#мероприятия
Дорогие авторы 23-го выпуска "Артикуляции"! В субботу 1-го февраля мы планируем провести онлайн-чтения по этому выпуску. Если хотите принять участие, пишите вашим редакторам. Начало чтений ориентировочно в 12-00 по Иерусалиму.
Дорогие авторы 23-го выпуска "Артикуляции"! В субботу 1-го февраля мы планируем провести онлайн-чтения по этому выпуску. Если хотите принять участие, пишите вашим редакторам. Начало чтений ориентировочно в 12-00 по Иерусалиму.
#мероприятия #лекторий
ЛЕКТОРИЙ АРТИКУЛЯЦИИ
В субботу 25 января Татьяна Бонч-Осмоловская прочитает лекцию "Рождение образа ведьмы в классической греческой и латинской поэзии"
С V века до н.э. в греческих комедиях, поэмах и трактатах встречается образ «фессалийской ведьмы». Она живет в другой земле, не в греческом полисе, она обладает странным знанием, позволяющим ей исполнять загадочный «фессалийский фокус», и вообще это женщина. Все вместе — существо, трижды исключенное из «демократического» афинского социума. Фессалийских женщин упоминают Аристофан, Платон, Гиппократ, Аполлоний Родосский, Плутарх и софист Зенобиус. Расположенная между городами южной Греции и землями варваров, а также персидским и египетским царствами, Фессалия была естественным пунктом усвоения древнего астрономического знания, в то время неизвестного афинянам. Описание фессалийского фокуса в классических текстах различается от намека на общеизвестную темную практику до описания сложного ритуала, требующего знания астрономии и применения оптики и механики. Унаследовав от греков землю Фессалии, римляне продолжили с опаской смотреть на ее чужеродных обитателей. В поэмах латинских авторов рассказ о недостойных знахарских практиках вытесняет астрономическую составляющую ритуала, ассоциации затмения луны с кровью, болью, преступлением и страданием выходят на первый план, и образ зловещей колдуньи обретает свои классические страшные черты.
Начало в 21-00 по Сиднею и 12-00 по Иерусалиму.
ЛЕКТОРИЙ АРТИКУЛЯЦИИ
В субботу 25 января Татьяна Бонч-Осмоловская прочитает лекцию "Рождение образа ведьмы в классической греческой и латинской поэзии"
С V века до н.э. в греческих комедиях, поэмах и трактатах встречается образ «фессалийской ведьмы». Она живет в другой земле, не в греческом полисе, она обладает странным знанием, позволяющим ей исполнять загадочный «фессалийский фокус», и вообще это женщина. Все вместе — существо, трижды исключенное из «демократического» афинского социума. Фессалийских женщин упоминают Аристофан, Платон, Гиппократ, Аполлоний Родосский, Плутарх и софист Зенобиус. Расположенная между городами южной Греции и землями варваров, а также персидским и египетским царствами, Фессалия была естественным пунктом усвоения древнего астрономического знания, в то время неизвестного афинянам. Описание фессалийского фокуса в классических текстах различается от намека на общеизвестную темную практику до описания сложного ритуала, требующего знания астрономии и применения оптики и механики. Унаследовав от греков землю Фессалии, римляне продолжили с опаской смотреть на ее чужеродных обитателей. В поэмах латинских авторов рассказ о недостойных знахарских практиках вытесняет астрономическую составляющую ритуала, ассоциации затмения луны с кровью, болью, преступлением и страданием выходят на первый план, и образ зловещей колдуньи обретает свои классические страшные черты.
Начало в 21-00 по Сиднею и 12-00 по Иерусалиму.
#лекторий
Видеозапись лекции Татьяны Бонч-Осмоловской «Рождение образа ведьмы в классической греческой и латинской поэзии»
https://youtu.be/tpwi0CmplOg?si=QhddiRTpH83aTCfJ
Видеозапись лекции Татьяны Бонч-Осмоловской «Рождение образа ведьмы в классической греческой и латинской поэзии»
https://youtu.be/tpwi0CmplOg?si=QhddiRTpH83aTCfJ
YouTube
ЛЕКТОРИЙ АРТИКУЛЯЦИИ Татьяна Бонч-Осмоловская Рождение образа ведьмы в греческой и латинской поэзии
С V века до н.э. в греческих комедиях, поэмах и трактатах встречается образ «фессалийской ведьмы». Она живет в другой земле, не в греческом полисе, она обладает странным знанием, позволяющим ей исполнять загадочный «фессалийский фокус», и вообще, это женщина…
#мероприятия
ЧТЕНИЯ 23-й АРТИКУЛЯЦИИ
1 февраля 2025 года состоятся большие чтения авторов, опубликованных в 23-м выпуске «Артикуляции». Начало в 21-00 по Сиднею, 12-00 по Иерусалиму, 13-00 по Москве.
