарю свой уютный телеграм-канал с инородными приметами. Подписывайтесь, репостите, лайкайте!
16🔥9😁4👀4👍1👾1
2025/07/14 14:29:44
Back to Top
HTML Embed Code: