Telegram Group Search
Теперь про хорошее. В этом году в моей жизни много-много перемен, про которые я ещё, может быть, здесь расскажу. Одна из самых чудесных новостей - впервые за мою преподавательскую практику моя студентка, Виктя Вдовина, отправилась в Исландию учиться скандинавистической премудрости, на программу Viking and Medieval Norse Studies, где училась и я. И это, конечно, mind blowing ощущение - оно и про огромную радость за Виктю, и восторг, и внезапное, пусть и мысленное, возвращение туда и перепроживание, и вдохновение, и расширение границ, и наверное что-то ещё, чего в словах мне пока уловить не удается. Просто поздравляю @jardskjal, Вы невероятно вдохновляете на подвиги, спасибо!
Screenshot_20240916-144338.png
167.5 KB
Осталось только придумать, как попасть в Кракув!

Кстати если у Вас или Ваших знакомых есть опыт попадания в Польшу в этом году, поделитесь, пожалуйста
Forwarded from Vox medii aevi
Есть такая штука, европейский диплом по изучению средневековых письменных источников (European Diploma for the Study of Medieval Latin Written Sources), это международная программа, в ней участвуют два десятка университетов со всех концов планеты. Курсы в эту программу входят в основном по ВИДам (палеография, кодикология, дипломатика, подготовка цифровых и бумажных изданий), плюс латынь. Насколько я понимаю, это не магистратура; принимают туда тех, кто закончил как минимум бакалавриат, но докторам наук тоже можно.
В этом году учеба будет в Норвежском институте в Риме (и в куче Римских архивов, разумеется).

Программа платная (год стоит 1000€), но есть стипендии. Заявки принимают до 1 декабря. Подробности здесь.
Всем интересующимся германской метрикой - можно приобщиться! Я думаю, если много людей напишет, что хотят участвовать в зуме, есть шанс, что сделают зум) Слушать можно всем.

https://www.hf.uio.no/iln/english/research/news-and-events/events/phd/2024/textual-criticism-in-early-germanic-poetry.html?fbclid=IwY2xjawFX_p9leHRuA2FlbQIxMQABHbvAwN9SZqy8ZoXIr8mpBmn-3vchPEYVB7cwtQ_DMHPFKMfWDYIImVqEJQ_aem_VWB0fIH5hPszFtVQC4kFZQ
Перечитывала недавно со студентами Житие Феодосия Печерского, теперь не могу не читать этот фрагмент из биографии Ницше без улыбки

(для тех, кто не в курсе, мать Феодосия тоже его благочестивые устремления воспринимала не без боли и недовольства - и так внезапно в моей голове филология у Ницше начинает восприниматься как история в духе христианского подвижника, остроумный оксюморон)

(и ещё безумная мысль - учитывая, что он пишет это сам в письме, не конструирует ли он свою биографию в это время по модели жития; вряд ли, конечно, но было бы красиво)
Всем, кто записывался на мой курс древнеисландского — спасибо, первая рассылка разошлась! Если вы ее вдруг не получили, поищите в спаме!
Каждый год на курс записывается все больше людей — в этом году целых 216 человек. Откуда столько желающих учить древнеисландский по-русски я, честно, не знаю, но вот, со всего земного шара… 🙂 Жду пятницу и ура!

(если вы хотели записаться и не успели, то еще можно мне написать (@shicotus) и я пришлю информацию)
Села перечитывать "Сагу о Битве на Пустоши", которую традиционно относят к самым ранним сагам об исландцах. С этой сагой связан один из ярких филологических подвигов скандинавистов XVIII века. Как и многие другие рукописи с сагами, кодекс с этой сагой принадлежал Ауртни Магнуссону, главному их коллекционеру конца XVII- начала XVIII века. Многие из них были тогда в плачевном состоянии, поэтому Ауртни отдавал их профессиональным переписчикам, чтобы была ещё обновленная копия на бумаге. Часто эти люди копировали настолько точно, что даже сохраняли шрифт рукописи и расположение текста на странице (хотя есть исследования, что все же и профессионалы XVIII в. часто что-то нет да варьировали!). В общем, работали очень внимательно.
Вот так рукопись с "Сагой о Битве на Пустоши" попала в руки Йоуну Оулафссону, который переписал первую часть саги - а потом и сама рукопись, и ее копия сгорели в страшном пожаре Копенгагена 1728 года. Страшном, потому что тогда сгорели сотни рукописей! Я где-то читала про "70% всего собрания", но не буду врать, не помню где. В любом случае, осталось у нас намного меньше, чем антиквары тогда насобирали.

