Telegram Group & Telegram Channel
Павел Палажченко стал личным переводчиком Михаила Горбачёва и оказался свидетелем событий мировой истории. Когда Горбачёва многие бросили - и в последний год работы, и после отставки - Палажченко остался работать с ним. На всю оставшуюся Горбачёву жизнь. Тайм-коды разговора с переводчиком, дипломатом и политическим аналитиком Павлом Палажченко: «Языки мира и войны». Большое видится на расстояньи.

18+ НАСТОЯЩИЙ МАТЕРИАЛ (ИНФОРМАЦИЯ) ПРОИЗВЕДЕН, РАСПРОСТРАНЕН ИНОСТРАННЫМ АГЕНТОМ ЛЬВОМ МАРКОВИЧЕМ ШЛОСБЕРГОМ ЛИБО КАСАЕТСЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ ИНОСТРАННОГО АГЕНТА ЛЬВА МАРКОВИЧА ШЛОСБЕРГА

00:00 «Люди мира» в прямом эфире. Представление Павла Руслановича Палажченко
02:20 рекомендация прочитать книгу Павла Палажченко «Профессия и время. Записки переводчика-дипломата» о работе переводчиком, в том числе Михаила Горбачёва
05:07 о любви Павла Палащенко к английскому языку, возникшей в 7-8 классах через увлечение The Beatles
07:28 об интересе к слушанию BBC и «Голоса Америки» на английском, о любимом политическом обозревателе Александре Бовине
11:17 о понимании изъянов политического устройства СССР через жизнь в балтийских республиках и рассказы бабушки, отсидевшей 6 лет в лагере
17:27 как Павел Палажченко пришёл на работу переводчиком-синхронистом в ООН в 1974-1979 гг. после окончания института им. Мориса Тореза
24:50 о неожиданности перемен во время перестройки в СССР, статье Юрия Андропова с высказыванием «Мы не знаем страны, в которой живём» (1983)
33:20 об избрании генеральным секретарём ЦК КПСС Михаила Горбачёва как ожидаемом событии
34:26 о начале работы с Михаилом Горбачёвым в качестве переводчика. Визит Раджива Ганди и работа на встрече Михаила Горбачёва с Рональдом Рейганом в Женеве
41:33 фотографии встреч Михаила Горбачёва с лидерами разных государств с присутствием Павла Палажченко на всех фото
43:48 о различных вариантах работы переводчиков-синхронистов: с родного языка, в обе стороны, о сохранении конфиденциальности
48:00 могут ли сейчас быть востребованы мысли, которые возникали у переводчика во время конфиденциальной работы
51:35 о сложностях перевода в психологически напряженных переговорах
54:18 о подготовке Михаила Горбачёва к большим переговорам и выборе им специалистов, чьё мнение не исходило от ведомств
57:05 о новой внешней политике, которую начал Михаил Горбачёв ради прекращения Холодной войны
01:03:45 о господствующем представлении, что доверие между Россией и Западным миром невозможно
01:06:21 о дополнительном обучении, которое необходимо переводчику при подготовке к переговорам в военной сфере
01:08:48 об участии в сверке документов между СССР и США перед подписанием договора СНВ-1 в 1991
01:12:40 понимали ли политики, встречавшиеся с Михаилом Горбачёвым, масштаб его личности
01:14:56 об изменении отношения Михаила Горбачёва к вопросам освобождения политических заключённых в СССР и разрешении на выезд «невыездных» граждан
01:17:16 о переводе Павлом Палажченко общения Михаила Горбачёва не только на английский, но и на французский язык
01:19:17 является ли переводчик доверенным лицом во время работы на неофициальных встречах
01:22:27 как Павел Палажченко воспринял политический кризис внутри страны в 1991. День путча 19.08.1991 и пресс-конференция Михаила Горбачёва после путча
01:30:06 о том, кто не понял Михаила Горбачёва, и кто сорвал перестройку
01:35:15 о подписании Беловежских соглашений и ожиданиях от нового союзного договора (СНГ)
01:39:10 о выступлении Михаила Горбачёва с заявлением об отставке
01:41:19 о продолжении работы с Михаилом Горбачёвым после его отставки
01:45:57 о поездках Михаила Горбачёва в США, Францию, Германию, Великобританию во время работы в «Горбачёв-фонде»
01:55:33 о стремлении Михаила Горбачёва сохранить достижения, полученные во время перестройки, его книга «Остаюсь оптимистом»
02:00:31 насколько Михаил Горбачёв предвидел катастрофический конфликт между Россией и Украиной, его книги «После Кремля» и «Будущее глобального мира»
02:05:00 благодарности Павлу Палажченко и зрителям канала «Гражданин TV» с надеждой на будущие диалоги
02:07:02 финальное слово Павла Палажченко



group-telegram.com/shlosberg/8210
Create:
Last Update:

Павел Палажченко стал личным переводчиком Михаила Горбачёва и оказался свидетелем событий мировой истории. Когда Горбачёва многие бросили - и в последний год работы, и после отставки - Палажченко остался работать с ним. На всю оставшуюся Горбачёву жизнь. Тайм-коды разговора с переводчиком, дипломатом и политическим аналитиком Павлом Палажченко: «Языки мира и войны». Большое видится на расстояньи.

