Сегодня исполнилось 230 лет со дня рождения Александра Сергеевича Грибоедова. И мы решили вспомнить, как отмечали памятные даты прежде — начиная со 100-летия в 1895 году: торжественные собрания, юбилейные речи, спектакли, марки, конверты, монеты…
Подписаться на @knistavka
Подписаться на @knistavka
Еще один юбилей этой недели — 280 лет со дня рождения знаменитого русского баснописца Ивана Ивановича Хемницера. Сейчас он не так известен, как Крылов, но когда-то и его басни разлетались на цитаты.
Родился Хемницер 16 (5) января 1745 года в Енотаевской крепости, в Астраханской губернии, участвовал в Семилетней войне, преподавал в Горном училище в Петербурге. В Петербурге в 1799 году и вышли его «Басни и сказки» в 3-х частях. Это редчайшее издание можно прочитать и скачать здесь. А мы процитируем два небольших стихотворения:
СОБАКА И МУХИ
«Собака ловит мух, однако не поймает
И глупая не рассуждает,
Что муха ведь летает
И что поймать ее пустое затевает.
Лови, собака, то, что сыщешь под ногой,
Не то, что надо твоей летает головой».
ОБОЗ
«Шел некогда обоз;
А в том обозе был такой престрашный воз,
Что перед прочими казался он возами,
Какими кажутся слоны пред комарами:
Не возик и не воз, возище то валит.
Но чем сей барин воз
Набит?
Пузырями».
Подписаться на @knistavka
Родился Хемницер 16 (5) января 1745 года в Енотаевской крепости, в Астраханской губернии, участвовал в Семилетней войне, преподавал в Горном училище в Петербурге. В Петербурге в 1799 году и вышли его «Басни и сказки» в 3-х частях. Это редчайшее издание можно прочитать и скачать здесь. А мы процитируем два небольших стихотворения:
СОБАКА И МУХИ
«Собака ловит мух, однако не поймает
И глупая не рассуждает,
Что муха ведь летает
И что поймать ее пустое затевает.
Лови, собака, то, что сыщешь под ногой,
Не то, что надо твоей летает головой».
ОБОЗ
«Шел некогда обоз;
А в том обозе был такой престрашный воз,
Что перед прочими казался он возами,
Какими кажутся слоны пред комарами:
Не возик и не воз, возище то валит.
Но чем сей барин воз
Набит?
Пузырями».
Подписаться на @knistavka
Вместе с юбилярами продолжаем двигаться в глубь времен. Из XVIII века переносимся в XVII-й, а из России — в Испанию, где 425 лет назад, 17 января 1600 года, в Мадриде родился знаменитый драматург Педро Кальдерон де ла Барка.
Названия его пьес — «Любовь после смерти», «Жизнь есть сон», «Волшебный миг» — известны, наверное, даже тем, кто никогда не слышал про самого Кальдерона. Потому что великий испанец задал, направил и предопределил: им пленялись и в эпоху романтизма, и в нашем Серебряном веке.
Прекрасное издание Кальдерона на русском — два изящно-толстых томика, вышедших в серии «Литературные памятники» в 1989 году. Драмы Кальдерона напечатаны там в переводах Константина Бальмонта. Подготовивший издание Н. Балашов называет Кальдерона самым лирическим из мировых героев европейской драматургии, а уж в интерпретации Бальмонта лиризм и вычурность и вовсе достигают немыслимых высот.
Но переводов было много. Вот здесь, например, можно найти «Жизнь есть сон» 1861 года. В «предуведомлении» Савва Костарев отмечал: «В предлагаемом ныне вниманию публики переводе русский читатель, может быть, не без улыбки заметит появление двух действующих лиц русских. Имена этих действующих лиц, из которых одно, великий князь Московский, называется Астольфом, а другое, боярыня или боярышня московская, дамою Розаурою, — так же чужды нашей истории, как характеры их чужды нашей народности».
Подписаться на @knistavka
Названия его пьес — «Любовь после смерти», «Жизнь есть сон», «Волшебный миг» — известны, наверное, даже тем, кто никогда не слышал про самого Кальдерона. Потому что великий испанец задал, направил и предопределил: им пленялись и в эпоху романтизма, и в нашем Серебряном веке.