Так вышло, что только Йоун Оулафссон знал, что же было в первой части рукописи "Саги о битве на Пустоши" - да и в самой саге тоже, так как никаких других рукописей с этой частью известно не было. Вот и подвиг - спустя полтора года после создания копии, Йоун восстановил эту часть по памяти (!!!).

Меня очень трогает его предуведомление к саге - мне видятся в этих словах и его тщательность, и трепет перед большой ответственностью (ведь без него этот текст будет навсегда утрачен!), и честность (чего не помню, того не записал). Поделюсь целиком, в переводе А.В. Циммерлинга.
"Здесь записан пересказ той мембраны, которая была фрагментом Саги о Стюре Убийце, аппендикс коей есть Сага о битве на Пустоши. Эта мембрана была дана на время шведами асс.(ессору) Ауртни Магнуссону, и я переписывал ее для него на рубеже 1727 и 1728. Она была таких размеров: две тетради в размере кварто, перевязанные пенькой: в одной было 8 листов, а в другой 4. В некоторых местах кожа была повреждена, а всего более на последнем листе. Заглавные буквы были красными, а номеров у глав не было. Она была написана хорошими и ровными буквами, очень похожими на печатные латинские литеры. Записана она была здесь около 1360, по словам асс. Ауртни. Вместе с его книгами она потом сгорела в Копенгагене во время пожара 1728. Из того, что касается убийства берсерков и дел Торхалли со Стюром, я не помню больше того, что здесь сказано. Из истории про убийство Стюра и мести за него не забыто ничего из того, что было в мембране, и об этом там больше ничего не рассказывалось. И там, где начинается Убийство на Пустоши, все тоже очень сходно с тем, что здесь изложено. Относительно имен тех людей, которые упоминаются в саге, я указывал, когда не помнил их точно, и так же о названиях хуторов. Мне было затруднительно запомнить их, потому что я никогда не был ни на Песчаном Побережье, ни во Фьорде Городища, о которых в саге рассказывается больше всего, и места там все мне незнакомые. К тому же я читал мембрану только один раз, когда ее записывал, и с тех пор прошел целый год и несколько месяцев. Мне нужно было прочесть сагу еще один раз, чтобы ее события крепко засели в моей голове. Все же решился записать тогда другой экземпляр саги заново. Предпринял я это для того, чтобы люди лучше знали, как велик был этот фрагмент, и каково было его содержание, и те, кто хотят этого, не будут презирать мой труд и оценят его по достоинству, чего я и жду.

Ваш покорнейш. друг Йоун Оулафссон"
Ещё из новостей. В сентябре мы осуществили мечту миллениала перебрались жить загород (по крайней мере частично) и сегодня я закрыла, судя по всему, гигантский гештальт - посадила тюльпаны и разожгла костер в 7 утра.
(кот чужой, мы с ним в свободных отношениях)
Коллега из канала Северный ветер (@scandinavianart) делится одним из долгожданных сокровищ этой осени! Над книгой, кстати, работали участники нашего Варяжского семинара — его руководитель, Федор Борисович Успенский, и мой коллега, Денис Андреевич Голованенко. Ура!
(я надеюсь, что к началу ноября я также буду писать и про книгу о Первом грамматическом трактате…)
(кстати очень жду студентов, кто захотел бы выучить древнеисландский, чтобы поанализировать стратегию перевода Свириденко и поставить ее в контекст поэзии Серебряного века (или сделать хотя бы второе))

«Дорогие скандинависты и все, кто увлекается скандинавской культурой!