В чтениях предполагают участвовать: Алексей Александров, Максим Алпатов, Галина Андрейченко, Павел Байков, Влада Баронец, Григорий Беневич, Владимир Богомяков, Дмитрий Дейч, Юлия Драбкина, Владимир Ермолаев, Юлия Закаблуковская, Александр Залесский, Елена Захарова, Ольга Зверева, Екатерина Ким, Александра Колиденко, Олег Копылов, Диана Коробова, Валерия Косякова, Татьяна Красильникова, Елена Лепишева, Наталья Мери, Лиза Неклесса, Михаил Немцев, Виктор Непомнящих, Елена Новикова, Юлия Подлубнова, Яков Подольный, Петя Птах, Анна Резниченко, Марина Темкина, Сергей Трафедлюк, Кирилл Фролов, Алена Чурбанова, Регина Юркина, Злата Яновская.
В составе участников возможны изменения.
Модераторы: Гали-Дана Зингер, Анна Голубкова и Татьяна Бонч-Осмоловская.
ЧТЕНИЯ 23-й АРТИКУЛЯЦИИ
1 февраля 2025 года состоятся большие чтения авторов, опубликованных в 23-м выпуске «Артикуляции». Начало в 21-00 по Сиднею, 12-00 по Иерусалиму, 13-00 по Москве.
В чтениях предполагают участвовать: Алексей Александров, Максим Алпатов, Галина Андрейченко, Павел Байков, Влада Баронец, Григорий Беневич, Владимир Богомяков, Дмитрий Дейч, Юлия Драбкина, Владимир Ермолаев, Юлия Закаблуковская, Александр Залесский, Елена Захарова, Ольга Зверева, Екатерина Ким, Александра Колиденко, Олег Копылов, Диана Коробова, Валерия Косякова, Татьяна Красильникова, Елена Лепишева, Наталья Мери, Лиза Неклесса, Михаил Немцев, Виктор Непомнящих, Елена Новикова, Юлия Подлубнова, Яков Подольный, Петя Птах, Анна Резниченко, Марина Темкина, Сергей Трафедлюк, Кирилл Фролов, Алена Чурбанова, Регина Юркина, Злата Яновская.
В составе участников возможны изменения.
Модераторы: Гали-Дана Зингер, Анна Голубкова и Татьяна Бонч-Осмоловская.
#мероприятия
Жизнь внутри катастрофы: русскоязычная литература в поисках новых смыслов
08 февраля 2025 года проект «Артикуляция» проводит обсуждение текущей ситуации в русскоязычной литературе. Прошло уже почти три года, как эта ситуация радикально изменилась. В 2022 году многие институции приостановили работу или же вообще прекратили существование, закрылись некоторые журналы и издательские проекты. А всем, кто продолжил свою деятельность, пришлось переосмыслять ее главные принципы и цели. Однако со временем отдельные издания стали возвращаться. Что изменилось за эти три года? Удалось ли найти что-то новое, взглянуть с иной точки зрения на литературный процесс начала XXI века? Каковы стратегии выживания независимой литературы внутри и вне России? И самое главное — с какими чувствами мы смотрим в будущее?
В обсуждении участвуют: Денис Безносов, Татьяна Бонч-Осмоловская, Денис Ларионов, Алексей Масалов, Юлия Подлубнова, Лиза Хереш.
Модератор Анна Голубкова
Начало в 22-00 по Сиднею, 15-00 по Еревану, 14-00 по Москве, 12-00 по Берлину.
Вопросы для обсуждения:
1. Как отразился в литературе шок 24 февраля 2022 года? Что было характерно для периода перехода от условной «стабильности» к совершенно иной ситуации?
2. Как изменилось положение литературы внутри и вне РФ за прошедшие три года?
3. Что происходит в «официальной» литературе внутри РФ? Можно ли говорить о появлении нового андеграунда?
4. Как себя чувствует независимая литература внутри РФ? Можно ли считать стремление к новым формам «сложной лирики» своего рода эскапизмом или это все-таки процесс объективный, оформившийся задолго до 2022 года?
5. Русскоязычная литература вне пределов РФ, старые и новые институции, новые тенденции.
