Telegram Group & Telegram Channel
​​“Канцтовары Цубаки”, Ито Огава @polyandria

Во-первых, это очень приятная книга: красивая иллюстрация на обложке, текстура софт-тач, даже бумага и шрифт внутри какие-то очень приятные, да и вообще, ее здорово держать в руках. Эта книга как объект меня заворожила.

Во-вторых, издание открывает вступительная статья переводчика с японского Дмитрия Коваленина. В ней дается контекст, на старте объясняются культурные и бытовые подробности, знание которых позволит читателю легко войти в роман. В именах собственных и культурных реалиях стоят ударения, представляете! В самом тексте романа – поясняющие ссылки (и нет, книга ими отнюдь не перегружена), а письма – практически главные герои этой книги – даны здесь и в виде иллюстраций так, как они выглядели бы на японском языке.

В-третьих, сам роман “Канцтовары Цубаки” – великолепное чтение. Когда не знаешь, чего хочешь, непонятно, за что бы взяться, нужно просто брать эту небольшую японскую книгу и наслаждаться. Настолько комфортного и милого текста я не читала давно! А учитывая простую итеративную фабулу, состояющую из отдельных эпизодов, связанных сквозными мотивами, и погружение в культуру и традиции Японии, описания вкусной еды и красивых письменных ритуалов, книга становится подорожником, который можно прикладывать к грустному человеку!

Главная героиня романа Хатоко – потомственная юхицу. Это писец-каллиграф, который по заказу различных клиентов пишет письма. Странное занятие, скажете вы, и, вероятно, будете правы: в век электронной переписки бумажные письма выглядят анахронизмом. Тем ценнее рукописное послание, выполненное на специально подобранной для этого бумаге специально подобранным инструментом (кистью, пером, ручкой), да даже конверт и марка – важная часть послания.

Если вы хоть что-то слышали об искусстве японской переписки, то наверняка знаете, что она подчинена строгим правилам и ритуалам. Добавим сюда ритуалы каллиграфии, подбора не только слов, формулировок и формата, но и даже самого почерка и цвета чернил, – и письмо становится настоящей капсулой смыслов, произведением искусства, памятным даром, важным документом. В любом случае, оно становится глубоко личным артефактом.

Этим и занимается Хатоко, пытаясь для своих клиентов соединить многовековые традиции с реалиями современной жизни. Сама же Хатоко, конечно, не безучастная машина для каллиграфии. В ее жизни были сложные отношение с Наставницей, попытки сбежать от предназначения и найти свой собственный путь, период подросткового бунта, учеба за границей. Но вот она снова здесь, в семейной канцелярской лавке, пишет письма, открытки и приглашения, и пытается понять свое прошлое, настоящее и будущее.

Жизнь Хатоко кажется размеренной, лишенной неожиданностей. Описание ее дня похоже на медитативные тиктоки, в которых красивые японские девушки показывают, как готовят или убирают в своих кукольных квартирках. Но описания неплохо устроенного быта, симпатичного городка и прекрасных кушаний – антураж для пути, который проходит героиня, чтобы встретить самое себя.

Успели прочитать эту книжку-мимимишку? Если еще нет, успевайте!!! В этом году выйдет продолжение, и я уже очень жду.



group-telegram.com/booksinmyhands/1101
Create:
Last Update:

​​“Канцтовары Цубаки”, Ито Огава @polyandria

Во-первых, это очень приятная книга: красивая иллюстрация на обложке, текстура софт-тач, даже бумага и шрифт внутри какие-то очень приятные, да и вообще, ее здорово держать в руках. Эта книга как объект меня заворожила.

Во-вторых, издание открывает вступительная статья переводчика с японского Дмитрия Коваленина. В ней дается контекст, на старте объясняются культурные и бытовые подробности, знание которых позволит читателю легко войти в роман. В именах собственных и культурных реалиях стоят ударения, представляете! В самом тексте романа – поясняющие ссылки (и нет, книга ими отнюдь не перегружена), а письма – практически главные герои этой книги – даны здесь и в виде иллюстраций так, как они выглядели бы на японском языке.

В-третьих, сам роман “Канцтовары Цубаки” – великолепное чтение. Когда не знаешь, чего хочешь, непонятно, за что бы взяться, нужно просто брать эту небольшую японскую книгу и наслаждаться. Настолько комфортного и милого текста я не читала давно! А учитывая простую итеративную фабулу, состояющую из отдельных эпизодов, связанных сквозными мотивами, и погружение в культуру и традиции Японии, описания вкусной еды и красивых письменных ритуалов, книга становится подорожником, который можно прикладывать к грустному человеку!

Главная героиня романа Хатоко – потомственная юхицу. Это писец-каллиграф, который по заказу различных клиентов пишет письма. Странное занятие, скажете вы, и, вероятно, будете правы: в век электронной переписки бумажные письма выглядят анахронизмом. Тем ценнее рукописное послание, выполненное на специально подобранной для этого бумаге специально подобранным инструментом (кистью, пером, ручкой), да даже конверт и марка – важная часть послания.

Если вы хоть что-то слышали об искусстве японской переписки, то наверняка знаете, что она подчинена строгим правилам и ритуалам. Добавим сюда ритуалы каллиграфии, подбора не только слов, формулировок и формата, но и даже самого почерка и цвета чернил, – и письмо становится настоящей капсулой смыслов, произведением искусства, памятным даром, важным документом. В любом случае, оно становится глубоко личным артефактом.

Этим и занимается Хатоко, пытаясь для своих клиентов соединить многовековые традиции с реалиями современной жизни. Сама же Хатоко, конечно, не безучастная машина для каллиграфии. В ее жизни были сложные отношение с Наставницей, попытки сбежать от предназначения и найти свой собственный путь, период подросткового бунта, учеба за границей. Но вот она снова здесь, в семейной канцелярской лавке, пишет письма, открытки и приглашения, и пытается понять свое прошлое, настоящее и будущее.

Жизнь Хатоко кажется размеренной, лишенной неожиданностей. Описание ее дня похоже на медитативные тиктоки, в которых красивые японские девушки показывают, как готовят или убирают в своих кукольных квартирках. Но описания неплохо устроенного быта, симпатичного городка и прекрасных кушаний – антураж для пути, который проходит героиня, чтобы встретить самое себя.

Успели прочитать эту книжку-мимимишку? Если еще нет, успевайте!!! В этом году выйдет продолжение, и я уже очень жду.

BY Books in my hands | Книги в моих руках




Share with your friend now:
group-telegram.com/booksinmyhands/1101

View MORE
Open in Telegram


Telegram | DID YOU KNOW?

Date: |

There was another possible development: Reuters also reported that Ukraine said that Belarus could soon join the invasion of Ukraine. However, the AFP, citing a Pentagon official, said the U.S. hasn’t yet seen evidence that Belarusian troops are in Ukraine. In a statement, the regulator said the search and seizure operation was carried out against seven individuals and one corporate entity at multiple locations in Ahmedabad and Bhavnagar in Gujarat, Neemuch in Madhya Pradesh, Delhi, and Mumbai. For tech stocks, “the main thing is yields,” Essaye said. Additionally, investors are often instructed to deposit monies into personal bank accounts of individuals who claim to represent a legitimate entity, and/or into an unrelated corporate account. To lend credence and to lure unsuspecting victims, perpetrators usually claim that their entity and/or the investment schemes are approved by financial authorities. To that end, when files are actively downloading, a new icon now appears in the Search bar that users can tap to view and manage downloads, pause and resume all downloads or just individual items, and select one to increase its priority or view it in a chat.
from br


Telegram Books in my hands | Книги в моих руках
FROM American