Хочу поделиться замечательной новостью: ушла в типографию уникальная книга, первый полный перевод «Старшей Эдды», выполненный в 1910 году Софьей Свиридовой (псевдоним С. Свириденко) и удостоенный большой премии Императорской Академии Наук (1911).

Данный перевод впервые публикуется в полном объеме и в современной орфографии, а также с научными комментариями, сделанными переводчицей. Ранее читателю было доступно только репринтное издание первого тома («Песни о богах»), выходившего в 1917 году в издательстве М. и С. Сабашниковых. Второй том («Песни о героях») многие годы считался утраченным, но был сохранен издателем, и публикуется впервые.

В 2020 г. литературовед и переводчик Елена Дорофеева заинтересовалась этим утраченным томом, как и судьбой самой переводчицы. Елена стала собирать материалы, в Доме Пашкова она обнаружила рукопись 2 тома, а поняв, что перед ней настоящее сокровище, стала искать издателя.

Таким издателем стал Сергей Артюхов, директор возрожденного издательства им. Сабашниковых, которого вдохновила эта история.
Спустя 107 лет после появления перевода «Эдды» Свиридовой, обе части этого памятника мировой литературы наконец увидят свет!

На сегодняшний день – это самый полный текст «Старшей Эдды», выполненный с использованием стихотворных размеров подлинника, с применением русского аллитерационного стиха и ударений.

«Для ученого Эдда всегда будет являться богатейшей сокровищницей мифологических, лингвистических, культурно-исторических данных, открывающей бесконечные горизонты исследователю древне-германской жизни и народной психологии во всех ее проявлениях. Для обыкновенного читателя она останется одним из величавших поэтических произведений мировой литературы, способным глубоко привлекать и захватывать дух - независимо от каких бы то ни было историко-литературных соображений».

С. Свиридова ...
📍📚 В книжных магазинах и на маркетплейсах книга появится в ноябре, но на сайте издательства уже открыт предзаказ

Для оформления можно написать сюда: [email protected]»
Второй день на меня сыплются дары - вчера подарили книгу, сегодня - imago! Почувствовала себя немного героиней саги в этом изображении (спасибо коллеге с 1 курса! 🌿)
Коллеги проводят круглый стол о Гуревиче! Я вот в этот день вся в парах, но вдруг кому-то здесь будет интересно заглянуть
Forwarded from Сага о незначительном (Maria Marshal)
Программа_История_и_истории_Гуревича.pdf
307.1 KB
2 ноября 2024 в Школе исторических наук НИУ ВШЭ состоится круглый стол "История и истории Арона Гуревича", посвященный столетию со дня рождения А.Я. Гуревича.

Программа прикреплена ниже.

А вот форма для заказа пропусков слушателям не-из-вышки. Также планируется зум, ссылка будет позже.

Круглый стол пройдет на Факультете гуманитарных наук по адресу: Москва, ул. Старая Басманная 21/4, ауд. А-213.

По всем вопросам можно обращаться в личку или писать на почту: [email protected]

До встречи!
Смотрите, какая прекрасная программа в секции о медиевализме, которая будет завтра! Собираюсь прийти в зум, судя по программе, будет очень интересно
Итоговая_программа_МНК_Прошлое_в_настоящем.pdf
6.5 MB
Дорогие коллеги, здравствуйте!

Просим у всех прощения за такие серьёзные задержки с публикацией программы. В процессе создания и подготовки программы, а также организации мероприятия в этом году, Оргкомитет столкнулся с существенными сложностями разного характера, которые могли привести к срыву конференции и её отмене.

Сообщаем, что все (под)секции, кроме "Прошлое в музеях и городской культуре", пройдут на территории Шанинки в Газетном переулке. "Прошлое в музеях...", как изначально и было задумано, пройдёт в здании РАНХиГС на Проспекте Вернадского.

