Я снова буду ругаться по поводу текста на осетинском языке. Написали текст на русском, скопировали, вставили в переводчик и сидят радуются - текст написан на осетинском языке! Естественно, никто не увидел, что отсутствуют пробелы между некоторых слов, я уже молчу о синтаксисе, о лексике…
Я обедаю у них иногда… Вы хоть спросите…
Фæзындис гугл иронау æмæ гъæй кæнынц.
Я обедаю у них иногда… Вы хоть спросите…
Фæзындис гугл иронау æмæ гъæй кæнынц.
Я могу целый урок провести на основе ошибок в этом тексте. Урок «Как НЕ нужно писать на осетинском языке». Вы в Осетии живете. Спросите кого-нибудь. Мæнæ диссаг.
Кусджытæ армы дзаг, кæнинæгтæ та арвы дзаг.
/ работников с ладонь, а дел которые нужно делать размером с неба
Джусойты Нафи
💡 Рухстауæн проект #рухс_ссудз
/ работников с ладонь, а дел которые нужно делать размером с неба
Джусойты Нафи
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
МАЛЕНЬКИЕ, НО ВАЖНЫЕ СЛОВА В ОСЕТИНСКОМ ЯЗЫКЕ (иронск.):
и - это сокращений вариант глагола «быть/уæвын» в третьем лице ед.ч. - «ис»: Кæм и(с) Алан? - Где (есть/находится) Алан?
у - тоже глагол «быть/уæвын» в третьем лице: Уый у Хазби - Это (есть) Хазби;
та - противопоставительный союз «а»: Уый та чи у? - А это кто?;
ма - отрицательная частица «не», которая употребляется в повелительном наклонение: Ма тыхс - Не беспокойся;
-ма - частица -ка, которая употребляется с повелительными глаголами: Сбад-ма - сядь-ка;
ма - еще: Хæрыс ма? - кушаешь еще?
ам - здесь: Ам дæн - Я здесь;
ай - этот: Ай цы у? - Это что? - целое предложение из трех слов 2-2-1 букв 😁)
дæр - тоже: Æз дæр цæуын - Я тоже еду);
иу - особая частица для образования описательной формы повелительного наклонения будущего времени и однократного действия: Æрбадзур-иу - Позвонишь (один раз соверши действие и в будущем времени).
! Это мы еще не все написали, знакомые слова типа аз, æз не стали писать, и, конечно, не написали краткие формы местоимений.
💡 Рухстауæн проект/ просветительский проект #рухс_ссудз
#рс_авзаг
и - это сокращений вариант глагола «быть/уæвын» в третьем лице ед.ч. - «ис»: Кæм и(с) Алан? - Где (есть/находится) Алан?
у - тоже глагол «быть/уæвын» в третьем лице: Уый у Хазби - Это (есть) Хазби;
та - противопоставительный союз «а»: Уый та чи у? - А это кто?;
ма - отрицательная частица «не», которая употребляется в повелительном наклонение: Ма тыхс - Не беспокойся;
-ма - частица -ка, которая употребляется с повелительными глаголами: Сбад-ма - сядь-ка;
ма - еще: Хæрыс ма? - кушаешь еще?
ам - здесь: Ам дæн - Я здесь;
ай - этот: Ай цы у? - Это что? - целое предложение из трех слов 2-2-1 букв 😁)
дæр - тоже: Æз дæр цæуын - Я тоже еду);
иу - особая частица для образования описательной формы повелительного наклонения будущего времени и однократного действия: Æрбадзур-иу - Позвонишь (один раз соверши действие и в будущем времени).
! Это мы еще не все написали, знакомые слова типа аз, æз не стали писать, и, конечно, не написали краткие формы местоимений.
#рс_авзаг
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
ЭТНОГРАФИЗМЫ, ОБОЗНАЧАЮЩИЕ НАЗВАНИЯ РИТУАЛЬНОЙ И ОБРЯДОВОЙ ПИЩИ:
нывонд, нывондаг - жертва, жертвенное животное
кусæрттаг - животное, предназначенное для убоя (по случаю свадьбы, похорон)
хъæдурджын - пироги с начинкой из фасоли, готовят на поминальный стол
фыдызгъæл - мясо жертвенного животного;
нозт - напитки, выпивка
лауыз - блинчик, плоская тонкая лепёшка
цæхх - соль
хистаг - продукты, предназначенные для поминок
сабæттаг - поминальные приношения
пырындз сæкæримæ - кутья
къуыдырвых дзидза - мясо, сваренное в воде
мардæхсæвæры кæрдзынтæ - хлеб, пироги к ужину после смерти члена семьи.
и др.
Источник: «Концептосфера этнографической лексики в языковой картине мира осетин» Е.Б. Бесолова
💡 Рухстауæн проект #рухс_ссудз
#рс_этнографи
нывонд, нывондаг - жертва, жертвенное животное
кусæрттаг - животное, предназначенное для убоя (по случаю свадьбы, похорон)
хъæдурджын - пироги с начинкой из фасоли, готовят на поминальный стол
фыдызгъæл - мясо жертвенного животного;
нозт - напитки, выпивка
лауыз - блинчик, плоская тонкая лепёшка
цæхх - соль
хистаг - продукты, предназначенные для поминок
сабæттаг - поминальные приношения
пырындз сæкæримæ - кутья
къуыдырвых дзидза - мясо, сваренное в воде
мардæхсæвæры кæрдзынтæ - хлеб, пироги к ужину после смерти члена семьи.
и др.
Источник: «Концептосфера этнографической лексики в языковой картине мира осетин» Е.Б. Бесолова
#рс_этнографи
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Прямо сейчас в крупном московском музее с международной репутацией «ГАРАЖ» участвую в дискуссии про родные языки!
На мероприятии представители кыргызского, удмуртского, татарского, грузинского, кумыкского, адыгского и др. народов. Пришли и наши земляки!
Представляете, насколько выросла важность вопроса владения родным языком, что организуют мероприятия на уровне Москвы!
На мероприятии представители кыргызского, удмуртского, татарского, грузинского, кумыкского, адыгского и др. народов. Пришли и наши земляки!
Представляете, насколько выросла важность вопроса владения родным языком, что организуют мероприятия на уровне Москвы!
СТАРЫЕ ОСЕТИНСКИЕ СЛОВА, означающие «дочь», «невестка», «зять».
Знаете ли вы, что в осетинском языке было слово, означающее дочь: dyğd. Это старо-осетинское слово вытеснено заимствованием из тюркского языка: кизгæ/чызг. Оно осталось в корне слова ходыгъд - золовка.
А само слово чызг означало раньше «молодая женщина», разг. «молодуха».
Также для слова «невестка» было слово «ностæ/нуст», которое сохранилось в слове «файностæ/файнуст».
Есть еще интересная информация про слово «сиахс»/зять.
Сиахс (мн. чис. сиæхстæ); форму эту В. И. Абаев возводит к «*visiaxs […]
Стало быть, - заключает В.И. Абаев,- siaxs означает собственно «нашедший приют в доме», «принятый в дом» [Абаев, III].
«Термин отражает положение вещей при матрилокальном браке*, когда зять «принимался» в дом жениха... такая система была характерна для северноиранских племён, сарматов, массагетов, саков, ближайших родственников современных осетин [Абаев, ІІ].
*Матрилокальный брак - обычай проживания супругов в общине жены.
💡 Рухстауæн проект #рухс_ссудз
#рс_этнографи
Знаете ли вы, что в осетинском языке было слово, означающее дочь: dyğd. Это старо-осетинское слово вытеснено заимствованием из тюркского языка: кизгæ/чызг. Оно осталось в корне слова ходыгъд - золовка.
А само слово чызг означало раньше «молодая женщина», разг. «молодуха».
Также для слова «невестка» было слово «ностæ/нуст», которое сохранилось в слове «файностæ/файнуст».
Есть еще интересная информация про слово «сиахс»/зять.
Сиахс (мн. чис. сиæхстæ); форму эту В. И. Абаев возводит к «*visiaxs […]
Стало быть, - заключает В.И. Абаев,- siaxs означает собственно «нашедший приют в доме», «принятый в дом» [Абаев, III].
«Термин отражает положение вещей при матрилокальном браке*, когда зять «принимался» в дом жениха... такая система была характерна для северноиранских племён, сарматов, массагетов, саков, ближайших родственников современных осетин [Абаев, ІІ].
*Матрилокальный брак - обычай проживания супругов в общине жены.
#рс_этнографи
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Forwarded from Издательство «ИР»
Хъамбердиаты Мысост
ФÆНДОН
Зæгъынц мын: «Ды нæ бæззыс Ирæн»,
Фæрсынц мæ: «Цæй, кæм ис дæ кад?»
Чи — мысы хорздзинæдтæ бирæ,
Æз та — нæ зæххыты бæркад.
Фæнды мæ мæн мæ бонты таджы
Ссарын тых, ссарын бар.
Мæ царды уалдзыгон фæндаджы
Мæхимæ базонын æхсар.
Фæнды мæ рагуалдзæджы згъалын
Зæххы цæсгомыл хор æрмæй.
Æхсæв æнцад доны куыд калы
Æвзист уæларвы зæрдæ — мæй.
Стæй та мæнæуы, кæрдæджы
Æфсадын бæстæйы хуызтæй.
Æфсиры буртæн та фæззæджы
Сæ зыр-зыр бануазын цæстæй.
Куы ’мбарин адæмæн сæ амынд,
Куы уаид коммæгæс мæ уд.
Куы ссарин æз мæ дуджы амонд,
Куы уаин алцæмæй рæвдыд.
Стæй ма ноджыдæр куы ссарин
Зæрдæйы гуыдырæн дæгъæл,
Уæд дардмæ, чи зоны, ныззарин,
Мæ мысын не суаид дзæгъæл.
ФÆНДОН
Зæгъынц мын: «Ды нæ бæззыс Ирæн»,
Фæрсынц мæ: «Цæй, кæм ис дæ кад?»
Чи — мысы хорздзинæдтæ бирæ,
Æз та — нæ зæххыты бæркад.
Фæнды мæ мæн мæ бонты таджы
Ссарын тых, ссарын бар.
Мæ царды уалдзыгон фæндаджы
Мæхимæ базонын æхсар.
Фæнды мæ рагуалдзæджы згъалын
Зæххы цæсгомыл хор æрмæй.
Æхсæв æнцад доны куыд калы
Æвзист уæларвы зæрдæ — мæй.
Стæй та мæнæуы, кæрдæджы
Æфсадын бæстæйы хуызтæй.
Æфсиры буртæн та фæззæджы
Сæ зыр-зыр бануазын цæстæй.
Куы ’мбарин адæмæн сæ амынд,
Куы уаид коммæгæс мæ уд.
Куы ссарин æз мæ дуджы амонд,
Куы уаин алцæмæй рæвдыд.
Стæй ма ноджыдæр куы ссарин
Зæрдæйы гуыдырæн дæгъæл,
Уæд дардмæ, чи зоны, ныззарин,
Мæ мысын не суаид дзæгъæл.
Какое прекрасное стихотворение я нашла!!! Хочу опять сделать его разбор. Но мне кажется, что вам не заходят разборы.
Дайте обратную связь! Осетинская поэзия так прекрасна и мне хочется ее красоту до вас доносить!
Уæ зæрдæмæ цæуынц æвзæрстытæ æви нæ?
Дайте обратную связь! Осетинская поэзия так прекрасна и мне хочется ее красоту до вас доносить!
Уæ зæрдæмæ цæуынц æвзæрстытæ æви нæ?
Forwarded from Осетия - [æ]
Участницы Первого съезда женщин-горянок Горской АССР. Владикавказ. Июнь 1921 г. (@pancaucasus)
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
Друзья, проходит Фестиваль детской и юношеской литературы! Чингуытæ, автортæ, сабитæ, сæ ныййарджытæ! Иу ныхасæй чиныджы бæрæгбон!
Forwarded from Издательство «ИР»
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Подводим итоги первого дня книжной ярмарки при Фестивале детской и юношеской литературы:
📚Нас порадовали молодые любители книги, которые спрашивали литературу на осетинском языке;
📚Приходили молодые родители, которые покупали первые книжки для своих детей;
📚 Старшее поколение наших читателей, которые обновляли либо дополняли свою домашнюю библиотеку;
Приходите, приобщайтесь к осетинскому языку, литературе и культуре через книгу!
📌 Книжная ярмарка проходит на Проспекте Мира 26-28 июня.
📚Нас порадовали молодые любители книги, которые спрашивали литературу на осетинском языке;
📚Приходили молодые родители, которые покупали первые книжки для своих детей;
📚 Старшее поколение наших читателей, которые обновляли либо дополняли свою домашнюю библиотеку;
Приходите, приобщайтесь к осетинскому языку, литературе и культуре через книгу!
📌 Книжная ярмарка проходит на Проспекте Мира 26-28 июня.
Друзья, завтра опять буду лично в нашем шатре и буду рассказывать про осетинскую литературу, если будет интересно! Помогу подобрать книгу для чтения, для изучения, для детей!