Прекрасное издание Кальдерона на русском — два изящно-толстых томика, вышедших в серии «Литературные памятники» в 1989 году. Драмы Кальдерона напечатаны там в переводах Константина Бальмонта. Подготовивший издание Н. Балашов называет Кальдерона самым лирическим из мировых героев европейской драматургии, а уж в интерпретации Бальмонта лиризм и вычурность и вовсе достигают немыслимых высот.
Но переводов было много. Вот здесь, например, можно найти «Жизнь есть сон» 1861 года. В «предуведомлении» Савва Костарев отмечал: «В предлагаемом ныне вниманию публики переводе русский читатель, может быть, не без улыбки заметит появление двух действующих лиц русских. Имена этих действующих лиц, из которых одно, великий князь Московский, называется Астольфом, а другое, боярыня или боярышня московская, дамою Розаурою, — так же чужды нашей истории, как характеры их чужды нашей народности».
Подписаться на @knistavka
Мы-то с вами и так знаем, что #книгалучшийподарок, а вот в НАФИ решили провести на этот счет целое социологическое исследование. И выяснили, что любят и дарить книги, и получать их в подарок 30% опрошенных, а не любят ни того, ни другого целых 35%.
Вроде бы расклад не в пользу книг, но это потому, что были и еще варианты ответов, которые добавляют любителям 23%. 13% из них любит получать книги в подарок, но не любит дарить, а еще 10% — наоборот. Ну и, наконец, 12% с ответом затруднились — то ли еще с такими подарками не сталкивались, то ли вообще по поводу дарения сомневаются.
Если говорить о возрасте, то среди любящих и дарить, и получать лидирует группа 25-34 (40%), а на втором месте те, кто еще моложе (34%). А у тех, кто ни того, ни другого не любит, — картина противоположная: 35-44 года — 40%, 45-54 года — 38%, 55+ — 36%. И это легко объяснимо.
Во-первых, с возрастом книги имеют обыкновение скапливаться. Так что даже самые горячие любители читать начинают себя ограничивать и предпочитают покупать необходимое сами. А у негорячих все нужное уже есть, и трудно подобрать подходящий подарок. А во-вторых — книги всё дорожают и дорожают, перемещаясь из разряда повседневных покупок в категорию праздничных подарков. И новые поколения с этим уже вырастают.
Подписаться на @knistavka
Вроде бы расклад не в пользу книг, но это потому, что были и еще варианты ответов, которые добавляют любителям 23%. 13% из них любит получать книги в подарок, но не любит дарить, а еще 10% — наоборот. Ну и, наконец, 12% с ответом затруднились — то ли еще с такими подарками не сталкивались, то ли вообще по поводу дарения сомневаются.
Если говорить о возрасте, то среди любящих и дарить, и получать лидирует группа 25-34 (40%), а на втором месте те, кто еще моложе (34%). А у тех, кто ни того, ни другого не любит, — картина противоположная: 35-44 года — 40%, 45-54 года — 38%, 55+ — 36%. И это легко объяснимо.
Во-первых, с возрастом книги имеют обыкновение скапливаться. Так что даже самые горячие любители читать начинают себя ограничивать и предпочитают покупать необходимое сами. А у негорячих все нужное уже есть, и трудно подобрать подходящий подарок. А во-вторых — книги всё дорожают и дорожают, перемещаясь из разряда повседневных покупок в категорию праздничных подарков. И новые поколения с этим уже вырастают.
Подписаться на @knistavka
125 лет назад, 19 января 1900 года, родился один из самых знаменитых советских поэтов — Михаил Исаковский. Дебютировал в печати как поэт он еще до революции — в 14 лет, в 1927-м году выпустил первый сборник, а в первый раз получил Сталинскую премию за выдающиеся работы в области искусства и литературы за 1942 год.
Премию Исаковскому присудили «за тексты общеизвестных песен: "Шел со службы пограничник", "Провожание", "А кто его знает", "Катюша" и другие». Хотя к официальной формулировке «общеизвестных» следовало бы добавить еще и «всенародно любимых». А список «других», написанных и до, и после 1942 года, можно продолжать и продолжать: «Враги сожгли родную хату…», «В прифронтовом лесу», «Огонек», «Летят перелётные птицы…», «Каким ты был, таким ты и остался…», «Ой, цветёт калина…» и т.д.