6. Насколько актуальна проблема аудитории для поэзии внутри и вне России? Основные центры эмигрантской/релокантской литературы.
7. Общие тенденции, настроения и перспективы.
Жизнь внутри катастрофы: русскоязычная литература в поисках новых смыслов
08 февраля 2025 года проект «Артикуляция» проводит обсуждение текущей ситуации в русскоязычной литературе. Прошло уже почти три года, как эта ситуация радикально изменилась. В 2022 году многие институции приостановили работу или же вообще прекратили существование, закрылись некоторые журналы и издательские проекты. А всем, кто продолжил свою деятельность, пришлось переосмыслять ее главные принципы и цели. Однако со временем отдельные издания стали возвращаться. Что изменилось за эти три года? Удалось ли найти что-то новое, взглянуть с иной точки зрения на литературный процесс начала XXI века? Каковы стратегии выживания независимой литературы внутри и вне России? И самое главное — с какими чувствами мы смотрим в будущее?
В обсуждении участвуют: Денис Безносов, Татьяна Бонч-Осмоловская, Денис Ларионов, Алексей Масалов, Юлия Подлубнова, Лиза Хереш.
Модератор Анна Голубкова
Начало в 22-00 по Сиднею, 15-00 по Еревану, 14-00 по Москве, 12-00 по Берлину.
Вопросы для обсуждения:
1. Как отразился в литературе шок 24 февраля 2022 года? Что было характерно для периода перехода от условной «стабильности» к совершенно иной ситуации?
2. Как изменилось положение литературы внутри и вне РФ за прошедшие три года?
3. Что происходит в «официальной» литературе внутри РФ? Можно ли говорить о появлении нового андеграунда?
4. Как себя чувствует независимая литература внутри РФ? Можно ли считать стремление к новым формам «сложной лирики» своего рода эскапизмом или это все-таки процесс объективный, оформившийся задолго до 2022 года?
5. Русскоязычная литература вне пределов РФ, старые и новые институции, новые тенденции.
6. Насколько актуальна проблема аудитории для поэзии внутри и вне России? Основные центры эмигрантской/релокантской литературы.
7. Общие тенденции, настроения и перспективы.
#мероприятия
8 февраля 2025 года проект «Артикуляция» провел обсуждение текущей ситуации в русскоязычной литературе.
Прошло уже почти три года, как эта ситуация радикально изменилась. В 2022 году многие институции приостановили работу или же вообще прекратили существование, закрылись некоторые журналы и издательские проекты. А всем, кто продолжил свою деятельность, пришлось переосмыслять ее главные принципы и цели. Однако со временем отдельные издания стали возвращаться. Что изменилось за эти три года? Удалось ли найти что-то новое, взглянуть с иной точки зрения на литературный процесс начала XXI века? Каковы стратегии выживания независимой литературы внутри и вне России? И самое главное — с какими чувствами мы смотрим в будущее? На эти вопросы мы попытались найти ответы в ходе обсуждения.
В дискуссии участвовали: Денис Безносов, Татьяна Бонч-Осмоловская, Леонид Жуков, Денис Ларионов, Алексей Масалов, Юлия Подлубнова, Лиза Хереш. Модерировала обсуждение Анна Голубкова.
Посмотреть видеозапись можно тут:
https://youtu.be/eftUplaCXmA?si=bG5x0xo_9hBOi5IM
8 февраля 2025 года проект «Артикуляция» провел обсуждение текущей ситуации в русскоязычной литературе.
Прошло уже почти три года, как эта ситуация радикально изменилась. В 2022 году многие институции приостановили работу или же вообще прекратили существование, закрылись некоторые журналы и издательские проекты. А всем, кто продолжил свою деятельность, пришлось переосмыслять ее главные принципы и цели. Однако со временем отдельные издания стали возвращаться. Что изменилось за эти три года? Удалось ли найти что-то новое, взглянуть с иной точки зрения на литературный процесс начала XXI века? Каковы стратегии выживания независимой литературы внутри и вне России? И самое главное — с какими чувствами мы смотрим в будущее? На эти вопросы мы попытались найти ответы в ходе обсуждения.
В дискуссии участвовали: Денис Безносов, Татьяна Бонч-Осмоловская, Леонид Жуков, Денис Ларионов, Алексей Масалов, Юлия Подлубнова, Лиза Хереш. Модерировала обсуждение Анна Голубкова.