18+ НАСТОЯЩИЙ МАТЕРИАЛ (ИНФОРМАЦИЯ) ПРОИЗВЕДЕН, РАСПРОСТРАНЕН ИНОСТРАННЫМ АГЕНТОМ ЛЬВОМ МАРКОВИЧЕМ ШЛОСБЕРГОМ ЛИБО КАСАЕТСЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ ИНОСТРАННОГО АГЕНТА ЛЬВА МАРКОВИЧА ШЛОСБЕРГА

00:00 «Люди мира» в прямом эфире. Представление Павла Руслановича Палажченко
02:20 рекомендация прочитать книгу Павла Палажченко «Профессия и время. Записки переводчика-дипломата» о работе переводчиком, в том числе Михаила Горбачёва
05:07 о любви Павла Палащенко к английскому языку, возникшей в 7-8 классах через увлечение The Beatles
07:28 об интересе к слушанию BBC и «Голоса Америки» на английском, о любимом политическом обозревателе Александре Бовине
11:17 о понимании изъянов политического устройства СССР через жизнь в балтийских республиках и рассказы бабушки, отсидевшей 6 лет в лагере
17:27 как Павел Палажченко пришёл на работу переводчиком-синхронистом в ООН в 1974-1979 гг. после окончания института им. Мориса Тореза
24:50 о неожиданности перемен во время перестройки в СССР, статье Юрия Андропова с высказыванием «Мы не знаем страны, в которой живём» (1983)
33:20 об избрании генеральным секретарём ЦК КПСС Михаила Горбачёва как ожидаемом событии
34:26 о начале работы с Михаилом Горбачёвым в качестве переводчика. Визит Раджива Ганди и работа на встрече Михаила Горбачёва с Рональдом Рейганом в Женеве
41:33 фотографии встреч Михаила Горбачёва с лидерами разных государств с присутствием Павла Палажченко на всех фото
43:48 о различных вариантах работы переводчиков-синхронистов: с родного языка, в обе стороны, о сохранении конфиденциальности
48:00 могут ли сейчас быть востребованы мысли, которые возникали у переводчика во время конфиденциальной работы
51:35 о сложностях перевода в психологически напряженных переговорах
54:18 о подготовке Михаила Горбачёва к большим переговорам и выборе им специалистов, чьё мнение не исходило от ведомств
57:05 о новой внешней политике, которую начал Михаил Горбачёв ради прекращения Холодной войны
01:03:45 о господствующем представлении, что доверие между Россией и Западным миром невозможно
01:06:21 о дополнительном обучении, которое необходимо переводчику при подготовке к переговорам в военной сфере
01:08:48 об участии в сверке документов между СССР и США перед подписанием договора СНВ-1 в 1991
01:12:40 понимали ли политики, встречавшиеся с Михаилом Горбачёвым, масштаб его личности
01:14:56 об изменении отношения Михаила Горбачёва к вопросам освобождения политических заключённых в СССР и разрешении на выезд «невыездных» граждан
01:17:16 о переводе Павлом Палажченко общения Михаила Горбачёва не только на английский, но и на французский язык
01:19:17 является ли переводчик доверенным лицом во время работы на неофициальных встречах
01:22:27 как Павел Палажченко воспринял политический кризис внутри страны в 1991. День путча 19.08.1991 и пресс-конференция Михаила Горбачёва после путча
01:30:06 о том, кто не понял Михаила Горбачёва, и кто сорвал перестройку
01:35:15 о подписании Беловежских соглашений и ожиданиях от нового союзного договора (СНГ)
01:39:10 о выступлении Михаила Горбачёва с заявлением об отставке
01:41:19 о продолжении работы с Михаилом Горбачёвым после его отставки
01:45:57 о поездках Михаила Горбачёва в США, Францию, Германию, Великобританию во время работы в «Горбачёв-фонде»
01:55:33 о стремлении Михаила Горбачёва сохранить достижения, полученные во время перестройки, его книга «Остаюсь оптимистом»
02:00:31 насколько Михаил Горбачёв предвидел катастрофический конфликт между Россией и Украиной, его книги «После Кремля» и «Будущее глобального мира»
02:05:00 благодарности Павлу Палажченко и зрителям канала «Гражданин TV» с надеждой на будущие диалоги
02:07:02 финальное слово Павла Палажченко

BY Лев Шлосберг




Share with your friend now:
group-telegram.com/shlosberg/8210

View MORE
Open in Telegram


Telegram | DID YOU KNOW?

Date: |

The channel appears to be part of the broader information war that has developed following Russia's invasion of Ukraine. The Kremlin has paid Russian TikTok influencers to push propaganda, according to a Vice News investigation, while ProPublica found that fake Russian fact check videos had been viewed over a million times on Telegram. Official government accounts have also spread fake fact checks. An official Twitter account for the Russia diplomatic mission in Geneva shared a fake debunking video claiming without evidence that "Western and Ukrainian media are creating thousands of fake news on Russia every day." The video, which has amassed almost 30,000 views, offered a "how-to" spot misinformation. Andrey, a Russian entrepreneur living in Brazil who, fearing retaliation, asked that NPR not use his last name, said Telegram has become one of the few places Russians can access independent news about the war. Unlike Silicon Valley giants such as Facebook and Twitter, which run very public anti-disinformation programs, Brooking said: "Telegram is famously lax or absent in its content moderation policy." These entities are reportedly operating nine Telegram channels with more than five million subscribers to whom they were making recommendations on selected listed scrips. Such recommendations induced the investors to deal in the said scrips, thereby creating artificial volume and price rise.
from ar


Telegram Лев Шлосберг
FROM American