group-telegram.com/BeeBlioteka/343
Last Update:
В последние недели особенно сложно подбирать слова, и кажется, что все не к месту.
Но сегодня таки прерву молчанье рубрикой #СтихВыходногоДня. Может вам немного поднимут настроение новые старинные английские баллады. Каждая с причудинкой и изюминкой.
Зацените смелый авторский подход:
Я с детства мечтал переводить с английского старинные стихи и истории. Но опоздал: пока я рос, Корней Чуковский, С.Маршак и Борис Заходер все уже перевели. Как назло, среди моих знакомых не было ни одного англичанина, который мог бы написать новые старинные народные баллады, чтобы я перевел их, пока другие не узнали. Но однажды я подумал: "А почему, собственно, переводчик с английского на русский должен по-английски? Почему бы не сделать наоборот: сначала сочинить доподлинный перевод, а потом пускай англичане переводят обратно?" Свои до-подлинники я выношу на суд читателей "Глупой лошади".
Вадим Левин.
Нашла я ее при последнем библиотечном улове. Теперь буду охотится за этим раритетом с иллюстрациями Евгения Антоненкова
BY BeeBlioteka | Детские книги 📚
Share with your friend now:
group-telegram.com/BeeBlioteka/343