Посмотреть видеозапись можно тут:
https://youtu.be/eftUplaCXmA?si=bG5x0xo_9hBOi5IM
YouTube
Жизнь внутри катастрофы: русскоязычная литература в поисках новых смыслов
Проект «Артикуляция» провел обсуждение текущей ситуации в русскоязычной литературе. Прошло уже почти три года, как эта ситуация радикально изменилась. В 2022 году многие институции приостановили работу или же вообще прекратили существование, закрылись некоторые…
#мероприятия
Презентация журнала «Тонкая Среда»
15 февраля в 16-00 по Москве на площадке "Артикуляции" состоится онлайн-презентация 20 и 21 номеров журнала поэтических практик «Тонкая Среда».
С 2012 по 2021 журнал выходил несколько раз в год (выпускающий редактор Влад Пряхин, с 2024 г. — Ася Штромберг). Выпуск журнала возобновлен в 2024 году, с тех пор вышло два номера: 20-й (2024) и 21-й (2025). Составители: Владимир Пряхин и Ольга Логош. Опубликованы подборки Геннадия Каневского, Дмитрия Григорьева, Арсена Мирзаева. Юрия Орлицкого, Татьяны Грауз, Татьяны Бонч-Осмоловской, Галины Ицкович и других поэтов. В журнале много поэтических переводов и публикаций на европейских языках. В указанных выпусках это: с португальского: Нарлан Матос (И. Фещенко-Скворцова), с турецкого: О. Бехрамоглу (Ю. Орлицкий), с испанского Л. M. Панеро и О. Г. Вальдес (А. Орлицкая), с английского: Рэй Армантраут (Я. Пробштейн), Дж. Рой (В. Пряхин), с польского: Збигнев Херберт (К. Каменщиков), и другие, а также интересная публикация совместных произведений Гали-Даны Зингер и Стивена Эллиса на английском. Представлены ранее не публиковавшиеся стихи Андрея Таврова, присланные в редакцию незадолго до его ухода из жизни.
Состав участников уточняется.
Презентация журнала «Тонкая Среда»
15 февраля в 16-00 по Москве на площадке "Артикуляции" состоится онлайн-презентация 20 и 21 номеров журнала поэтических практик «Тонкая Среда».
С 2012 по 2021 журнал выходил несколько раз в год (выпускающий редактор Влад Пряхин, с 2024 г. — Ася Штромберг). Выпуск журнала возобновлен в 2024 году, с тех пор вышло два номера: 20-й (2024) и 21-й (2025). Составители: Владимир Пряхин и Ольга Логош. Опубликованы подборки Геннадия Каневского, Дмитрия Григорьева, Арсена Мирзаева. Юрия Орлицкого, Татьяны Грауз, Татьяны Бонч-Осмоловской, Галины Ицкович и других поэтов. В журнале много поэтических переводов и публикаций на европейских языках. В указанных выпусках это: с португальского: Нарлан Матос (И. Фещенко-Скворцова), с турецкого: О. Бехрамоглу (Ю. Орлицкий), с испанского Л. M. Панеро и О. Г. Вальдес (А. Орлицкая), с английского: Рэй Армантраут (Я. Пробштейн), Дж. Рой (В. Пряхин), с польского: Збигнев Херберт (К. Каменщиков), и другие, а также интересная публикация совместных произведений Гали-Даны Зингер и Стивена Эллиса на английском. Представлены ранее не публиковавшиеся стихи Андрея Таврова, присланные в редакцию незадолго до его ухода из жизни.
Состав участников уточняется.
www.sreda1.info
№ 20 2024 / new issues | inpo
#мероприятия
Трансляция презентации двух номеров журнала "Тонкая Среда" по ссылке
https://www.youtube.com/watch?v=_vg2fWNEk8Y
Трансляция презентации двух номеров журнала "Тонкая Среда" по ссылке
https://www.youtube.com/watch?v=_vg2fWNEk8Y
YouTube
Презентация журнала "Тонкая среда"
#мероприятия #лекторий
ЛЕКТОРИЙ АРТИКУЛЯЦИИ
В субботу 22 февраля в 13-00 по Санкт-Петербургу и 21-00 по Сиднею состоится лекция петербургского поэта, культуртрегера и исследователя экспериментальной поэзии Арсена Мирзаева «Николай Дронников — издатель и иллюстратор книг Геннадия Айги».