НО!
С огромной радостью, мы наконец-то публикуем программу! В этом году она далась нам нелёгким и упорным трудом, и мы очень надеемся на живую дискуссию в дни проведения мероприятия.

Мы также публикуем форму для регистрации слушателей - по возможности, пожалуйста, успейте зарегистрироваться до начала конференции, чтобы коллеги успели подготовить пропуск и отправить ссылку на зум.

Торжественно заявляя "Прошлому в настоящем быть!",
Оргкомитет конференции
Продолжу серию объявлений! Обратите внимание, что в этот вторник возвращается очная часть Варяжского клуба! Подробнее о семинаре можно узнать вот здесь (и записаться в рассылку!): https://7seminarov.com/uspensky-form

Во вторник 15 октября в 19:00 — возвращение лекционной части «Варяжского клуба» (очно и онлайн).

Встреча пройдет в Сером зале (он же коворкинг) Института русского языка на Волхонке, д. 18/2. Сбор в коридоре на втором этаже у кабинета Ф.Б. Успенского.

Ссылка для онлайн-подключения (zoom):

https://us06web.zoom.us/j/85871382756?pwd=LLai21SSAKCIadudr0YEaTWEAvJBzA.1

ID конференции: 858 7138 2756

Код доступа: snorri24


Приходите! У нас теплые обсуждения. Если будут вопросы, пишите мне в лс (@shicotus)
Ого, завтра Нина Владимировна Брагинская открывает серию семинаров о наследии Ольги Фрейденберг! Это передача из первых рук, очень рекомендую
13 октября Н.В. Брагинская прочитает лекцию о ранних идеях О.М. Фрейденберг, сформулированных выдающимся теоретиком мифа и культуры в работах 1920-х гг.

Лекция откроет новый цикл встреч, на которых участники семинара «Сравнительная мифология» займутся чтением, а в перспективе – и подготовкой к изданию малоизвестного, сохранившегося в единственном машинописном экземпляре труда О.М. Фрейденберг «Семантика сюжета и жанра».

Из аннотации Н.В. Брагинской к предстоящему выступлению:

В этом году, продолжая прежние темы, мы решили, тем не менее, заняться изучением наследия Ольги Михайловны Фрейденберг – теоретика мифа и теоретика культуры, для которой основным материалом исследования служила античность. Хотя речь шла все время об античности как «препарате», как «пробе» – если использовать с натяжками термины иных дисциплин, – предметом все же являлась человеческая культура в ее
архаических формах.


Мы задумали знакомство с «Семантикой сюжета и жанра», рукописью, законченной почти сто лет тому назад, в 1927 году, и сохранившейся в одном экземпляре машинописи, потому что другие «пошли на компоновку» «Поэтики сюжета и жанра». «Поэтика сюжета и жанра» (1936 г.) – во многом другая книга, вскоре арестованная и изъятая из продажи, переизданная через 60 лет (1997), входящая ныне в университетские curricula и переведенная на несколько языков. Знакомясь с «Семантикой», мы попробуем встроить ее в контекст европейской науки XX века, а также науки современной. Может быть, коллективными усилиями подготовить ее к печати.

Начало в 14:30, 13/11, формат: очно + Zoom.

Для участия, пишите нам на [email protected].
И снова объявление! Для всех бакалавров/магистров/аспирантов скандинавистов, кто хотел бы поделиться своими исследованиями и получить фидбек в международной обстановке :)

CALL FOR PAPERS

We are accepting abstract submissions for the fourteenth annual Háskóli Íslands Student Conference on the Medieval North.

The Háskóli Íslands Student Conference on the Medieval North is an interdisciplinary forum for postgraduate students (masters and doctoral level) and early career researchers working in the broad field of medieval northern studies, held every April in Reykjavík, Iceland. Students who have not given papers at an academic conference before are especially encouraged to submit. The conference will be held April 10th-12th, 2025, online and in-person at Háskóli Íslands.

This conference seeks proposals on the theme of “Other Things.”

