Telegram Group & Telegram Channel
Сегодня для любого человека в России слово «Мальвина» означает одно и то же — девочку с голубыми волосами. Ну понятный культурный код: повесть красного графа Толстого (1936), затем миллионные тиражи, экранизации.

В оригинале Коллоди нет персонажа Мальвина (там добрая фея, что умерла от горя), но Алексей Толстой ее и не изобретал. Вообще его сказка про Буратино это не просто творческий перевод, это еще и множество отсылок «для своих», например:

— сцена, где Мальвина предлагает решить задачу про яблоки, повторяет фонвизинского «Недоросля»;
— палиндром «А роза упала на лапу Азора» написан Фетом;
— считается, в образах Буратино, Пьеро, Карабаса-Барабаса, Папы Карло и Джузеппе Толстой вывел знакомых ему из литературной и театральной тусовки его времени (называют имена и Блока, и Гумилева, и Станиславского, и Горького и т.д.);;
— золотой ключик вообще взят с родового герба Толстых (там сабля и стрела продеты через золотой ключ).

Но все же почему Мальвина?

Классическое объяснение, которое вы найдете везде, включая «Википедию», таково: имя Мальвина пришло из поэм Оссиана — знаменитой мистификации конца XVIII века. Шотландский поэт Макферсон написал тогда эти «народные» песни как бы от имени легендарного кельтского барда III века.

Главные герои песен — собственно Оссиан, его отец Фингал (еще одно слово, которое любой образованный русский в XIX веке понял бы иначе чем сегодня, значение «подбитый глаз» появилось лишь после 1917 года), сын Оссиана Оскар и его возлюбленная Мальвина.

Имени Мальвина у кельтов не было, и Макферсон его просто придумал, как, например, и имя Фиона (привет фанатам Шрека).

Но в буквально оссиановском значении слово «Мальвина» почти не встречается в русской литературе XIX века. Например, его вставляет Жуковский в свой вольный перевод баллады Томаса Кемпбелла «Уллин и его дочь» , действие которой происходит во «вселенной» поэм Макферсона:

«Мое дитя, назад, назад!
Прощенье! возвратись,
Мальвина
Но волны лишь в ответ шумят
На зов отчаянный Уллина.


И у Полевого в 1833 году: «Мне досадно даже было, что Аркадиев идеал женщины не походил на Мальвин и Миньон». Миньона это героиня Гёте. И все.

Но этого очень мало. Буквально крупицы упоминаний в прозе и письмах. В поэзии действительно, кроме перевода Жуковского, можно найти упоминания Мальвины в оссиановском смысле у юного Пушкина (1814), у Батюшкова, Гнедича, Муравьева, но в небольшой промежуток в времени в 1800-е.

Дальше как отрезало. Почему?

У того же Пушкина в «Онегине» встречается слово «Мальвина»:

Сие глубокое творенье
Завез кочующий купец
Однажды к ним в уединенье
И для Татьяны наконец
Его с разрозненной Мальвиной
Он уступил за три с полтиной,
В придачу взяв еще за них
Собранье басен площадных,
Грамматику, две Петриады,
Да Мармонтеля третий том.


Здесь «Мальвина» не оссиановская, а героиня романа мадам Коттен, популярной писательницы начала XIX века, позже забытой. Впрочем, в ее сюжете Мальвина едет в Шотландию, так что засчитаем тоже за отсылку.

А вот другое имя — Моина — в «Онегине» встречается дважды, например:

Онегин полетел к театру,
Где каждый, вольностью дыша,
Готов охлопать entrechat,
Обшикать Федру, Клеопатру,
Моину вызвать (для того,
Чтоб только слышали его).


Моина — это та же Мальвина. Только из пьесы Озерова «Фингал» (1805), в которой он зачем-то заменил некоторые имена Макферсона. Это была ключевая женская роль для русского театра первой половина XIX века, включая домашние постановки.

Вот, например, у Герцена (1840): «Вечером мы читали на память отрывок из «Фингала» — она была Моина, я Фингал, с тех пор еще ни разу я не развертывал Озерова».

Это объясняет, почему Мальвина долго не упоминалась в России, ее подменил Моиной Озеров. А к началу XX века Мальвина постепенно вернулась — через немецкий романтизм — и как популярное женское имя (у Куприна, Фета, Салтыкова-Щедрина), и как героиня романсов. Оттуда ее и взял наш красный граф 1882 года рождения.



group-telegram.com/bookswithklishin/503
Create:
Last Update:

Сегодня для любого человека в России слово «Мальвина» означает одно и то же — девочку с голубыми волосами. Ну понятный культурный код: повесть красного графа Толстого (1936), затем миллионные тиражи, экранизации.

В оригинале Коллоди нет персонажа Мальвина (там добрая фея, что умерла от горя), но Алексей Толстой ее и не изобретал. Вообще его сказка про Буратино это не просто творческий перевод, это еще и множество отсылок «для своих», например:

— сцена, где Мальвина предлагает решить задачу про яблоки, повторяет фонвизинского «Недоросля»;
— палиндром «А роза упала на лапу Азора» написан Фетом;
— считается, в образах Буратино, Пьеро, Карабаса-Барабаса, Папы Карло и Джузеппе Толстой вывел знакомых ему из литературной и театральной тусовки его времени (называют имена и Блока, и Гумилева, и Станиславского, и Горького и т.д.);;
— золотой ключик вообще взят с родового герба Толстых (там сабля и стрела продеты через золотой ключ).

Но все же почему Мальвина?

Классическое объяснение, которое вы найдете везде, включая «Википедию», таково: имя Мальвина пришло из поэм Оссиана — знаменитой мистификации конца XVIII века. Шотландский поэт Макферсон написал тогда эти «народные» песни как бы от имени легендарного кельтского барда III века.

Главные герои песен — собственно Оссиан, его отец Фингал (еще одно слово, которое любой образованный русский в XIX веке понял бы иначе чем сегодня, значение «подбитый глаз» появилось лишь после 1917 года), сын Оссиана Оскар и его возлюбленная Мальвина.

Имени Мальвина у кельтов не было, и Макферсон его просто придумал, как, например, и имя Фиона (привет фанатам Шрека).

Но в буквально оссиановском значении слово «Мальвина» почти не встречается в русской литературе XIX века. Например, его вставляет Жуковский в свой вольный перевод баллады Томаса Кемпбелла «Уллин и его дочь» , действие которой происходит во «вселенной» поэм Макферсона:

«Мое дитя, назад, назад!
Прощенье! возвратись,
Мальвина
Но волны лишь в ответ шумят
На зов отчаянный Уллина.


И у Полевого в 1833 году: «Мне досадно даже было, что Аркадиев идеал женщины не походил на Мальвин и Миньон». Миньона это героиня Гёте. И все.

Но этого очень мало. Буквально крупицы упоминаний в прозе и письмах. В поэзии действительно, кроме перевода Жуковского, можно найти упоминания Мальвины в оссиановском смысле у юного Пушкина (1814), у Батюшкова, Гнедича, Муравьева, но в небольшой промежуток в времени в 1800-е.

Дальше как отрезало. Почему?

У того же Пушкина в «Онегине» встречается слово «Мальвина»:

Сие глубокое творенье
Завез кочующий купец
Однажды к ним в уединенье
И для Татьяны наконец
Его с разрозненной Мальвиной
Он уступил за три с полтиной,
В придачу взяв еще за них
Собранье басен площадных,
Грамматику, две Петриады,
Да Мармонтеля третий том.


Здесь «Мальвина» не оссиановская, а героиня романа мадам Коттен, популярной писательницы начала XIX века, позже забытой. Впрочем, в ее сюжете Мальвина едет в Шотландию, так что засчитаем тоже за отсылку.

А вот другое имя — Моина — в «Онегине» встречается дважды, например:

Онегин полетел к театру,
Где каждый, вольностью дыша,
Готов охлопать entrechat,
Обшикать Федру, Клеопатру,
Моину вызвать (для того,
Чтоб только слышали его).


Моина — это та же Мальвина. Только из пьесы Озерова «Фингал» (1805), в которой он зачем-то заменил некоторые имена Макферсона. Это была ключевая женская роль для русского театра первой половина XIX века, включая домашние постановки.

Вот, например, у Герцена (1840): «Вечером мы читали на память отрывок из «Фингала» — она была Моина, я Фингал, с тех пор еще ни разу я не развертывал Озерова».

Это объясняет, почему Мальвина долго не упоминалась в России, ее подменил Моиной Озеров. А к началу XX века Мальвина постепенно вернулась — через немецкий романтизм — и как популярное женское имя (у Куприна, Фета, Салтыкова-Щедрина), и как героиня романсов. Оттуда ее и взял наш красный граф 1882 года рождения.

BY ReadMe.txt


Warning: Undefined variable $i in /var/www/group-telegram/post.php on line 260

Share with your friend now:
group-telegram.com/bookswithklishin/503

View MORE
Open in Telegram


Telegram | DID YOU KNOW?

Date: |

Telegram users are able to send files of any type up to 2GB each and access them from any device, with no limit on cloud storage, which has made downloading files more popular on the platform. Stocks closed in the red Friday as investors weighed upbeat remarks from Russian President Vladimir Putin about diplomatic discussions with Ukraine against a weaker-than-expected print on U.S. consumer sentiment. Sebi said data, emails and other documents are being retrieved from the seized devices and detailed investigation is in progress. On Telegram’s website, it says that Pavel Durov “supports Telegram financially and ideologically while Nikolai (Duvov)’s input is technological.” Currently, the Telegram team is based in Dubai, having moved around from Berlin, London and Singapore after departing Russia. Meanwhile, the company which owns Telegram is registered in the British Virgin Islands. The Russian invasion of Ukraine has been a driving force in markets for the past few weeks.
from us


Telegram ReadMe.txt
FROM American