Арсен Мирзаев расскажет о живописце, графике, скульпторе Николае Дронникове (1930–2025), недавно ушедшем из жизни. Николай Дронников – выпускник Московского художественного училища памяти 1905 года и Московского государственного академического художественного института им. В. И. Сурикова — с 1972 г. жил во Франции. Его можно назвать «летописцем русской эмиграции», автором «психологического пейзажа» русского Парижа 1970-80-х годов. Его называли «самым русским из французских и самым французским из русских художников», он был участником множества выставок в разных странах мира, автором документально-исторических сборников «Статистика России» и издателем более 200 оригинальных малотиражных, нумерованных авторских книг и альбомов. Николай Дронников был одним из близких друзей поэта Геннадия Айги. Арсена Мирзаева связывала с художником многолетняя творческая дружба, они сделали много совместных проектов.
ЛЕКТОРИЙ АРТИКУЛЯЦИИ
В субботу 22 февраля в 13-00 по Санкт-Петербургу и 21-00 по Сиднею состоится лекция петербургского поэта, культуртрегера и исследователя экспериментальной поэзии Арсена Мирзаева «Николай Дронников — издатель и иллюстратор книг Геннадия Айги».
Арсен Мирзаев расскажет о живописце, графике, скульпторе Николае Дронникове (1930–2025), недавно ушедшем из жизни. Николай Дронников – выпускник Московского художественного училища памяти 1905 года и Московского государственного академического художественного института им. В. И. Сурикова — с 1972 г. жил во Франции. Его можно назвать «летописцем русской эмиграции», автором «психологического пейзажа» русского Парижа 1970-80-х годов. Его называли «самым русским из французских и самым французским из русских художников», он был участником множества выставок в разных странах мира, автором документально-исторических сборников «Статистика России» и издателем более 200 оригинальных малотиражных, нумерованных авторских книг и альбомов. Николай Дронников был одним из близких друзей поэта Геннадия Айги. Арсена Мирзаева связывала с художником многолетняя творческая дружба, они сделали много совместных проектов.
#мероприятия #лекторий
Запись лекции Арсена Мирзаева о Николае Дронникове (1930-2025) «Николай Дронников — издатель и иллюстратор книг Геннадия Айги».
https://www.youtube.com/live/VqH-FJCuV7A?si=GhjyJGEwltz-2rBU
Запись лекции Арсена Мирзаева о Николае Дронникове (1930-2025) «Николай Дронников — издатель и иллюстратор книг Геннадия Айги».
https://www.youtube.com/live/VqH-FJCuV7A?si=GhjyJGEwltz-2rBU
YouTube
ЛЕКТОРИЙ АРТИКУЛЯЦИИ. Арсен Мирзаев: «Николай Дронников — издатель и иллюстратор книг Геннадия Айги»
Лекция петербургского поэта, культуртрегера и исследователя экспериментальной поэзии Арсена Мирзаева «Николай Дронников — летописец русской эмиграции».
Арсен Мирзаев рассказывает о живописце, графике, скульпторе Николае Дронникове (1930–2025), недавно ушедшем…
Арсен Мирзаев рассказывает о живописце, графике, скульпторе Николае Дронникове (1930–2025), недавно ушедшем…
#мероприятия
8 марта 2025 года на онлайн-площадке проекта «Артикуляция» состоится круглый стол «Женское движение в период катастрофы: самоорганизация, инклюзивная философия, практики поддержки»
История феминизма, женского движения, литературы и философии показывает, как в один период происходит резкое увеличение женской деятельности, а потом наступает политический откат. В связи с этим теряется связь и преемственность с феминистским опытом. Женский активизм переживает сейчас не лучшие времена. Вот и хочется спросить: что нам нужно делать, чтобы не терять связь с этим интеллектуальным и активистским опытом в обществе традиционалистского поворота? Чему мы можем научиться у женщин прошлого, какие практики памяти нам использовать, чтобы поддержать их исследовательское, активистское и творческое наследие? Как в ситуации изгнания или жёсткого цензурирования найти продуктивные практики самоорганизации? Как выстраивать стратегии общения с дискредитированными институциями?
Обо всем этом мы попробуем поговорить на нашем круглом столе. В обсуждении участвуют: Татьяна Бонч-Осмоловская, Валерия Косякова, Татьяна Левина, Алла Митрофанова, Екатерина Старикова.
Модератор Анна Голубкова.
Начало в 22-00 по Сиднею, 14-00 по Москве и Санкт-Петербургу.
