Telegram Group & Telegram Channel
Кстати, если вы думали, что прецедент с изуродованной копией «Носферату» для СНГ этот сюжет претерпевает впервые, то вы глубоко заблуждаетесь.

В своей книге о Мурнау Лотте Айснер провела расследование, достойное Бейкер-Стрит; именно благодаря ей мы сегодня знаем, что зрители немецкого проката смотрели абсолютно другое кино.

Дело в том, что немецкая копия была искажена самым странным образом при помощи художественной обработки некоего Вальдемара Рогера: очевидно, чтобы слегка сбить зловещий художественный тон.

«Слегка» включало в себя хэппи-энд, лоббированный прохвостом-прокатчиком – там Эллен не жертвует собой, а остаётся в живых! Для этого Рогер взял кадры с влюблёнными из пролога и бесцеремонно вмонтировал в финал.

Сам же пролог заменили отрывки из документальных фильмов про вампиров в животном и растительном мирах студии Ufa – причём они ещё и были дополнительно запараллелены со сценами в сумасшедшем доме с Кноком и пауком.

Но главное, Рогер самостоятельно снял две абсолютно бездарные (ярморочные по тону, если использовать язык современников Мурнау) сцены с крестьянскими празднествами и панихидой и вклеил их в материал.

Даже оригинальная музыка была заменена на акустическое сопровождение с попыткой сделать для немой (!!) картины синхронный звук.

Вероятно, отчасти повлияли и судебные тяжбы с наследниками Стокера, но факт остаётся фактом – даже имена персонажей и само название были изменены; так, цензурная карточка, которая была прислана Айснер Герхардом Лампрехтом, идентифицировала фильм как «Двенадцатый час – Ночь ужаса».

Всё это произошло спустя несколько лет после скандальной премьеры оригинала – Prana Film, выпустившая «Носферату», скоропостижно скончалась, а суд постановил уничтожить все имеющиеся копии, однако они к тому моменту расползлись по всему миру.

Сам же Мурнау, вскоре переехавший в Голливуд, никогда не видел упоминаемый Айснер немецкий вариант – а ведь именно он и предназначался для широкого зрителя.

Новейшую же версию, которую мы сегодня называем каноном, собирали по частям из немецкой, французской, испанской, французской нитратной и ещё нескольких копий с максимальным приближением к замыслу великого автора.



group-telegram.com/AlGofman/4590
Create:
Last Update:

Кстати, если вы думали, что прецедент с изуродованной копией «Носферату» для СНГ этот сюжет претерпевает впервые, то вы глубоко заблуждаетесь.

В своей книге о Мурнау Лотте Айснер провела расследование, достойное Бейкер-Стрит; именно благодаря ей мы сегодня знаем, что зрители немецкого проката смотрели абсолютно другое кино.

Дело в том, что немецкая копия была искажена самым странным образом при помощи художественной обработки некоего Вальдемара Рогера: очевидно, чтобы слегка сбить зловещий художественный тон.

«Слегка» включало в себя хэппи-энд, лоббированный прохвостом-прокатчиком – там Эллен не жертвует собой, а остаётся в живых! Для этого Рогер взял кадры с влюблёнными из пролога и бесцеремонно вмонтировал в финал.

Сам же пролог заменили отрывки из документальных фильмов про вампиров в животном и растительном мирах студии Ufa – причём они ещё и были дополнительно запараллелены со сценами в сумасшедшем доме с Кноком и пауком.

Но главное, Рогер самостоятельно снял две абсолютно бездарные (ярморочные по тону, если использовать язык современников Мурнау) сцены с крестьянскими празднествами и панихидой и вклеил их в материал.

Даже оригинальная музыка была заменена на акустическое сопровождение с попыткой сделать для немой (!!) картины синхронный звук.

Вероятно, отчасти повлияли и судебные тяжбы с наследниками Стокера, но факт остаётся фактом – даже имена персонажей и само название были изменены; так, цензурная карточка, которая была прислана Айснер Герхардом Лампрехтом, идентифицировала фильм как «Двенадцатый час – Ночь ужаса».

Всё это произошло спустя несколько лет после скандальной премьеры оригинала – Prana Film, выпустившая «Носферату», скоропостижно скончалась, а суд постановил уничтожить все имеющиеся копии, однако они к тому моменту расползлись по всему миру.

Сам же Мурнау, вскоре переехавший в Голливуд, никогда не видел упоминаемый Айснер немецкий вариант – а ведь именно он и предназначался для широкого зрителя.

Новейшую же версию, которую мы сегодня называем каноном, собирали по частям из немецкой, французской, испанской, французской нитратной и ещё нескольких копий с максимальным приближением к замыслу великого автора.

BY Александр Гофман




Share with your friend now:
group-telegram.com/AlGofman/4590

View MORE
Open in Telegram


Telegram | DID YOU KNOW?

Date: |

"The argument from Telegram is, 'You should trust us because we tell you that we're trustworthy,'" Maréchal said. "It's really in the eye of the beholder whether that's something you want to buy into." Pavel Durov, a billionaire who embraces an all-black wardrobe and is often compared to the character Neo from "the Matrix," funds Telegram through his personal wealth and debt financing. And despite being one of the world's most popular tech companies, Telegram reportedly has only about 30 employees who defer to Durov for most major decisions about the platform. The picture was mixed overseas. Hong Kong’s Hang Seng Index fell 1.6%, under pressure from U.S. regulatory scrutiny on New York-listed Chinese companies. Stocks were more buoyant in Europe, where Frankfurt’s DAX surged 1.4%. Telegram users are able to send files of any type up to 2GB each and access them from any device, with no limit on cloud storage, which has made downloading files more popular on the platform. Telegram, which does little policing of its content, has also became a hub for Russian propaganda and misinformation. Many pro-Kremlin channels have become popular, alongside accounts of journalists and other independent observers.
from ar


Telegram Александр Гофман
FROM American