The Other has been a perennial subject in the study of the medieval north. We ask: what constitutes an Other? What Others have been ignored? How is Otherization expressed across the field’s subdisciplines? We playfully consider the double meaning of “things,” seeking consideration of objects forgotten or buried beneath academic attentions. What critical lenses have been neglected? What Other Things are there left to discover?

We accept abstract submissions on a wide range of topics connected to this theme, including but not limited to art history, archaeology, digital humanities, folklore, gender and queer studies, literary studies, manuscripts and paleography, philology, reception of the medieval period, and religious studies.

We ask that submissions address the theme.

Presenters will have the opportunity to submit their papers for a conference proceedings volume, to be published as an e-book in the autumn of 2025.

Interested student scholars should email an abstract of 250-300 words, along with a brief biography containing name, pronouns, institution, and program of study, to [email protected] by DECEMBER 2nd, 2024. Please indicate whether you intend to attend the conference online or in person. The Committee reserves the right to make selections based on quality of written abstracts, adherence to submission guidelines, and timely submission.

Detailed submission guidelines are here:
https://histudentconference.wordpress.com/abstract-submission-guidelines/

The languages of the conference are Icelandic and English. Individual paper presentations will be 20 minutes in length, followed by 10 minutes for discussion. There is also a Poster Session for students to present their material in poster form. Students may apply for either a paper or a poster. The conference committee may offer a poster presentation to some paper applicants. Please direct any further inquiries to the Conference Committee by email.

Áfram!
В самом начале этот блог задумывался как место, чтобы делиться восторгом жизни и ее удивительными частями. Я тогда ехала впервые в Америку, которую собиралась проехать на автобусе почти насквозь (от Чикаго до Бостона) и, в целом, задача блога была перевыполнена: можно было в режиме реального времени следить, как мои автобусы начали отменяться и как я осталась ночью в Детройте один на один с одноногим наркоторговцем или как добиралась до Бостона с искателем жемчуга. Все это как-то и правда достойно блога, потому что полностью отвечает канону "приключения", а потому его запись не требует обоснования.

Резко остановившись в России после начала всех The Событий (ковид и война делят жизнь на до и после), стало даже непонятно, зачем о чем-либо писать. А если не о чем писать, то есть ли жизнь? Контент спасают какие-то научные события, но... где приключение? Закрываясь от The Событий, мой ум отказывается видеть жизнь в ее текущих условиях как, в общем-то, one of a lifetime experience и жаждет приключения канонического, "как в былые времена", отказывая мне в праздновании жизни и вообще её проживании здесь и сейчас.

Это я все к тому, что я решила нормализовать празднование маленькой жизни в эпоху бедствий в рамках этого конкретного блога. Отныне разрешу себе в качестве практики писать сюда просто про маленькие вещи, которые, на самом деле, конечно являются частью моего приключения.

Например, на этой неделе у меня 11 пар, из них 8 со вторника по четверг. В среду после живого обсуждения филологии у Якоба Гримма и Эрнеста Ренана (большое счастье, что Сергей Леонидович Козлов о нем успел так здорово написать), я отправилась в свою пещеру жечь поленья и сделала две вещи, которые не делала уже неприлично давно: во-первых, собрала кленовые листья и установила их на столе, а во-вторых, целых два часа читала просто художественную книжку нипочему (села перечитывать в nцатый раз Войну и мир, потому что потом хочу перечитать Доктора Живаго). Сегодня же я перечитывала к семинару Гадамера за завтраком в смешном кафе на Верхних котлах, где мне сделали питу с сыром и со словами, что главное в еде "хорошая энергетика". Я как-то даже порадовалась, потому что с этим трудно не согласиться.

События ли это? Вроде бы нет, но у меня есть четкое ощущение, что на самом деле событий такого масштаба у меня в жизни давно не было. Вроде бы крохотные и короткие, но в них время течет иначе и 20 минут чувствуются как несколько дней в путешествии. Так что, надеюсь, нормализации быть.
2024/10/18 03:23:48
Back to Top
HTML Embed Code: