Forwarded from Лета запомнит
Гнев, похоть, жадность и другие грехи в современной литературе
#чтопочитать
Все мы не без греха — и вымышленные персонажи в том числе. Но не преступаем ли мы иные, куда более глубинные заповеди, читая о чужих пороках и наслаждаясь этим?
Несколько книжных блогеров собрались вместе, чтобы рассказать свои истории:
Валентина, Books in my hands
Наташа, «Все прочитали и я прочитал»
Кристина, «Книжная среда Куплевацкой»
Екатерина, «Гальчук за книжкой»
Ирина, «Книга ей к лицу»
Люба, Amore e libri
Очертила круг неанонимных грешников и оформила всё в карточках Светлана, хозяйка канала «Лета запомнит».
Листайте и делитесь своими книжными примерами👇
#чтопочитать
Все мы не без греха — и вымышленные персонажи в том числе. Но не преступаем ли мы иные, куда более глубинные заповеди, читая о чужих пороках и наслаждаясь этим?
Несколько книжных блогеров собрались вместе, чтобы рассказать свои истории:
Валентина, Books in my hands
Наташа, «Все прочитали и я прочитал»
Кристина, «Книжная среда Куплевацкой»
Екатерина, «Гальчук за книжкой»
Ирина, «Книга ей к лицу»
Люба, Amore e libri
Очертила круг неанонимных грешников и оформила всё в карточках Светлана, хозяйка канала «Лета запомнит».
Листайте и делитесь своими книжными примерами
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
“Дуа за неверного”, Егана Джаббарова (2024) @nlobooks
Вторую книгу писательницы я ждала с нетерпением и страхом. “Руки женщин моей семьи…” понравились мне так сильно, что я боялась: а вдруг дальше будет неудачно, и я разочаруюсь? Опасность миновала, “Дуа…” оказалась прекрасным текстом, сжимающим сердце.
Егана рассказывает историю жизни своего сводного брата, о существовании которого узнала внезапно в свой день рождения. Оказывается, в обычной азербайджанской семье есть наполовину русский мальчик, который появился еще до брака родителей Еганы. Серега просто появился, просто остался, просто стал частью жизни двух своих младших сестер, и они приняли это как данность, как подарок. Странный удивительный мальчик, который бежит играть в футбол с пацанами, а перед сном крестится.
Сергей не очень долго прожил вместе с семьей Еганы, потом их пути расходились и сходились, пока не разошлись совсем: Сергей умер молодым еще мужчиной, и утрата так до конца и не обретенного брата оказалась очень болезненной во многих смыслах. Столкновение с инаковостью, которое в детстве воспринимается философски, в сознательном возрасте выглядит иначе. Смерть, как ультимативная инаковость, чужие похоронные обряды, а потом попытка ретроспективно понять того, кто был по крови наполовину своим, но по духу – нет. Он рьяно отрицал азербайджанскую часть себя, был настолько громко русским, насколько только мог. Но маленькая девочка, которая перед сном крестилась вместе с братом, чтобы после смерти попасть с ним в один и тот же рай, до сих пор жива в главной героине этой книги. И кажется, именно она завершает текст полумусульманской-полухристианской молитвой, которой никогда не бывает в нашем мире, но которая должна быть, чтобы люди смогли встретиться где-то в вечности.
Постоянное противопоставление “мы – они”, которым была пропитана и прошлая книга Джаббаровой, здесь постоянно присутствует на разных уровнях. Особенно больно, когда этот водораздел проходит между родственниками, которые и одной семьей-то оказались поневоле. Сложный узел отношений, в которых как будто никто не хотел оказываться, не представляет особой проблемы для детей, пока они дети. Мне очень понравилось, как сработало безусловное детское принятие, и хотя между родителями разыгралась нешуточная буря, в которой больно было всем, дети будто построили шалашик, в котором все было хорошо. Дети не усложняют то, что можно не усложнять, это одно из редких настоящих чудес природы.
Как и “Руки…”, “Дуа…” написана потрясающе не только с содержательной, но и с языковой точки зрения. Текст вдыхает воздух Екатеринбурга, а выдыхает строчки уральских поэтов, вдыхает кризис жизни потерянного человека и выдыхает морзянку переписок, вдыхает картинки кладбищенских ритуалов и выдыхает межконфессиональную молитву. Это поэтический взгляд на прозаическую действительность.
#джаббарова #россия
А завтра, 17 ноября в 18:00, состоится открытый вебинар с Еганой Джаббаровой и Полиной Бояркиной, и они будут говорить “Дуа за неверного”. Это бесплатно, только нужно зарегистрироваться. Я очень рада, что будет возможность лично послушать писательницу и задать ей вопросы, потому что редкий писатель доезжает до Рязани, и я считаю онлайн-презентации новинок настоящим подарком!
Вторую книгу писательницы я ждала с нетерпением и страхом. “Руки женщин моей семьи…” понравились мне так сильно, что я боялась: а вдруг дальше будет неудачно, и я разочаруюсь? Опасность миновала, “Дуа…” оказалась прекрасным текстом, сжимающим сердце.
Егана рассказывает историю жизни своего сводного брата, о существовании которого узнала внезапно в свой день рождения. Оказывается, в обычной азербайджанской семье есть наполовину русский мальчик, который появился еще до брака родителей Еганы. Серега просто появился, просто остался, просто стал частью жизни двух своих младших сестер, и они приняли это как данность, как подарок. Странный удивительный мальчик, который бежит играть в футбол с пацанами, а перед сном крестится.
Сергей не очень долго прожил вместе с семьей Еганы, потом их пути расходились и сходились, пока не разошлись совсем: Сергей умер молодым еще мужчиной, и утрата так до конца и не обретенного брата оказалась очень болезненной во многих смыслах. Столкновение с инаковостью, которое в детстве воспринимается философски, в сознательном возрасте выглядит иначе. Смерть, как ультимативная инаковость, чужие похоронные обряды, а потом попытка ретроспективно понять того, кто был по крови наполовину своим, но по духу – нет. Он рьяно отрицал азербайджанскую часть себя, был настолько громко русским, насколько только мог. Но маленькая девочка, которая перед сном крестилась вместе с братом, чтобы после смерти попасть с ним в один и тот же рай, до сих пор жива в главной героине этой книги. И кажется, именно она завершает текст полумусульманской-полухристианской молитвой, которой никогда не бывает в нашем мире, но которая должна быть, чтобы люди смогли встретиться где-то в вечности.
Постоянное противопоставление “мы – они”, которым была пропитана и прошлая книга Джаббаровой, здесь постоянно присутствует на разных уровнях. Особенно больно, когда этот водораздел проходит между родственниками, которые и одной семьей-то оказались поневоле. Сложный узел отношений, в которых как будто никто не хотел оказываться, не представляет особой проблемы для детей, пока они дети. Мне очень понравилось, как сработало безусловное детское принятие, и хотя между родителями разыгралась нешуточная буря, в которой больно было всем, дети будто построили шалашик, в котором все было хорошо. Дети не усложняют то, что можно не усложнять, это одно из редких настоящих чудес природы.
Как и “Руки…”, “Дуа…” написана потрясающе не только с содержательной, но и с языковой точки зрения. Текст вдыхает воздух Екатеринбурга, а выдыхает строчки уральских поэтов, вдыхает кризис жизни потерянного человека и выдыхает морзянку переписок, вдыхает картинки кладбищенских ритуалов и выдыхает межконфессиональную молитву. Это поэтический взгляд на прозаическую действительность.
