Telegram Group & Telegram Channel
Про трудности перевода. 🤌

Каждый день я сталкиваюсь с трудностями перевода не только потому, что моя основная работа ведется на неродном английском.

Основной вопрос: как адаптировать этот английский, когда он неродной не только для тебя, но и когда у вас очень разный майндсет? Например, я — креативный маркетолог, а адресат моего сообщения — дата-инженер.
Недавно я была на митапе, организованном ADPLIST (всё ещё очень рекомендую эту замечательную платформу для поиска менторов). Панелисты обсуждали проблему взаимодействия между разными отделами. Подняли интересный вопрос: как сделать так, чтобы твой голос имел вес? Часто в компаниях, когда “за столом” сидят представители нескольких отделов, мнение одного из них может быть более важным, чем остальных. Например, в сейлс-ориентированной компании сейлс имеет больший вес, в компании с фокусом на инжиниринг - девелоперы.

Я выработала для себя такие стратегии:

🔹Знаю цели компании и использую те же слова, чтобы коммуницировать о них.

Первый год я всё время говорила “на маркетинговом”: про рост трафика, охвата, повышение узнаваемости. И только недавно научилась говорить на языке нашего менеджмента, адаптируя свои презентации и общение с командой и другими отделами. Их язык — это “рост ревенью, активных пользователей”, и мои маркетинговые
планы и результаты рассказываются именнно в связке с этими показателями и словами, хотя иногда влияние их может быть очень косвенное.

🔹Понимаю и проактивно узнаю задачи слушателя. Если я понимаю, что задача команды продукта — работать с конверсией на странице, то свою маркетинговую идею буду подавать с точки зрения влияния на ту самую конверсию. Если моя цель — увеличение транзакций, то нужно объяснить, как это связано с конверсией. Если я просто скажу, что моя задача — увеличить количество транзакций, они могут не понять, как на это повлиять, поэтому важно найти общие точки соприкосновения. Для этого надо проактивно синхронихироваться и быть в курсе контекста других комманд.

🔹Закрепляю услышанное, перепроверяя после того, как мне что-то сказали. “Correct me if I am wrong, did you you mean that…”, и дальше своими словами что я поняла из услышанного. Для тех, кто расплывается по древу (я, кстати, и сама этим страдаю): "Can you summarise the key points to ensure we're on the same page?”

🔹Приношу как можно больше визуальных материалов (графики, картинки, дашборды, подкрепляющие мои тезисы) на встречи, и вместе прописываю с присутствющими ее итоги. Чем больше артефактов — тем меньше вопросов, и всегда есть возможность к ним обратиться, если кто-то что-то недопонял или забыл.

Основная мысль такая: чтобы вас слышали, придётся над этим работать, менять свои коммуникационные стратегии, собирать обратную связь, анализировать, как вы преподносите информацию, и тогда вы получите свой голос за большим столом. 🙏🏼

#рефлексия



group-telegram.com/nopressurehere/271
Create:
Last Update:

Про трудности перевода. 🤌

Каждый день я сталкиваюсь с трудностями перевода не только потому, что моя основная работа ведется на неродном английском.

Основной вопрос: как адаптировать этот английский, когда он неродной не только для тебя, но и когда у вас очень разный майндсет? Например, я — креативный маркетолог, а адресат моего сообщения — дата-инженер.
Недавно я была на митапе, организованном ADPLIST (всё ещё очень рекомендую эту замечательную платформу для поиска менторов). Панелисты обсуждали проблему взаимодействия между разными отделами. Подняли интересный вопрос: как сделать так, чтобы твой голос имел вес? Часто в компаниях, когда “за столом” сидят представители нескольких отделов, мнение одного из них может быть более важным, чем остальных. Например, в сейлс-ориентированной компании сейлс имеет больший вес, в компании с фокусом на инжиниринг - девелоперы.

Я выработала для себя такие стратегии:

🔹Знаю цели компании и использую те же слова, чтобы коммуницировать о них.

Первый год я всё время говорила “на маркетинговом”: про рост трафика, охвата, повышение узнаваемости. И только недавно научилась говорить на языке нашего менеджмента, адаптируя свои презентации и общение с командой и другими отделами. Их язык — это “рост ревенью, активных пользователей”, и мои маркетинговые
планы и результаты рассказываются именнно в связке с этими показателями и словами, хотя иногда влияние их может быть очень косвенное.

🔹Понимаю и проактивно узнаю задачи слушателя. Если я понимаю, что задача команды продукта — работать с конверсией на странице, то свою маркетинговую идею буду подавать с точки зрения влияния на ту самую конверсию. Если моя цель — увеличение транзакций, то нужно объяснить, как это связано с конверсией. Если я просто скажу, что моя задача — увеличить количество транзакций, они могут не понять, как на это повлиять, поэтому важно найти общие точки соприкосновения. Для этого надо проактивно синхронихироваться и быть в курсе контекста других комманд.

🔹Закрепляю услышанное, перепроверяя после того, как мне что-то сказали. “Correct me if I am wrong, did you you mean that…”, и дальше своими словами что я поняла из услышанного. Для тех, кто расплывается по древу (я, кстати, и сама этим страдаю): "Can you summarise the key points to ensure we're on the same page?”

🔹Приношу как можно больше визуальных материалов (графики, картинки, дашборды, подкрепляющие мои тезисы) на встречи, и вместе прописываю с присутствющими ее итоги. Чем больше артефактов — тем меньше вопросов, и всегда есть возможность к ним обратиться, если кто-то что-то недопонял или забыл.

Основная мысль такая: чтобы вас слышали, придётся над этим работать, менять свои коммуникационные стратегии, собирать обратную связь, анализировать, как вы преподносите информацию, и тогда вы получите свой голос за большим столом. 🙏🏼

#рефлексия

BY No pressure. О маркетинге.


Warning: Undefined variable $i in /var/www/group-telegram/post.php on line 260

Share with your friend now:
group-telegram.com/nopressurehere/271

View MORE
Open in Telegram


Telegram | DID YOU KNOW?

Date: |

Investors took profits on Friday while they could ahead of the weekend, explained Tom Essaye, founder of Sevens Report Research. Saturday and Sunday could easily bring unfortunate news on the war front—and traders would rather be able to sell any recent winnings at Friday’s earlier prices than wait for a potentially lower price at Monday’s open. For example, WhatsApp restricted the number of times a user could forward something, and developed automated systems that detect and flag objectionable content. Emerson Brooking, a disinformation expert at the Atlantic Council's Digital Forensic Research Lab, said: "Back in the Wild West period of content moderation, like 2014 or 2015, maybe they could have gotten away with it, but it stands in marked contrast with how other companies run themselves today." Update March 8, 2022: EFF has clarified that Channels and Groups are not fully encrypted, end-to-end, updated our post to link to Telegram’s FAQ for Cloud and Secret chats, updated to clarify that auto-delete is available for group and channel admins, and added some additional links. Russian President Vladimir Putin launched Russia's invasion of Ukraine in the early-morning hours of February 24, targeting several key cities with military strikes.
from ar


Telegram No pressure. О маркетинге.
FROM American