8 марта 2025 года на онлайн-площадке проекта «Артикуляция» состоится круглый стол «Женское движение в период катастрофы: самоорганизация, инклюзивная философия, практики поддержки»
История феминизма, женского движения, литературы и философии показывает, как в один период происходит резкое увеличение женской деятельности, а потом наступает политический откат. В связи с этим теряется связь и преемственность с феминистским опытом. Женский активизм переживает сейчас не лучшие времена. Вот и хочется спросить: что нам нужно делать, чтобы не терять связь с этим интеллектуальным и активистским опытом в обществе традиционалистского поворота? Чему мы можем научиться у женщин прошлого, какие практики памяти нам использовать, чтобы поддержать их исследовательское, активистское и творческое наследие? Как в ситуации изгнания или жёсткого цензурирования найти продуктивные практики самоорганизации? Как выстраивать стратегии общения с дискредитированными институциями?
Обо всем этом мы попробуем поговорить на нашем круглом столе. В обсуждении участвуют: Татьяна Бонч-Осмоловская, Валерия Косякова, Татьяна Левина, Алла Митрофанова, Екатерина Старикова.
Модератор Анна Голубкова.
Начало в 22-00 по Сиднею, 14-00 по Москве и Санкт-Петербургу.
Forwarded from Метажурнал
Юлия Закаблуковская
***
человек человеку всё
но иногда хочется ничего
иногда
острова отрываются
падают с крыш
дробятся
осыпают июньское дерево
осыпают заснеженный сад
прямо в самое сердце
латунного солнца
под липой
и тогда (иногда)
усталый прошедший
становится маленьким, меньше
становится липовым атомом
дымно-горчичного цвета
морозным танцующим воздухом
никогда не пришедшего лета
я в него осыпаюсь
Из подборки «Забытое ореховое счастье» в 23-м выпуске «Артикуляции»
https://articulationproject.com.net/18121
#выбор_Анны_Голубковой
***
человек человеку всё
но иногда хочется ничего
иногда
острова отрываются
падают с крыш
дробятся
осыпают июньское дерево
осыпают заснеженный сад
прямо в самое сердце
латунного солнца
под липой
и тогда (иногда)
усталый прошедший
становится маленьким, меньше
становится липовым атомом
дымно-горчичного цвета
морозным танцующим воздухом
никогда не пришедшего лета
я в него осыпаюсь
Из подборки «Забытое ореховое счастье» в 23-м выпуске «Артикуляции»
https://articulationproject.com.net/18121
#выбор_Анны_Голубковой
Forwarded from Метажурнал
Это очень легкое, одновременно грустное и обнадеживающее стихотворение оставляет ощущение абсолютной прозрачности. Хотя на самом деле внутри него можно обнаружить множество самых разных значений, которые то рассыпаются отдельными точками, то выстраиваются в последовательные смысловые ряды. Как их воспринимать — зависит исключительно от воли читателя и его готовности/неготовности к сотрудничеству. Стихотворение в один и тот же момент вмещает утверждение и его отрицание, соединяет несоединимое, сводит в одной строке и заставляет сотрудничать абсолютно разные стихии и структуры. Юлия Закаблуковская пишет: «человек человеку все», — и тут же это опровергает: «но иногда хочется ничего». То есть иногда хочется быть совершенно отдельно, не включаться в коммуникацию, не совершать действия, не получать на него какую-то реакцию, которая в свою очередь потребует ответного взаимодействия — и так до бесконечности. Куски снега или льда падают с крыш и превращаются в июньский снег, осыпающий цветущие деревья. Белые цветы в свою очередь возвращают читателя обратно в зиму и заснеженный сад. Может быть, именно это постоянное движение от одного образа к другому, от одного смысла к совершенно противоположному и создает поразительное ощущение легкости и свободы, которое возникает при чтении этого стихотворения. А это, надо сказать, крайне редкое ощущение в наши непростые времена.
#комментарий_Анны_Голубковой
#комментарий_Анны_Голубковой
#мероприятия
Поэзия на иврите: стихи Йоны Волах и Хамуталь Бар-Йосеф в переводах Ольги Агур
Израильская литература представляет собой удивительную смесь разных языков и художественных точек зрения. И особенно интересна, конечно, литература на иврите — одновременно новом и очень древнем языке. В «Артикуляции» уже публиковались стихи Эфрат Мишори и Нурит Зархи в переводах Гали-Даны Зингер, стихи Иегуды Амихая в переводах Александра Бараша. А теперь в рамках цикла онлайн-мероприятий мы представляем израильскую поэтессу Ольгу Агур с переводами стихов Йоны Волах и Хамуталь Бар-Йосеф.