Еще одну премию первой степени Исаковский получил за сборник стихов «Стихи и песни», вышедший в 1948-м. В эту книгу вошло и стихотворение 1944 года «Где ж вы, где ж вы, очи карие?», которое тоже стало песней:
«Где ж вы, где ж вы, очи карие?
Где ж ты, мой родимый край?
Впереди — страна Болгария,
Позади — река Дунай.
Много верст в походах пройдено
По земле и по воде,
Но советской нашей Родины
Не забыли мы нигде.
И под звездами балканскими
Вспоминаем неспроста
Ярославские, да брянские,
Да смоленские места.
Вспоминаем очи карие,
Тихий говор, звонкий смех…
Хороша страна Болгария,
А Россия лучше всех!»
Подписаться на @knistavka
Премию Исаковскому присудили «за тексты общеизвестных песен: "Шел со службы пограничник", "Провожание", "А кто его знает", "Катюша" и другие». Хотя к официальной формулировке «общеизвестных» следовало бы добавить еще и «всенародно любимых». А список «других», написанных и до, и после 1942 года, можно продолжать и продолжать: «Враги сожгли родную хату…», «В прифронтовом лесу», «Огонек», «Летят перелётные птицы…», «Каким ты был, таким ты и остался…», «Ой, цветёт калина…» и т.д.
Еще одну премию первой степени Исаковский получил за сборник стихов «Стихи и песни», вышедший в 1948-м. В эту книгу вошло и стихотворение 1944 года «Где ж вы, где ж вы, очи карие?», которое тоже стало песней:
«Где ж вы, где ж вы, очи карие?
Где ж ты, мой родимый край?
Впереди — страна Болгария,
Позади — река Дунай.
Много верст в походах пройдено
По земле и по воде,
Но советской нашей Родины
Не забыли мы нигде.
И под звездами балканскими
Вспоминаем неспроста
Ярославские, да брянские,
Да смоленские места.
Вспоминаем очи карие,
Тихий говор, звонкий смех…
Хороша страна Болгария,
А Россия лучше всех!»
Подписаться на @knistavka
Книга «Пробуждение Ктулху» Артура Филлипса Этвуда, изданная «Фениксом», — одновременно и стилизация, и мистификация. Причем мистификация на разных уровнях, поскольку Артур Филлипс Этвуд предстает и автором, и героем, появляется и исчезает, то ли земное существо, то ли не земное, а водное…
Елене Хаецкой, которая заявлена переводчиком, удалось не просто придумать псевдоним и не только создать образ автора — всё закручивается так, что в конечном итоге вообще не очень важно, кто и что написал, поскольку в мистические глубины приходится погружаться и в прямом, и в переносном смысле. Ну и «мистические рисунки» Константина Лоскутова задают нужную атмосферу.
Цитата: «Передо мной как будто распахнулась бездна в неведомые миры, о которых человечество старается не думать, которые пытается не постигать. По сравнению с ними обычный космос выглядит почти деревенским угодьем».
Подписаться на @knistavka
Елене Хаецкой, которая заявлена переводчиком, удалось не просто придумать псевдоним и не только создать образ автора — всё закручивается так, что в конечном итоге вообще не очень важно, кто и что написал, поскольку в мистические глубины приходится погружаться и в прямом, и в переносном смысле. Ну и «мистические рисунки» Константина Лоскутова задают нужную атмосферу.
Цитата: «Передо мной как будто распахнулась бездна в неведомые миры, о которых человечество старается не думать, которые пытается не постигать. По сравнению с ними обычный космос выглядит почти деревенским угодьем».
Подписаться на @knistavka
🚀 «Мы установим американский флаг на планете Марс!» (Дональд Трамп)
🚀 Ким Стэнли Робинсон: Новая версия 🤩 🤩 🤩
Подписаться на @knistavka
🚀 Ким Стэнли Робинсон: Новая версия 🤩 🤩 🤩
Подписаться на @knistavka