Telegram Group & Telegram Channel
Ну присаживайтесь, сейчас буду умничать. ☕️

Слово «олибах», «олибахи» я отчетливо помню в книге сказок, которую читала в детстве. То есть, оно существует и печаталось как один из вариантов транскрипции уже давно. На мой взгляд, это вполне сносная адаптация осетинского «уæлибæх». Гораздо лучше, чем «пирог с сыром». Точно так же, как русифицированное «дуадастанон» лучше, чем просто «двенадцатиструнная арфа», а «кисын» или «фандыр» лучше, чем «лира».

Мы не ждем от русскоязычного человека полноценной передачи осетинской фонетики, поэтому «олибах/алибах» в целом не хуже и не лучше, чем «уалибах». Оба слова не передают оригинального звучания ввиду того, что в русском языке нет подходящего звука для æ. Но в пользу «олибаха» говорит хотя бы то, как выглядит само это слово – органично и красиво. Внешний вид слова, его графическая эстетика и атмосфера тоже важны.

Посмотрим на примере другого языка. В практической исландско-русской транскрипции имена собственные передаются достаточно далеко от оригинального звучания. И это несмотря на то, что есть аж два подхода транскрипции: один — для древних имен, например, для героев Старшей Эдды (Сигурд, Гудрун), и второй — для имен наших современников из 20-21 веков (здесь уже Сигурд становится Сигурдюром, а Гудрун — Гвюдрун). Столько мук потому, что в исландском языке куча звуков, аналогов которым в русском попросту нет.

Немногочисленные советские специалисты по исландскому языку предложили закрепить второй подход (чуть более приближенный к оригинальному звучанию) ещё в 50-х годах прошлого века, и мне он видится очень неудачным. Все эти Сигурдюры и Гвюдмюндюры не только безнадежно не справляются с передачей оригинального звучания, но еще и достаточно уродливо выглядят. Ты смотришь на имя и думаешь о бордюрах, а не о славных исландских мужах.

Вот сравните:

оригинал — Björk Guðmundsdóttir

классика — Бьорк Гудмундсдоттир 🤩

современный перевод – Бьёрк Гвюдмюндсдоухтир 😭

Короче, давайте не будем сильно переживать за «алибахи» и «олибахи». А то докопаемся до того, что захочется Агуындæ по-русски передать как Агуындэ вместо привычной Агунды. И что я тогда буду делать?!

https://www.group-telegram.com/cymaxion/1418
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM



group-telegram.com/agundabekoeva/1435
Create:
Last Update:

Ну присаживайтесь, сейчас буду умничать. ☕️

Слово «олибах», «олибахи» я отчетливо помню в книге сказок, которую читала в детстве. То есть, оно существует и печаталось как один из вариантов транскрипции уже давно. На мой взгляд, это вполне сносная адаптация осетинского «уæлибæх». Гораздо лучше, чем «пирог с сыром». Точно так же, как русифицированное «дуадастанон» лучше, чем просто «двенадцатиструнная арфа», а «кисын» или «фандыр» лучше, чем «лира».

Мы не ждем от русскоязычного человека полноценной передачи осетинской фонетики, поэтому «олибах/алибах» в целом не хуже и не лучше, чем «уалибах». Оба слова не передают оригинального звучания ввиду того, что в русском языке нет подходящего звука для æ. Но в пользу «олибаха» говорит хотя бы то, как выглядит само это слово – органично и красиво. Внешний вид слова, его графическая эстетика и атмосфера тоже важны.

Посмотрим на примере другого языка. В практической исландско-русской транскрипции имена собственные передаются достаточно далеко от оригинального звучания. И это несмотря на то, что есть аж два подхода транскрипции: один — для древних имен, например, для героев Старшей Эдды (Сигурд, Гудрун), и второй — для имен наших современников из 20-21 веков (здесь уже Сигурд становится Сигурдюром, а Гудрун — Гвюдрун). Столько мук потому, что в исландском языке куча звуков, аналогов которым в русском попросту нет.

Немногочисленные советские специалисты по исландскому языку предложили закрепить второй подход (чуть более приближенный к оригинальному звучанию) ещё в 50-х годах прошлого века, и мне он видится очень неудачным. Все эти Сигурдюры и Гвюдмюндюры не только безнадежно не справляются с передачей оригинального звучания, но еще и достаточно уродливо выглядят. Ты смотришь на имя и думаешь о бордюрах, а не о славных исландских мужах.

Вот сравните:

оригинал — Björk Guðmundsdóttir

классика — Бьорк Гудмундсдоттир 🤩

современный перевод – Бьёрк Гвюдмюндсдоухтир 😭

Короче, давайте не будем сильно переживать за «алибахи» и «олибахи». А то докопаемся до того, что захочется Агуындæ по-русски передать как Агуындэ вместо привычной Агунды. И что я тогда буду делать?!

https://www.group-telegram.com/cymaxion/1418

BY Artursdóttir


Warning: Undefined variable $i in /var/www/group-telegram/post.php on line 260

Share with your friend now:
group-telegram.com/agundabekoeva/1435

View MORE
Open in Telegram


Telegram | DID YOU KNOW?

Date: |

The Security Service of Ukraine said in a tweet that it was able to effectively target Russian convoys near Kyiv because of messages sent to an official Telegram bot account called "STOP Russian War." The S&P 500 fell 1.3% to 4,204.36, and the Dow Jones Industrial Average was down 0.7% to 32,943.33. The Dow posted a fifth straight weekly loss — its longest losing streak since 2019. The Nasdaq Composite tumbled 2.2% to 12,843.81. Though all three indexes opened in the green, stocks took a turn after a new report showed U.S. consumer sentiment deteriorated more than expected in early March as consumers' inflation expectations soared to the highest since 1981. "There is a significant risk of insider threat or hacking of Telegram systems that could expose all of these chats to the Russian government," said Eva Galperin with the Electronic Frontier Foundation, which has called for Telegram to improve its privacy practices. Again, in contrast to Facebook, Google and Twitter, Telegram's founder Pavel Durov runs his company in relative secrecy from Dubai. There was another possible development: Reuters also reported that Ukraine said that Belarus could soon join the invasion of Ukraine. However, the AFP, citing a Pentagon official, said the U.S. hasn’t yet seen evidence that Belarusian troops are in Ukraine.
from br


Telegram Artursdóttir
FROM American