В субботу 15 марта. Начало в 13-00 по Иерусалиму.
Йона Волах (1944–1985) — израильская поэтесса, феминистка и постмодернистка. Родилась в семье выходцев из Бессарабии. Изучала живопись в Тель-авивской художественной академии. В 1964 г. опубликовала первое стихотворение, в 1966 г. выпустила первую книгу. Входила в круг поэтов авангардного направления. Лауреат ряда литературных премий. На русский язык стихи Йоны Волах переводили Савелий Гринберг, Гали-Дана Зингер, Шломо Крол, Ольга Агур и др.
Хамуталь Бар-Йосеф родилась в кибуце в 1940 году, живет в Иерусалиме. Профессор Беэр-Шевского университета, историк литературы, переводчик, критик. Переводила поэзию с иврита и на иврит. Опубликовано 17 поэтических и прозаических книг. На русский язык ее стихи переводили Зинаида Палванова, Юлия Винер, Елена Тамаркина и Ольга Агур («Синий стол», 2024).
Ольга Агур в Израиле с 1990 г. Поэт, переводчик. Пишет по-русски и на иврите. Автор двух поэтических сборников «Легкое небо» и «Ad Libitum», сборника стихов на иврите «Стихи на линии горизонта» ("שירים על קו האופק" ) и двух книг переводов израильской поэзии «Творенье любви» (стихи Йоны Волах) и «Синий стол» (стихи Хамуталь Бар-Йосеф). Участник поэтических сборников и антологий, печатных и сетевых. Живет в Хайфе.
Поэзия на иврите: стихи Йоны Волах и Хамуталь Бар-Йосеф в переводах Ольги Агур
Израильская литература представляет собой удивительную смесь разных языков и художественных точек зрения. И особенно интересна, конечно, литература на иврите — одновременно новом и очень древнем языке. В «Артикуляции» уже публиковались стихи Эфрат Мишори и Нурит Зархи в переводах Гали-Даны Зингер, стихи Иегуды Амихая в переводах Александра Бараша. А теперь в рамках цикла онлайн-мероприятий мы представляем израильскую поэтессу Ольгу Агур с переводами стихов Йоны Волах и Хамуталь Бар-Йосеф.
В субботу 15 марта. Начало в 13-00 по Иерусалиму.
Йона Волах (1944–1985) — израильская поэтесса, феминистка и постмодернистка. Родилась в семье выходцев из Бессарабии. Изучала живопись в Тель-авивской художественной академии. В 1964 г. опубликовала первое стихотворение, в 1966 г. выпустила первую книгу. Входила в круг поэтов авангардного направления. Лауреат ряда литературных премий. На русский язык стихи Йоны Волах переводили Савелий Гринберг, Гали-Дана Зингер, Шломо Крол, Ольга Агур и др.
Хамуталь Бар-Йосеф родилась в кибуце в 1940 году, живет в Иерусалиме. Профессор Беэр-Шевского университета, историк литературы, переводчик, критик. Переводила поэзию с иврита и на иврит. Опубликовано 17 поэтических и прозаических книг. На русский язык ее стихи переводили Зинаида Палванова, Юлия Винер, Елена Тамаркина и Ольга Агур («Синий стол», 2024).
Ольга Агур в Израиле с 1990 г. Поэт, переводчик. Пишет по-русски и на иврите. Автор двух поэтических сборников «Легкое небо» и «Ad Libitum», сборника стихов на иврите «Стихи на линии горизонта» ("שירים על קו האופק" ) и двух книг переводов израильской поэзии «Творенье любви» (стихи Йоны Волах) и «Синий стол» (стихи Хамуталь Бар-Йосеф). Участник поэтических сборников и антологий, печатных и сетевых. Живет в Хайфе.
Слушайте рассказ и переводы Ольги Агур стихотворений израильских поэтесс Йоны Волах и Хамуталь Бар-Йосеф.
www.youtube.com/watch?v=juGyGmwq23o
www.youtube.com/watch?v=juGyGmwq23o
YouTube
Поэзия на иврите: стихи Йоны Волах и Хамуталь Бар-Йосеф в переводах Ольги Агур
Израильская литература представляет собой удивительную смесь разных языков и художественных точек зрения. И особенно интересна, конечно, литература на иврите — одновременно новом и очень древнем языке. В «Артикуляции» уже публиковались стихи Эфрат Мишори…
#мероприятия
Поэтические чтения ко Дню поэзии: экспериментальные и новаторские практики
22 марта 2025 года проект «Артикуляция» проводит онлайн-чтения ко Дню поэзии. На чтениях будут представлены экспериментальные и новаторские поэтические практики авторов нашего альманаха. В чтениях принимают участие: Кирилл Азерный, Павел Байков, Вадим Банников, Татьяна Бонч-Осмоловская, Мария Ботева, Евгений Беляков, Михаил Вяткин, Татьяна Грауз, Татьяна Губанова, Вячеслав Крыжановский, Сергей Кудрин, Игорь Левшин, Алена Максакова, Арсен Мирзаев, Алеша Прокопьев, Петя Птах, Артем Пудов, Михаил Сухотин.
