group-telegram.com/books_for_parents/418
Last Update:
Что читают малыши русских зимующих в Турции?
Поговорили с Настей, а точнее с Анастасией Волковой, логопедом-дефектологом, работающей из Турции онлайн, и моей хорошей знакомой
Переезжая на зимовку, Настя прихватила с собой чемодан детских книг весом почти 25 кг. И Мирона 2+. Я попросила фото этого богатства (про книги сейчас😁), оставлю в первом комменте. Настя запаслась так, что при маньячной любви к книгам пару месяцев обходится без покупок.
upd. Но уже нет ;)
– Настя, привет! Как тебе турецкие книжечки?
— Привет, Вика! Мне нравятся местные детские книги. Яркие, красочные, привлекательные, всё двигается, все окошечки открываются, всё, как мы любим.
Но, стоит отметить, что сын уже любит «читать» те, где много текста. Вот сидит и очень внимательно слушает. Всю ту кучку, что я сфоткала, он знает наизусть. Если останавливаюсь, продолжит без проблем вообще! Будь то повествование или стих…
— Много ли в стамбульских магазинах книг на русском?
— Книги, в основном, на турецком, на русском в магазинах нет.
— Получается, что новинки наших издательств вы увидите, только когда вернётесь в Москву?
— Есть одна хитрость :) Как только стали здесь ходить на развивашки, получили бонус в виде доступа к книгам на русском языке!
В магазинах такой роскоши нет, специальных магазинов для русских я не искала. В нашем детском центре, кстати, в котором я теперь не просто мама Мирона, а ещё и логопед-дефектолог, есть возможность покупать книги и заказывать необходимые на нашем родном языке.
Знакомая была здесь на книжной ярмарке, по её словам, было представлено всего два российских издательства.
— Знаю, что всё же какие-то развивашки ты уже покупала Мирону, расскажи про них.
— Всего несколько журналов с наклейками и один с машинами. Выбор сына, там читать нечего… Можно и без этого обойтись. Его интересуют наклейки, а в журнале с тачками не их обзоры, а «мам, а это какая машина? Фиат?😅».
— По какому принципу вы их сейчас выбираете, не зная турецкого?
— Покупаю сыну рабочие тетради, книги с заданиями на турецком. Мне как специалисту и без перевода очень даже понятно, что от сына хотят на каждой странице. А вообще в помощь гугл переводчик… Наводишь камеру на текст, а на экране уже перевод — волшебство 🪄
— На каком языке, кстати, читаешь Мирону? Может, дома были англоязычные книги?
— Мирону я читаю исключительно на русском. Я работала с билингвами и никогда не была сторонником данного подхода. Важное уточнение: говорю про обучение. Билингвы от родителей-разных носителей языков немного другое, тут, как говорится, сердцу не прикажешь))
— Согласна, знаю девушку-билингва, это совсем другое.
Как ты отбирала, что взять с собой из дома? Хотя, судя по количеству, не особо-то отбирала 😜
— 😅 Я старалась взять то, что зачитывали до дыр и сын просил «мам, ещё, ещё…». Скорее, эти книги я решила использовать, как тонкую связь с «нашим домом» и комфортной адаптацией Мироши. Стопка из развивающих пособий: мифовские “кумоны”, альбомы с многоразовыми наклейками, раскраски и т.д.
— Настя, спасибо тебе за ответы!
Должна пояснить читателям, что когда мы с тобой готовили интервью, ты ещё держалась на своём книжном детоксе, но не выдержала)
Расскажи, что купила, как выбирала и понравилось ли Мирону?
— Я купила книгу, но во время выбора не пользовалась переводчиком. Текста там не много, много картинок машин и строительной техники, понравились иллюстрации мне и сыну. Мы сами придумывали рассказ, и, кстати, он совпал с переводом :)
—> Настин канал в telegram
--
спасибо всем, кто дочитал 🤍 если и вы за границей, поделитесь, как русские книжки покупаете?
BY чё там у монтессори 👀
Warning: Undefined variable $i in /var/www/group-telegram/post.php on line 260
Share with your friend now:
group-telegram.com/books_for_parents/418