group-telegram.com/bonbenfrancais/1346
Last Update:
Каким французским словам трудно подобрать прямой перевод?
Это слово можно объяснить как чувство дезориентации или оторванности, которое возникает, когда человек оказывается в незнакомом месте, особенно за границей, вдали от своей родной страны. Данное состояние связано с тем, что человек сталкивается с новой культурой, другими привычками, языком и окружением, что делает его ощущение дискомфорта или необычности ситуации. В то же время, это чувство может быть приятным и увлекательным, так как связано с открытием нового мира и новыми впечатлениями.
Фраза un pied-à-terre буквально переводится как «нога на землю» и используется для обозначения небольшого временного жилья или квартиры, обычно в большом городе, которая служит местом для кратковременных остановок или отдыха. Это может быть вторичное жилье, которое не используется постоянно, но помогает владельцу иметь место для проживания во время деловых поездок или путешествий.
Это слово обозначает встречу после долгой разлуки, воссоединение с кем-то, кого давно не видели. Оно передает радость и эмоции, связанные с моментом, когда люди снова встречаются.
«Свернуться клубочком» или «сжаться», обычно в значении физического сокращения тела, например, в результате холода, страха или боли. Это слово также может использоваться в переносном смысле для описания состояния, когда человек чувствует себя защищенным, уязвимым или эмоционально замкнутым.
Какие слова вы бы добавили сюда?
#vocabulaire