Модератор: Анна Голубкова
Начало в 14-00 по Иерусалиму, 15-00 по Москве, 23-00 по Сиднею.
Поэтические чтения ко Дню поэзии: экспериментальные и новаторские практики
22 марта 2025 года проект «Артикуляция» проводит онлайн-чтения ко Дню поэзии. На чтениях будут представлены экспериментальные и новаторские поэтические практики авторов нашего альманаха. В чтениях принимают участие: Кирилл Азерный, Павел Байков, Вадим Банников, Татьяна Бонч-Осмоловская, Мария Ботева, Евгений Беляков, Михаил Вяткин, Татьяна Грауз, Татьяна Губанова, Вячеслав Крыжановский, Сергей Кудрин, Игорь Левшин, Алена Максакова, Арсен Мирзаев, Алеша Прокопьев, Петя Птах, Артем Пудов, Михаил Сухотин.
Модератор: Анна Голубкова
Начало в 14-00 по Иерусалиму, 15-00 по Москве, 23-00 по Сиднею.
#информация
Поэтический раздел для 24-го выпуска "Артикуляции" уже заполнен. Принимаем еще прозу (в небольшом количестве) и литературную критику. Стихи в следующий 25-й выпуск рекомендуем присылать после выхода текущего 24-го, чтобы ничего не потерялось.
Поэтический раздел для 24-го выпуска "Артикуляции" уже заполнен. Принимаем еще прозу (в небольшом количестве) и литературную критику. Стихи в следующий 25-й выпуск рекомендуем присылать после выхода текущего 24-го, чтобы ничего не потерялось.
#мероприятия
Проблема токсичных отношений в поэме Анны Голубковой «На глубине промерзания»
29 марта 2025 года состоится онлайн чтение и обсуждение поэмы Анны Голубковой «На глубине промерзания», посвященной истории отношений между творческим мужчиной и увлеченной его творчеством женщиной. Книга вышла в 2022 году, первая ее презентация состоялась 25 февраля в московской Библиотеке поэзии. В процессе обсуждения многие отмечали важность и типичность описанной в поэме сюжетной коллизии. Так как видеозаписи той презентации не сохранилось, а описанная в поэме проблема снова оказалась актуальной, имеет смысл вернуться к этому тексту и прочесть его еще раз. Поэму читает авторка.
В обсуждении участвуют: Ольга Агур, Татьяна Бонч-Осмоловская, Мария Мельникова, Михаил Немцев, Евгений Никитин, Владимир Пряхин, Анна Резниченко, Юлия Сафронова, Соня Шапиро.
Начало в 13-00 по Иерусалиму и Москве, в 22-00 по Сиднею.
Проблема токсичных отношений в поэме Анны Голубковой «На глубине промерзания»
29 марта 2025 года состоится онлайн чтение и обсуждение поэмы Анны Голубковой «На глубине промерзания», посвященной истории отношений между творческим мужчиной и увлеченной его творчеством женщиной. Книга вышла в 2022 году, первая ее презентация состоялась 25 февраля в московской Библиотеке поэзии. В процессе обсуждения многие отмечали важность и типичность описанной в поэме сюжетной коллизии. Так как видеозаписи той презентации не сохранилось, а описанная в поэме проблема снова оказалась актуальной, имеет смысл вернуться к этому тексту и прочесть его еще раз. Поэму читает авторка.
В обсуждении участвуют: Ольга Агур, Татьяна Бонч-Осмоловская, Мария Мельникова, Михаил Немцев, Евгений Никитин, Владимир Пряхин, Анна Резниченко, Юлия Сафронова, Соня Шапиро.
Начало в 13-00 по Иерусалиму и Москве, в 22-00 по Сиднею.
www.cirkolimp-tv.ru
Цирк "Олимп" TV | Нечто вроде поэмы
Цирк "Олимп" TV: Нечто вроде поэмы