#джаббарова #россия
А завтра, 17 ноября в 18:00, состоится открытый вебинар с Еганой Джаббаровой и Полиной Бояркиной, и они будут говорить “Дуа за неверного”. Это бесплатно, только нужно зарегистрироваться. Я очень рада, что будет возможность лично послушать писательницу и задать ей вопросы, потому что редкий писатель доезжает до Рязани, и я считаю онлайн-презентации новинок настоящим подарком!
“Babel”, R.F. Kuang (2022)
“Вавилон. Сокрытая история”, Ребекка Куанг (2023)
Каждый лингвист, филолог, переводчик, исследователь языка, сидя перед экраном монитора со словами, словами, словами, или получив по голове очередным пыльным томом, свалившимся с полки, мечтает править миром. Спасибо, мисс Куанг, за реализованную фантазию! Но не всё так просто.
В Оксфорде 19го века есть Королевский Институт Перевода, или Вавилон, в котором сосредоточена сила и мощь Британской империи. Почему? Все просто: любой перевод – это не стопроцентное совпадение, ни одно слово не является истинным эквивалентом слова в другом языке. Разница может быть в этимологии, ассоциациях, утраченных значениях или приобретенных сочетаниях, или в объеме обозначаемого понятия, или в стилистической окраске, в общем, перевод так или иначе является функциональным эквивалентом, но не абсолютно тождественным высказыванием. В мире Куанг, энергия этих различий, которая высвобождается при переводе пары слов человеком, который понимает и полностью осознает эту разницу, может оказывать на материальный мир вполне значительный эффект, если будет записана на специальных серебряных табличках, изготовленных в Вавилоне. Серебро – основа мощи Британской империи. Оно делает паровозы и пароходы супер мощными и эффективными, а не опасными и неповоротливыми; оно помогает увеличить производительность промышленного оборудования, восстанавливать здания, улучшать урожай, лечить болезни. У серебра тысячи тысяч применений, но для мощного эффекта нужно, чтобы пара слов была редкой, либо принадлежала к редким языкам.
Но откуда взять людей, которые владеют парой языков на уровне родного, но только намного лучше? Как найти и обучить тех, кто будет не просто изучать языки, а понимать и чувствовать их со всеми нюансами культурной и исторической памяти? Все просто: это должны быть дети из Китая, Индии и бесчисленных других стран, куда может дотянуться длинная рука Британии. Дети, которые говорят на языке своей страны, но с детства учат английский, древние языки и этимологию, чтобы, когда придет время, стать гордыми студентами Королевского Института Перевода, получить стипендию и билет из грязного нищего, скажем, Кантона в счастливое будущее.
Робин Свифт – один из таких детей. Вместе с Рами из Индии, Виктуар из Франции и Летти, младшей и нелюбимой дочерью британского адмирала, Робин поступает в Оксфорд и с упоением погружается в мир переводов, магической силы слова, с благоговением смотрит на тех, кто уже имеет доступ к серебру, мечтает сам однажды открыть какую-нибудь мощную пару слов и оставить след в истории. Но он оставит след в истории по-другому. В один совсем не прекрасный для Робина момент его находит бывший студент Вавилона, как и Робин, наполовину китаец по происхождению, и приоткрывает ему темную сторону Оксфорда и его роль в страшных делах, которые творит Империя.
Британская Империя 19го века, созданная Куанг, – это воплощение жестокого капитализма, помноженного на колониализм. Это стоит держать в голове, потому что мы читаем все же жанровый роман, это фэнтези, в котором расстановка сил добра и зла может быть не совсем очевидна герою, но очевидна читателю. Вавилон – это такой нуарный вариант Хогвартса, а Дамблдор кажется добрым Дедушкой Морозом по сравнению с профессорами Вавилона.
И все же “Вавилон” – это прекрасная сказка, добрая и жестокая, трогательная и суровая. Многие читатели пеняют Куанг за ее нравоучения и откровенный антиколониалистический крик, но мне кажется, что “Вавилону” это очень идет. Чего стоят восхитительные постраничные сноски, которые сначала кажутся просто исторической или лингвистической справкой, а потом вдруг мутируют в расширяющие фэнтезийный мир дополнения. Мне больше всего понравилась глава, состоящая из одного предложения, в которой сноска – это целая газетная статья.
Вообще, для этой книги я сделала классное фото, как я купаюсь с ней в бассейне. А потом я случайно взяла ее с собой в университет на пары к будущим переводчикам: всё сошлось!
#куанг #сша #великобритания #китай
“Вавилон. Сокрытая история”, Ребекка Куанг (2023)
Каждый лингвист, филолог, переводчик, исследователь языка, сидя перед экраном монитора со словами, словами, словами, или получив по голове очередным пыльным томом, свалившимся с полки, мечтает править миром. Спасибо, мисс Куанг, за реализованную фантазию! Но не всё так просто.
В Оксфорде 19го века есть Королевский Институт Перевода, или Вавилон, в котором сосредоточена сила и мощь Британской империи. Почему? Все просто: любой перевод – это не стопроцентное совпадение, ни одно слово не является истинным эквивалентом слова в другом языке. Разница может быть в этимологии, ассоциациях, утраченных значениях или приобретенных сочетаниях, или в объеме обозначаемого понятия, или в стилистической окраске, в общем, перевод так или иначе является функциональным эквивалентом, но не абсолютно тождественным высказыванием. В мире Куанг, энергия этих различий, которая высвобождается при переводе пары слов человеком, который понимает и полностью осознает эту разницу, может оказывать на материальный мир вполне значительный эффект, если будет записана на специальных серебряных табличках, изготовленных в Вавилоне. Серебро – основа мощи Британской империи. Оно делает паровозы и пароходы супер мощными и эффективными, а не опасными и неповоротливыми; оно помогает увеличить производительность промышленного оборудования, восстанавливать здания, улучшать урожай, лечить болезни. У серебра тысячи тысяч применений, но для мощного эффекта нужно, чтобы пара слов была редкой, либо принадлежала к редким языкам.
Но откуда взять людей, которые владеют парой языков на уровне родного, но только намного лучше? Как найти и обучить тех, кто будет не просто изучать языки, а понимать и чувствовать их со всеми нюансами культурной и исторической памяти? Все просто: это должны быть дети из Китая, Индии и бесчисленных других стран, куда может дотянуться длинная рука Британии. Дети, которые говорят на языке своей страны, но с детства учат английский, древние языки и этимологию, чтобы, когда придет время, стать гордыми студентами Королевского Института Перевода, получить стипендию и билет из грязного нищего, скажем, Кантона в счастливое будущее.
Робин Свифт – один из таких детей. Вместе с Рами из Индии, Виктуар из Франции и Летти, младшей и нелюбимой дочерью британского адмирала, Робин поступает в Оксфорд и с упоением погружается в мир переводов, магической силы слова, с благоговением смотрит на тех, кто уже имеет доступ к серебру, мечтает сам однажды открыть какую-нибудь мощную пару слов и оставить след в истории. Но он оставит след в истории по-другому. В один совсем не прекрасный для Робина момент его находит бывший студент Вавилона, как и Робин, наполовину китаец по происхождению, и приоткрывает ему темную сторону Оксфорда и его роль в страшных делах, которые творит Империя.
Британская Империя 19го века, созданная Куанг, – это воплощение жестокого капитализма, помноженного на колониализм. Это стоит держать в голове, потому что мы читаем все же жанровый роман, это фэнтези, в котором расстановка сил добра и зла может быть не совсем очевидна герою, но очевидна читателю. Вавилон – это такой нуарный вариант Хогвартса, а Дамблдор кажется добрым Дедушкой Морозом по сравнению с профессорами Вавилона.
И все же “Вавилон” – это прекрасная сказка, добрая и жестокая, трогательная и суровая. Многие читатели пеняют Куанг за ее нравоучения и откровенный антиколониалистический крик, но мне кажется, что “Вавилону” это очень идет. Чего стоят восхитительные постраничные сноски, которые сначала кажутся просто исторической или лингвистической справкой, а потом вдруг мутируют в расширяющие фэнтезийный мир дополнения. Мне больше всего понравилась глава, состоящая из одного предложения, в которой сноска – это целая газетная статья.
Вообще, для этой книги я сделала классное фото, как я купаюсь с ней в бассейне. А потом я случайно взяла ее с собой в университет на пары к будущим переводчикам: всё сошлось!
#куанг #сша #великобритания #китай
“Шестьдесят килограммов солнечного света”, Хатльгрим Хельгасон (русское издание – 2023) @idgorodets
В холодном заснеженном мире связь между людьми особенно ценна. Иногда в прямом смысле: например, исландские семьи могли на ночь связываться друг с другом за пояс длинной веревкой, чтобы не пропасть в лавине, если она нагрянет в ночи.
В семье Эйлива, правда, такое не практиковали, да оно бы и не помогло: когда Эйлив отправился выторговать килограмм муки к Рождеству в обмен на 33 форели, он вернулся к снежной равнине на том месте, где стоял его дом. Выжил только маленький сын Гест и корова, которая кормила ребенка молоком под снежными завалами.
Роман строится вокруг судьбы выжившего мальчика Геста, но он наполнен эпизодами из жизни Исландии, и герои оживают на страницах вместе со своей страной на рубеже веков. Суровые эпизоды вроде схода лавин, или многолетней очереди на отсидку за незначительные преступления, описание обычаев торговли, не подчиняющихся никакой логике, но очевидных для местных жителей, оставление внебрачных детей на пустыре, жизнь пасторских вдов в прежнем доме – вместе с новым пастором и его семьей, “холодильник” для китов, селедочный промысел, и перемены в экономической жизни – все это собирает по кусочкам жизнь.
Гест вполне оправдывает свое имя, которое означает “гость” и даже на русском ему созвучно. Он сын трех отцов, он странник и путешественник, и даже практически моряк. Он попадает из богатого дома в крестьянские хижины, от обожающей его няни – к жестоким матросам-иностранцам, от одной лавины, унесшей жизни половины членов его семьи, к другой, – но это уже совсем другая история.
Широкая панорама жизни страны и увлекательное приключение, от которого не оторваться – вот что такое “Шестьдесят килограммов солнечного света”.
#хельгасон #исландия
В холодном заснеженном мире связь между людьми особенно ценна. Иногда в прямом смысле: например, исландские семьи могли на ночь связываться друг с другом за пояс длинной веревкой, чтобы не пропасть в лавине, если она нагрянет в ночи.
В семье Эйлива, правда, такое не практиковали, да оно бы и не помогло: когда Эйлив отправился выторговать килограмм муки к Рождеству в обмен на 33 форели, он вернулся к снежной равнине на том месте, где стоял его дом. Выжил только маленький сын Гест и корова, которая кормила ребенка молоком под снежными завалами.
Роман строится вокруг судьбы выжившего мальчика Геста, но он наполнен эпизодами из жизни Исландии, и герои оживают на страницах вместе со своей страной на рубеже веков. Суровые эпизоды вроде схода лавин, или многолетней очереди на отсидку за незначительные преступления, описание обычаев торговли, не подчиняющихся никакой логике, но очевидных для местных жителей, оставление внебрачных детей на пустыре, жизнь пасторских вдов в прежнем доме – вместе с новым пастором и его семьей, “холодильник” для китов, селедочный промысел, и перемены в экономической жизни – все это собирает по кусочкам жизнь.
Гест вполне оправдывает свое имя, которое означает “гость” и даже на русском ему созвучно. Он сын трех отцов, он странник и путешественник, и даже практически моряк. Он попадает из богатого дома в крестьянские хижины, от обожающей его няни – к жестоким матросам-иностранцам, от одной лавины, унесшей жизни половины членов его семьи, к другой, – но это уже совсем другая история.
Широкая панорама жизни страны и увлекательное приключение, от которого не оторваться – вот что такое “Шестьдесят килограммов солнечного света”.
#хельгасон #исландия
Сегодня у нас в университете была конференция, посвященная интерпретации текста. Я снова рассказывала про ненадежного нарратора, про Челси Саммерс и Ребекку Куанг, про их талантливо и технически совершенно написанные романы. Мне задали целых пять вопросов! А это еще если учесть, что я выступала последней в самой последней секции! Очень приятно, когда удается так совпасть с аудиторией!
На фото — тема моего доклада, а еще я в окружении двух прекрасных ученых, с которыми я давно работаю бок о бок, Е.Л. Марьяновская и Е.Г. Логинова (мой научный руководитель).
А в комментарии — еще одна моя гордость: в "детской" секции выступали пять моих научных питомиц и научная питомица моей выпускницы, они говорили о современной литературе на таком достойном уровне, что мне очень хочется их всем показать.
Если будет запись этой конференции, то свое выступление я выложу, оно как раз подходит для формата блога.
#наука_вмоихруках
На фото — тема моего доклада, а еще я в окружении двух прекрасных ученых, с которыми я давно работаю бок о бок, Е.Л. Марьяновская и Е.Г. Логинова (мой научный руководитель).
А в комментарии — еще одна моя гордость: в "детской" секции выступали пять моих научных питомиц и научная питомица моей выпускницы, они говорили о современной литературе на таком достойном уровне, что мне очень хочется их всем показать.
Если будет запись этой конференции, то свое выступление я выложу, оно как раз подходит для формата блога.
#наука_вмоихруках
И еще одно: если вдруг вы думаете, стоит ли читать громкую переводную новинку, с большой долей вероятности вы найдете информацию о ней на нашем канале @read_original.
Например, о мемуарах Салмана Рушди "Нож" я подробно писала через пару дней после их выхода.
Обращайтесь😎
Например, о мемуарах Салмана Рушди "Нож" я подробно писала через пару дней после их выхода.
Обращайтесь😎
Telegram
Не перевелись ещё
“Knife: Meditations After an Attempted Murder” by Salman Rushdie (2024)
В августе 2022 года в амфитеатре университета, где проходила встреча писательской организации, посвященная безопасности писателей и культурных деятелей, на Салмана Рушди напал незнакомец…
В августе 2022 года в амфитеатре университета, где проходила встреча писательской организации, посвященная безопасности писателей и культурных деятелей, на Салмана Рушди напал незнакомец…
Прочитала 150ю книгу года, это был (внезапно) комикс. Планирую прочитать еще три комикса в ближайшем времени и ни о чем не жалею (хоть к комиксам я, мягко говоря, отношусь прохладно): удалось выбрать интересные лично для меня. Скоро расскажу!!!!
А на сегодня я готовлю рассказ о книжке с буквами без картинок😁
А на сегодня я готовлю рассказ о книжке с буквами без картинок😁
“Шмель”, Аня Гетьман @polyandria
Новая книга совместной программы Поляндрии и Есть смысл, “Шмель” рассказывает историю Веры, совершенно юной, неожиданно разведенной, посреди нашей тревожной реальности вдруг решившей осмотреться по сторонам и наконец понять, кто она без привязки к мужу и отношениям, как ей жить дальше, и чего она, в конце концов, хочет.
Это могла бы быть счастливая история: Вера молода, и ей посчастливилось выйти из брака, который не был для нее счастливым, когда еще вся жизнь впереди. Она довольно талантлива и без особого труда находит приличную работу, которая покрывает все ее основные затраты на жизнь и даже оставляет кое-что сверху. Она может наконец познакомиться с взрослой версией себя и, возможно, потом начать новые отношения, в которые войдет уже не неопределившейся студенткой, а вполне адекватной женщиной.
Но.
В голове у Веры настойчивым насекомым жужжит тревожность. Именно она не дает ей без страха помогать тем, кто никак не может или не хочет остаться в стране. Именно она толкает ее на довольно подлый способ выйти из творческого кризиса. Именно она толкает в иллюзорные отношения, которые Вера от безысходности будто сама себе придумала. Именно она заставляет судорожно хвататься за возможность снова помогать – и снова получать какое-то извращенное удовольствие, видя, что есть те, кому хуже.
Вера разговаривает с фотографией военного на рекламном щите напротив ее окна, и он становится постоянным собеседником для ее хаотичных тревожных мыслей. И поначалу в книжке ничего не понятно (затейливо зашифрованные реалии жизни, смешение реальности и воображаемого, отрывочные разговоры с мамой и бывшим мужем), как и в жизни самой Веры, но потом сюжет становится четче, динамичнее, оформляется в некоторое движение. Но это движение, как оказывается, диктует жужжащая тревога в голове Веры, а не ее свободная воля.
В конце шмель тревоги не улетает, но Вера начинает хотя бы понимать, что он реален, что с ним надо что-то делать, иначе можно так и остаться со стыдным секретом, придуманными отношениями и воображаемыми сессиями с психологом. Нужно идти вперед.
#анягетьман #россия
С писательницей Аней Гетьман, кстати, можно 30 ноября встретиться в Петербурге в рамках фестиваля Еще не март, посвященного пятнадцатилетию Поляндрии. Вот здесь можно посмотреть программу и зарегистрироваться на мероприятия и встречи. Там будет всё и даже больше, будут все, кого вы хотите видеть, и, конечно, красивые и увлекательные книжки Поляндрии!
Новая книга совместной программы Поляндрии и Есть смысл, “Шмель” рассказывает историю Веры, совершенно юной, неожиданно разведенной, посреди нашей тревожной реальности вдруг решившей осмотреться по сторонам и наконец понять, кто она без привязки к мужу и отношениям, как ей жить дальше, и чего она, в конце концов, хочет.
Это могла бы быть счастливая история: Вера молода, и ей посчастливилось выйти из брака, который не был для нее счастливым, когда еще вся жизнь впереди. Она довольно талантлива и без особого труда находит приличную работу, которая покрывает все ее основные затраты на жизнь и даже оставляет кое-что сверху. Она может наконец познакомиться с взрослой версией себя и, возможно, потом начать новые отношения, в которые войдет уже не неопределившейся студенткой, а вполне адекватной женщиной.
Но.
В голове у Веры настойчивым насекомым жужжит тревожность. Именно она не дает ей без страха помогать тем, кто никак не может или не хочет остаться в стране. Именно она толкает ее на довольно подлый способ выйти из творческого кризиса. Именно она толкает в иллюзорные отношения, которые Вера от безысходности будто сама себе придумала. Именно она заставляет судорожно хвататься за возможность снова помогать – и снова получать какое-то извращенное удовольствие, видя, что есть те, кому хуже.
Вера разговаривает с фотографией военного на рекламном щите напротив ее окна, и он становится постоянным собеседником для ее хаотичных тревожных мыслей. И поначалу в книжке ничего не понятно (затейливо зашифрованные реалии жизни, смешение реальности и воображаемого, отрывочные разговоры с мамой и бывшим мужем), как и в жизни самой Веры, но потом сюжет становится четче, динамичнее, оформляется в некоторое движение. Но это движение, как оказывается, диктует жужжащая тревога в голове Веры, а не ее свободная воля.
В конце шмель тревоги не улетает, но Вера начинает хотя бы понимать, что он реален, что с ним надо что-то делать, иначе можно так и остаться со стыдным секретом, придуманными отношениями и воображаемыми сессиями с психологом. Нужно идти вперед.
#анягетьман #россия
С писательницей Аней Гетьман, кстати, можно 30 ноября встретиться в Петербурге в рамках фестиваля Еще не март, посвященного пятнадцатилетию Поляндрии. Вот здесь можно посмотреть программу и зарегистрироваться на мероприятия и встречи. Там будет всё и даже больше, будут все, кого вы хотите видеть, и, конечно, красивые и увлекательные книжки Поляндрии!
Books in my hands | Книги в моих руках
Сегодня у нас в университете была конференция, посвященная интерпретации текста. Я снова рассказывала про ненадежного нарратора, про Челси Саммерс и Ребекку Куанг, про их талантливо и технически совершенно написанные романы. Мне задали целых пять вопросов!…
А вот и запись моего доклада "Сигналы ненадежной наррации в первой главе романов "Йеллоуфейс" Ребекки Куанг и "Определенно голодна" Челси Саммерс".
К сожалению, это не буктьюб, а занудное научное выступление, так что смотрите на свой страх и риск и рассказывайте, что вы об этом думаете!
#наука_вмоихруках
https://youtu.be/h4AIurgA5bU
К сожалению, это не буктьюб, а занудное научное выступление, так что смотрите на свой страх и риск и рассказывайте, что вы об этом думаете!
#наука_вмоихруках
https://youtu.be/h4AIurgA5bU
YouTube
Сигналы ненадежной наррации в первой главе романов "Йеллоуфейс" и "Определенно голодна"
Запись моего доклада и его обсуждения на Первых филологических чтениях, посвященных интерпретационному потенциалу художественного текста.
РГУ имени С.А. Есенина, г. Рязань, 21 ноября 2024 года
РГУ имени С.А. Есенина, г. Рязань, 21 ноября 2024 года
“Республика счастья”, Ито Огава @polyandria
Долгожданное продолжение “Канцтоваров Цубаки”, идеальной филгуд истории о Хатоко, хозяйке канцелярского магазинчика, которая принадлежит к редкой профессии юхицу. Она владеет искусством каллиграфии и написания писем по разным поводам и помогает клиентам сообщать родственникам о свадьбах и похоронах, требовать долги с должников и решать разные нетривиальные проблемы.
В “Республике счастья” Хатоко выходит замуж за вдовца, у которого есть маленькая дочка, и она пытается освоиться в новой роли. Доля историй клиентов соответственно уменьшается (очень жаль), и Хатоко больше времени и внимания уделяет попыткам осознать себя в роли жены и матери, знакомству с семьей мужа. Ее жизнь круто меняется, становится многолюдной, появляется ответственность. К тому же ее муж – вдовец, и утрата жены все еще болезненная рана для него.
В общем, Хатоко открывается для себя совершенно новую жизнь, и это отражается в романе. Хотя есть то, что неизменно: уютное описание быта, вкусной еды, готовки, совместных ритуалов, связанных с готовкой и едой, дружеские связи и нетривиальные проблемы, которые нужно решить при помощи писем для клиентов. В историях клиентов Хатоко находит все больше отражений разных аспектов собственной жизни, ностальгирует по своей загадочной Наставнице, сохраняет придуманные ей ритуалы и создает свои.
Не могу не отметить, правда, что в этой книге будто бы что-то случилось с переводом. В глаза бросилось обилие странных чрезмерно колоритных глаголов, которые почти всегда были не к месту, неловкие сочетания слов. Хорошо, что сама книга такая умиротворяющая, она компенсировала стресс, который я испытала от этих спотыканий.
Теперь мне интересно, будет ли продолжение истории Хатоко!!! Будут ли у нее свои дети, будет ли она расширять бизнес, как будут развиваться истории ее друзей, какая судьба ждет новый ресторанчик ее мужа, и вообще, это книга, в добрую и уютную атмосферу которой хочется возвращаться. Хоть среди сахарно-сиропных описаний будничной милоты встречаются и драмы, и трагедии, герои Огавы берутся за руки и идут сквозь жизненные неурядицы вместе.
#итоогава #япония
А мне хочется еще раз напомнить тем, кто в Петербурге, о юбилейном фестивале Поляндрии “Еще не март”, подробности здесь, дата – 30 ноября. Кроме книжных встреч, гостей ждет театрализованный спектакль и музыкальный концерт🌸
Долгожданное продолжение “Канцтоваров Цубаки”, идеальной филгуд истории о Хатоко, хозяйке канцелярского магазинчика, которая принадлежит к редкой профессии юхицу. Она владеет искусством каллиграфии и написания писем по разным поводам и помогает клиентам сообщать родственникам о свадьбах и похоронах, требовать долги с должников и решать разные нетривиальные проблемы.
В “Республике счастья” Хатоко выходит замуж за вдовца, у которого есть маленькая дочка, и она пытается освоиться в новой роли. Доля историй клиентов соответственно уменьшается (очень жаль), и Хатоко больше времени и внимания уделяет попыткам осознать себя в роли жены и матери, знакомству с семьей мужа. Ее жизнь круто меняется, становится многолюдной, появляется ответственность. К тому же ее муж – вдовец, и утрата жены все еще болезненная рана для него.
В общем, Хатоко открывается для себя совершенно новую жизнь, и это отражается в романе. Хотя есть то, что неизменно: уютное описание быта, вкусной еды, готовки, совместных ритуалов, связанных с готовкой и едой, дружеские связи и нетривиальные проблемы, которые нужно решить при помощи писем для клиентов. В историях клиентов Хатоко находит все больше отражений разных аспектов собственной жизни, ностальгирует по своей загадочной Наставнице, сохраняет придуманные ей ритуалы и создает свои.
Не могу не отметить, правда, что в этой книге будто бы что-то случилось с переводом. В глаза бросилось обилие странных чрезмерно колоритных глаголов, которые почти всегда были не к месту, неловкие сочетания слов. Хорошо, что сама книга такая умиротворяющая, она компенсировала стресс, который я испытала от этих спотыканий.
Теперь мне интересно, будет ли продолжение истории Хатоко!!! Будут ли у нее свои дети, будет ли она расширять бизнес, как будут развиваться истории ее друзей, какая судьба ждет новый ресторанчик ее мужа, и вообще, это книга, в добрую и уютную атмосферу которой хочется возвращаться. Хоть среди сахарно-сиропных описаний будничной милоты встречаются и драмы, и трагедии, герои Огавы берутся за руки и идут сквозь жизненные неурядицы вместе.
#итоогава #япония
А мне хочется еще раз напомнить тем, кто в Петербурге, о юбилейном фестивале Поляндрии “Еще не март”, подробности здесь, дата – 30 ноября. Кроме книжных встреч, гостей ждет театрализованный спектакль и музыкальный концерт🌸
“Пятая печать”, Ференц Шанта (русское издание – 2024) @sindbad_publishers
Маленькая книжка, которую никак нельзя пропустить. Никак нельзя пройти мимо и не прочитать, серьезно.
Будапешт, 1944 год. В баре собираются приятели, болтают и выпивают. За стенами бара – комендантский час, страшные реалии нилашистского режима. Внутри – привычный круг знакомых лиц, хоть и за каждым из них свои секреты. Что может сделать маленький человек – часовщик, книготорговец, столяр, фотограф, трактирщик – когда вокруг властвует террор и ужас? Кажется, что ничего. Но жизнь покажет.
Роман делится на две смысловых части, которые как бы отражаются друг в друге. Первая, более значительная по размеру, показывает, как люди хотят, чтобы их видели. Один из приятелей предлагает другим моральную дилемму. Есть смиренный раб, безвинный перед окружающими, бессловесно сносящий все тяготы жизни, чистый душой и помыслами. А есть тиран, без тени сомнения в душе отправляющий на смерть десятки людей и со спокойным сердцем измывающися над тем рабом. Кем бы вы, друзья, выбрали переродиться в следующей жизни? Благородным страдальцем или вероломным тираном?
Вопрос, конечно же, чисто теоретический, но посиделки тем не менее заканчиваются скандалом, когда герои то вынуждают друг друга отвечать, то не верят выбору, сделанному приятелями. Но вот в чем главный вопрос: если в умозрительной ситуации мы еще способны сделать какой-то выбор, какой выбор мы сделаем, если столкнемся с подобной моральной дилеммой в реальной жизни? Чего стоят наши слова или теоретизирование, пока мы так или иначе избегаем ситуации действительно жестокого выбора?
Во второй части романа герои проходят испытание не словом, а делом, они поворачиваются стороной, которую мы до этого не видели. При этом Шанта конструирует своих персонажей весьма логичными: если они не показывают всего себя сразу, не значит, что других сторон у них быть не может. Тайное весьма ладно подгоняется к явному, персонажи логичны, хотя и способны удивить.
Роман очень жесткий: если в середине всплакнешь над судьбой ребенка, то к концу будет уже такая россыпь эмоций, что одной слезы будет мало.
Это и притча-аллегория, в которой у каждого героя и его профессии есть символическое значение, и в то же время психологический роман, где люди – объемные и живые. Маленькая книжка, которая способна раздавить огромностью того, что в ней происходит.
#шанта #венгрия
Маленькая книжка, которую никак нельзя пропустить. Никак нельзя пройти мимо и не прочитать, серьезно.
Будапешт, 1944 год. В баре собираются приятели, болтают и выпивают. За стенами бара – комендантский час, страшные реалии нилашистского режима. Внутри – привычный круг знакомых лиц, хоть и за каждым из них свои секреты. Что может сделать маленький человек – часовщик, книготорговец, столяр, фотограф, трактирщик – когда вокруг властвует террор и ужас? Кажется, что ничего. Но жизнь покажет.
Роман делится на две смысловых части, которые как бы отражаются друг в друге. Первая, более значительная по размеру, показывает, как люди хотят, чтобы их видели. Один из приятелей предлагает другим моральную дилемму. Есть смиренный раб, безвинный перед окружающими, бессловесно сносящий все тяготы жизни, чистый душой и помыслами. А есть тиран, без тени сомнения в душе отправляющий на смерть десятки людей и со спокойным сердцем измывающися над тем рабом. Кем бы вы, друзья, выбрали переродиться в следующей жизни? Благородным страдальцем или вероломным тираном?
Вопрос, конечно же, чисто теоретический, но посиделки тем не менее заканчиваются скандалом, когда герои то вынуждают друг друга отвечать, то не верят выбору, сделанному приятелями. Но вот в чем главный вопрос: если в умозрительной ситуации мы еще способны сделать какой-то выбор, какой выбор мы сделаем, если столкнемся с подобной моральной дилеммой в реальной жизни? Чего стоят наши слова или теоретизирование, пока мы так или иначе избегаем ситуации действительно жестокого выбора?
Во второй части романа герои проходят испытание не словом, а делом, они поворачиваются стороной, которую мы до этого не видели. При этом Шанта конструирует своих персонажей весьма логичными: если они не показывают всего себя сразу, не значит, что других сторон у них быть не может. Тайное весьма ладно подгоняется к явному, персонажи логичны, хотя и способны удивить.
Роман очень жесткий: если в середине всплакнешь над судьбой ребенка, то к концу будет уже такая россыпь эмоций, что одной слезы будет мало.
Это и притча-аллегория, в которой у каждого героя и его профессии есть символическое значение, и в то же время психологический роман, где люди – объемные и живые. Маленькая книжка, которая способна раздавить огромностью того, что в ней происходит.
#шанта #венгрия
“Гомер навсегда”, Ласло Краснахоркаи (русское издание —2024) @polyandria
Мое первое знакомство с автором оказалось очень тревожным, странным и, простите, полимодальным: к тексту прилагаются иллюстрации и музыкальные фрагменты. Каждая глава представляет собой одно предложение, и к каждой есть иллюстрация и пульсирующая перкуссионная композиция. Читала, смотрела, слушала, признала этот симбиоз семиотических систем не только уместным, но и весьма впечатляющим.
Что происходит в книге: герой спасается бегством от преследователей, которые хотят его убить. Судя по всему, преследуют они его уже давно, и он давно от них скрывается. Мы видим героя в финальном отрезке его бегства, продлившегося бог знает сколько времени. Он хаотично мчится и города в город и в конце концов находит, как ему кажется, идеальное пристанище на уединенном острове, который будет всю зиму отрезан от большой земли. Кажется, можно перевести дух. Можно ли?
Это очень короткий текст, меньше ста страниц вместе с иллюстрациями, и книга бьет наотмашь всем, что у нее есть. Тревожная атмосфера триллера и погони за отсутствием деталей становится очень легко переносимой на другие знакомые книги. У Молины в “Ночи времен”, например, постоянное ощущение движения и бегства очень схоже с Краснахоркаи. Еще в голову пришел неизменный Кафка с вечным движением без конца и цели, а еще Виолен Беро с ее притчей об ответственности за идеи, где движение-бегство тоже играет важную роль в сюжете.
Суждения героя о жизни, превратившейся в путь, надолго врезаются в память. Например, его описание безопасного места как места, где ты перестаешь бдить, и которое от этого становится как раз самым опасным, ведь, когда твоя бдительность ослабла под воздействием якобы безопасного места, твои преследователи могут этим воспользоваться. Так в размышлениях героя черное становится белым, безопасность как будто сама представляет собой опасность, и такие перевертыши случаются не один раз.
Последняя глава состоит всего из нескольких слов, и это одна из наиболее мощных последних глав, которые я читала.
Автор удостоился Международной Букеровской премии в 2015 году, а я теперь обязательно буду читать другие его произведения.
#краснахоркаи #венгрия #международныйбукер
Мое первое знакомство с автором оказалось очень тревожным, странным и, простите, полимодальным: к тексту прилагаются иллюстрации и музыкальные фрагменты. Каждая глава представляет собой одно предложение, и к каждой есть иллюстрация и пульсирующая перкуссионная композиция. Читала, смотрела, слушала, признала этот симбиоз семиотических систем не только уместным, но и весьма впечатляющим.
Что происходит в книге: герой спасается бегством от преследователей, которые хотят его убить. Судя по всему, преследуют они его уже давно, и он давно от них скрывается. Мы видим героя в финальном отрезке его бегства, продлившегося бог знает сколько времени. Он хаотично мчится и города в город и в конце концов находит, как ему кажется, идеальное пристанище на уединенном острове, который будет всю зиму отрезан от большой земли. Кажется, можно перевести дух. Можно ли?
Это очень короткий текст, меньше ста страниц вместе с иллюстрациями, и книга бьет наотмашь всем, что у нее есть. Тревожная атмосфера триллера и погони за отсутствием деталей становится очень легко переносимой на другие знакомые книги. У Молины в “Ночи времен”, например, постоянное ощущение движения и бегства очень схоже с Краснахоркаи. Еще в голову пришел неизменный Кафка с вечным движением без конца и цели, а еще Виолен Беро с ее притчей об ответственности за идеи, где движение-бегство тоже играет важную роль в сюжете.
Суждения героя о жизни, превратившейся в путь, надолго врезаются в память. Например, его описание безопасного места как места, где ты перестаешь бдить, и которое от этого становится как раз самым опасным, ведь, когда твоя бдительность ослабла под воздействием якобы безопасного места, твои преследователи могут этим воспользоваться. Так в размышлениях героя черное становится белым, безопасность как будто сама представляет собой опасность, и такие перевертыши случаются не один раз.
Последняя глава состоит всего из нескольких слов, и это одна из наиболее мощных последних глав, которые я читала.
Автор удостоился Международной Букеровской премии в 2015 году, а я теперь обязательно буду читать другие его произведения.
#краснахоркаи #венгрия #международныйбукер
“Легкое дыхание”, Алексей Олейников (2024) @alpinaproza
Ретродетективы ворвались в нашу жизнь вместе с Юлией Яковлевой и ее харизматичным ротмистром Муриным и следователем Зайцевым. Алексей Олейников решил по-своему переосмыслить жанр и вывел на сцену новую героиню, Веру Остроумову, и задумал серию романов, которые так или иначе переосмысливают классические произведения. В центре первого романа серии – сюжет “Легкого дыхания” Бунина.
На вокзале провинциального города военный застрелил гимназистку, и весь город бурлит. Вера со своим домашним доктором Вениамином как раз поджидала на вокзале свой поезд и стала свидетельницей трагедии. К ней в руки случайно попал дневник убитой, и Вера поняла: гимназистка Оля была не так проста, а убийство, совершенное на глазах толпы людей, явно имеет двойное дно. Как образованной барышне не ввязаться в расследование убийства?
С одной стороны, роман оказался из тех, что не отложишь, пока не дочитаешь. Сюжет держит, герои занимают, сеттинг выписан заботливо и колоритно. Автор заигрывает с читателями, вдоволь насыпав литературных аллюзий, а героиня непобедима и энциклопедически образована, хоть и недостаточно хороша собой.
Но либо я пресытилась жанром, либо этот его образец просто не дотянул до высокого стандарта. Очевидный дуэт Веры-Шерлока с Вениамином-Джоном кажется не милым перемигиванием с каноном, а тусклой копией через усталый лист копировальной бумаги. Яркие описания городка и его жителей выглядят не как живой портрет эпохи, а как натужный лубок. Героиня совсем не вызывает восхищения образованностью и независимостью, а напротив, раздражает всезнайством, невероятными физическими качествами и кажущейся бездонностью своей сумки.
В общем, я застряла где-то на оценке “фу, какая гадость, а есть еще?” и думаю, что для моментов, когда нужно куда-то выплеснуть стресс или проветрить мозг, эта книжка прекрасно подойдет. Отдельно радует, что это лишь первая часть серии!
#алексейолейников #россия
Ретродетективы ворвались в нашу жизнь вместе с Юлией Яковлевой и ее харизматичным ротмистром Муриным и следователем Зайцевым. Алексей Олейников решил по-своему переосмыслить жанр и вывел на сцену новую героиню, Веру Остроумову, и задумал серию романов, которые так или иначе переосмысливают классические произведения. В центре первого романа серии – сюжет “Легкого дыхания” Бунина.
На вокзале провинциального города военный застрелил гимназистку, и весь город бурлит. Вера со своим домашним доктором Вениамином как раз поджидала на вокзале свой поезд и стала свидетельницей трагедии. К ней в руки случайно попал дневник убитой, и Вера поняла: гимназистка Оля была не так проста, а убийство, совершенное на глазах толпы людей, явно имеет двойное дно. Как образованной барышне не ввязаться в расследование убийства?
С одной стороны, роман оказался из тех, что не отложишь, пока не дочитаешь. Сюжет держит, герои занимают, сеттинг выписан заботливо и колоритно. Автор заигрывает с читателями, вдоволь насыпав литературных аллюзий, а героиня непобедима и энциклопедически образована, хоть и недостаточно хороша собой.
Но либо я пресытилась жанром, либо этот его образец просто не дотянул до высокого стандарта. Очевидный дуэт Веры-Шерлока с Вениамином-Джоном кажется не милым перемигиванием с каноном, а тусклой копией через усталый лист копировальной бумаги. Яркие описания городка и его жителей выглядят не как живой портрет эпохи, а как натужный лубок. Героиня совсем не вызывает восхищения образованностью и независимостью, а напротив, раздражает всезнайством, невероятными физическими качествами и кажущейся бездонностью своей сумки.
В общем, я застряла где-то на оценке “фу, какая гадость, а есть еще?” и думаю, что для моментов, когда нужно куда-то выплеснуть стресс или проветрить мозг, эта книжка прекрасно подойдет. Отдельно радует, что это лишь первая часть серии!
#алексейолейников #россия
“Другая ветвь”, Еспер Вун-Сун @foliant_adult
Начало двадцатого века. Сань садится на корабль из Кантона, который повезет его в Копенгаген. Сань с большим коллективом своих соотечественников едут на год “работать китайцами” в парк развлечений, на потеху датчанам.
Ингеборг живет в Копенгагене, работает в булочной, но в своей семье она чувствует себя чужой, а среди подруг не находит понимания.
Почему этих двоих так тянуло друг к другу? Какая сила заставила их быть вместе? Почему Сань не вернулся домой к матери с заработком, чтобы начать жизнь заново? Почему Ингеборг согласилась быть изгоем, никем, и жить в нечеловеческих условиях? Возможно, это и называется любовь, возможно, юное безрассудство, но Еспер Вун-Сун, автор этого романа, – потомок этой пары.
Сань и Ингеборг были юными и влюбленными, их связала страсть, но они не знали, как строить совместную жизнь в стране, где китайцы считались зверями, варварами, но никак не людьми. Сань не готов был тяжело работать физически, Ингеборг сильно пострадала за свою связь с китайцем. Они оба делали глупости и принимали странные решения, но у них не было ничего кроме любви, и никого кроме них двоих.
Пересказывать события их совместной жизни, нашедшие отражение в романе, я не буду, но читала я его очень долго по многим причинам. Нелинейная хронология во многих местах была неоправдана и работала против связности и ясности текста. Экивоки и перифразы соседствовали с грубыми дисфемизмами и откровенными подробностями, и было сложно понять общую тональность романа. Ну и сами герои, прообразами которых служили реальные люди, не были мне слишком симпатичны: они слишком долго видели выход только в бегстве, и будто бы не хотели мыслить рационально. Порой я удивлялась, как они вообще выжили и ради чего делают все, что делают. Но проблема в том, что реальных людей судить невозможно, в отличие от литературных фантазий.
Я была в Копенгагене несколько лет назад и, читая роман, я пыталась представить себе улицы этого красивого города, на которых произошло так много ужасных событий. Истории о ксенофобии и расовой ненависти всегда вызывают во мне чувство бессилия. Годы идут, а люди все еще находят поводы друг друга ненавидеть.
#вунсун #дания #китай #германия
Начало двадцатого века. Сань садится на корабль из Кантона, который повезет его в Копенгаген. Сань с большим коллективом своих соотечественников едут на год “работать китайцами” в парк развлечений, на потеху датчанам.
Ингеборг живет в Копенгагене, работает в булочной, но в своей семье она чувствует себя чужой, а среди подруг не находит понимания.
Почему этих двоих так тянуло друг к другу? Какая сила заставила их быть вместе? Почему Сань не вернулся домой к матери с заработком, чтобы начать жизнь заново? Почему Ингеборг согласилась быть изгоем, никем, и жить в нечеловеческих условиях? Возможно, это и называется любовь, возможно, юное безрассудство, но Еспер Вун-Сун, автор этого романа, – потомок этой пары.
Сань и Ингеборг были юными и влюбленными, их связала страсть, но они не знали, как строить совместную жизнь в стране, где китайцы считались зверями, варварами, но никак не людьми. Сань не готов был тяжело работать физически, Ингеборг сильно пострадала за свою связь с китайцем. Они оба делали глупости и принимали странные решения, но у них не было ничего кроме любви, и никого кроме них двоих.
Пересказывать события их совместной жизни, нашедшие отражение в романе, я не буду, но читала я его очень долго по многим причинам. Нелинейная хронология во многих местах была неоправдана и работала против связности и ясности текста. Экивоки и перифразы соседствовали с грубыми дисфемизмами и откровенными подробностями, и было сложно понять общую тональность романа. Ну и сами герои, прообразами которых служили реальные люди, не были мне слишком симпатичны: они слишком долго видели выход только в бегстве, и будто бы не хотели мыслить рационально. Порой я удивлялась, как они вообще выжили и ради чего делают все, что делают. Но проблема в том, что реальных людей судить невозможно, в отличие от литературных фантазий.
Я была в Копенгагене несколько лет назад и, читая роман, я пыталась представить себе улицы этого красивого города, на которых произошло так много ужасных событий. Истории о ксенофобии и расовой ненависти всегда вызывают во мне чувство бессилия. Годы идут, а люди все еще находят поводы друг друга ненавидеть.
#вунсун #дания #китай #германия
Я плохо запоминаю даты, но некоторые – глубоко в сердечке. Одна из таких дат – ноябрь 2019 года, когда мы с Аней и Наташей решили завести литературный подкаст Стивен КНИГ и выложили в открытый доступ первый эпизод.
Мы не умели монтировать (хотя как-то все же делали это), ничего не знали про подкастинг, зато хотели донести свои теоретические раскопки и увлеченные интерпретации до тех, кому это будет интересно. И донесли!!!
За эти пять лет мы записали девять сезонов подкаста, у нас в гостях были наши старые и новые друзья, мы удостоились первой премии Блог-Пост 2021 в номинации Аудиоподкаст, прочитали много такого, до чего бы не дошли руки в одиночку. Одна голова – хорошо, а три – Горыныч, или наш любимый литературный подкаст Стивен КНИГ!
В честь нашего пятилетия и грядущего новогодья, мы решили разыграть целую кучу подарков из Шотландии от Ани, из Германии от Наташи и из Рязани от меня. А хедлайнеры подарков – две книжки на английском: роман Аласдера Грея Poor Things, который мы недавно обсуждали в эпизоде, и сборник рассказов с преступно-рождественским вайбом.
Чтобы поучаствовать в розыгрыше подарков, нужно:
🎄быть подписанными на меня @booksinmyhands, канал подкаста @stephenknigpodcast и коллективный канал о книгах, (пока) не переведенных на русский язык @read_original
🎄под постом на канале подкаста Стивен КНИГ поставить порядковый номер;
🎄ждать 10 декабря и иметь возможность получить подарки на территории РФ.
Спасибо всем, кто слушает наш подкаст! А если вы еще с ним не знакомы, то скорее слушайте!
Мы не умели монтировать (хотя как-то все же делали это), ничего не знали про подкастинг, зато хотели донести свои теоретические раскопки и увлеченные интерпретации до тех, кому это будет интересно. И донесли!!!
За эти пять лет мы записали девять сезонов подкаста, у нас в гостях были наши старые и новые друзья, мы удостоились первой премии Блог-Пост 2021 в номинации Аудиоподкаст, прочитали много такого, до чего бы не дошли руки в одиночку. Одна голова – хорошо, а три – Горыныч, или наш любимый литературный подкаст Стивен КНИГ!
В честь нашего пятилетия и грядущего новогодья, мы решили разыграть целую кучу подарков из Шотландии от Ани, из Германии от Наташи и из Рязани от меня. А хедлайнеры подарков – две книжки на английском: роман Аласдера Грея Poor Things, который мы недавно обсуждали в эпизоде, и сборник рассказов с преступно-рождественским вайбом.
Чтобы поучаствовать в розыгрыше подарков, нужно:
🎄быть подписанными на меня @booksinmyhands, канал подкаста @stephenknigpodcast и коллективный канал о книгах, (пока) не переведенных на русский язык @read_original
🎄под постом на канале подкаста Стивен КНИГ поставить порядковый номер;
🎄ждать 10 декабря и иметь возможность получить подарки на территории РФ.
Спасибо всем, кто слушает наш подкаст! А если вы еще с ним не знакомы, то скорее слушайте!
В ноябре я #начитала 14 книг, из них на английском всего две, на русском – пять, в переводе на русский – семь.
Среди художки наконец-то пролез один очень интересный нонфик, о котором я пока не успела написать, но поверьте, читать его стоит. По традиции, на фото книги, прочитанные в бумаге, остальное было в аудио и в электронке. Прочитала три из четырех запланированных комиксов, дочитаю четвертый и расскажу обо всех оптом, скоро! Получился хороший читательский месяц, хотя по объему он получился самым расслабленным в этом году.
Вот список, некоторые названия кликабельны, если я уже успела рассказать об этих книгах подробно:
🌸“Шмель”, Аня Гетьман
🌸“Выше ноги от земли”, Михаил Турбин
🌸“Pastoralia”, George Saunders
🌸“Республика счастья”, Ито Огава
🌸“Механическое вмешательство. 15 рассказов, написанных вместе с Алисой на YandexGPT”
🌸“Легкое дыхание”, Алексей Олейников
🌸“Ив Кляйн. Синее синего”, Юлиан Волох, Вагнер Виллиан
🌸“Babel”, R.F. Kuang
🌸“Другая ветвь”, Еспер Вун-Сун
🌸“Гомер навсегда”, Ласло Краснахоркаи
🌸“Чему я могу научиться у Александра Пушкина”, Полина Бояркина, Елена Смешливая
🌸“Жало белого города”, Эва Гарсиа Саэнс де Уртури
🌸“Переписывая прошлое”, Пьер Весперини
🌸“Нас называли врагами”, Джордж Такэй, Джастин Айзингер, Стивен Скотт, Хармони Бекер
В ноябре я также рассказала о книгах, которые прочитала чуть раньше:
🌸“His Bloody Project”, Graeme Macrae Burnet пост |подкаст
🌸“Trust Exercise”, Susan Choi пост
🌸“Дочь фортуны”, Исабель Альенде пост
🌸“Дуа за неверного”, Егана Джаббарова пост
🌸“Шестьдесят килограммов солнечного света”, Хатльгрим Хельгасон пост
🌸“Пятая печать”, Ференц Шанта пост
🌸Еще я собрала книги с множественными точками зрения, одна из которых – художественное произведение. | пост
В ноябре я нашла два повода снова поговорить об обожаемом романе Ребекки Куанг “Йеллоуфейс” (все еще умоляю не читать в переводе):
🌸в подборке о семи смертных грехах пост
🌸на научной конференции (на самом деле, на двух, но на канале рассказывала об одной) пост | видеозапись доклада
Призываю вас делиться прочитанным! А может, у вас уже есть амбициозные планы на зимнее чтение?
Традиционная рубрика о том, что я накупила в прошедшем месяце, выйдет завтра, но не в обычном формате, а вместе со списком книг, которые я горячо советую купить на грядущей ярмарке non/fiction в Гостином дворе: просто часть из горячих новинок уже нашла путь в мои загребущие ручки, а часть мне только предстоит загрести. Я опубликую список своих рекомендаций в любом случае, но мне интересно, есть ли среди вас те, кто его реально ждут и слегка на него ориентируются? Вы планируете приехать в Москву, или пожинаете плоды издательской вакханалии дистанционно?
Среди художки наконец-то пролез один очень интересный нонфик, о котором я пока не успела написать, но поверьте, читать его стоит. По традиции, на фото книги, прочитанные в бумаге, остальное было в аудио и в электронке. Прочитала три из четырех запланированных комиксов, дочитаю четвертый и расскажу обо всех оптом, скоро! Получился хороший читательский месяц, хотя по объему он получился самым расслабленным в этом году.
Вот список, некоторые названия кликабельны, если я уже успела рассказать об этих книгах подробно:
🌸“Шмель”, Аня Гетьман
🌸“Выше ноги от земли”, Михаил Турбин
🌸“Pastoralia”, George Saunders
🌸“Республика счастья”, Ито Огава
🌸“Механическое вмешательство. 15 рассказов, написанных вместе с Алисой на YandexGPT”
🌸“Легкое дыхание”, Алексей Олейников
🌸“Ив Кляйн. Синее синего”, Юлиан Волох, Вагнер Виллиан
🌸“Babel”, R.F. Kuang
🌸“Другая ветвь”, Еспер Вун-Сун
🌸“Гомер навсегда”, Ласло Краснахоркаи
🌸“Чему я могу научиться у Александра Пушкина”, Полина Бояркина, Елена Смешливая
🌸“Жало белого города”, Эва Гарсиа Саэнс де Уртури
🌸“Переписывая прошлое”, Пьер Весперини
🌸“Нас называли врагами”, Джордж Такэй, Джастин Айзингер, Стивен Скотт, Хармони Бекер
В ноябре я также рассказала о книгах, которые прочитала чуть раньше:
🌸“His Bloody Project”, Graeme Macrae Burnet пост |подкаст
🌸“Trust Exercise”, Susan Choi пост
🌸“Дочь фортуны”, Исабель Альенде пост
🌸“Дуа за неверного”, Егана Джаббарова пост
🌸“Шестьдесят килограммов солнечного света”, Хатльгрим Хельгасон пост
🌸“Пятая печать”, Ференц Шанта пост
🌸Еще я собрала книги с множественными точками зрения, одна из которых – художественное произведение. | пост
В ноябре я нашла два повода снова поговорить об обожаемом романе Ребекки Куанг “Йеллоуфейс” (все еще умоляю не читать в переводе):
🌸в подборке о семи смертных грехах пост
🌸на научной конференции (на самом деле, на двух, но на канале рассказывала об одной) пост | видеозапись доклада
Призываю вас делиться прочитанным! А может, у вас уже есть амбициозные планы на зимнее чтение?
Традиционная рубрика о том, что я накупила в прошедшем месяце, выйдет завтра, но не в обычном формате, а вместе со списком книг, которые я горячо советую купить на грядущей ярмарке non/fiction в Гостином дворе: просто часть из горячих новинок уже нашла путь в мои загребущие ручки, а часть мне только предстоит загрести. Я опубликую список своих рекомендаций в любом случае, но мне интересно, есть ли среди вас те, кто его реально ждут и слегка на него ориентируются? Вы планируете приехать в Москву, или пожинаете плоды издательской вакханалии дистанционно?
Я планировала составить список нонфичных мероприятий и сделать серию красивых постов, но взрослая жизнь унесла меня в совсем другом направлении. Поэтому про главные мероприятия прочитайте у Юли вот тут, а мое самое-самое главное из них – на этой афише. Если придете, буду очень рада! В общем, в ближайшие дни ищите меня в клубе Гостином дворе!
П.С. список книг тоже будет😎
П.С. список книг тоже будет😎