Telegram Group & Telegram Channel
Forwarded from the translator (Мария Стефанец)
Всем привет! Меня зовут Рада Бокова, я аудиовизуальный переводчик с турецкого и английского, редактор, автор канала «Переключи, там мой сериал начинается», гений, миллиардер, плейбой, филантроп. Каждый день я перевожу и редактирую турецкие сериалы, которые в последние годы так кружат голову российским женщинам. Искренне считаю, что результат моей работы приносит людям радость и позволяет хотя бы на часок отвлечься от бытовых забот.

Я фрилансер и ни дня в своей жизни не работала в офисе. Даже спустя восемь лет по-прежнему ищу баланс между жизнью и работой, ведь границы между ними часто стираются где-то в складках моего одеяла. Свои лучшие переводы я делала в кровати и совершенно не стесняюсь об этом говорить

Мое расписание может сильно меняться в зависимости от нагрузки и проектов, над которыми я работаю в данный момент. Иногда я расправляюсь с работой до обеда, в другие дни могу просидеть за экраном ноутбука 15 часов подряд. Но обычный мой день без горящих дедлайнов выглядит примерно так.

06:30-07:50
Время подъема может меняться в зависимости от проекта. Я классическая сова, и ранние подъемы для меня мучительны, но в последние пару лет я заметила, что особенно продуктивно работаю я, как ни странно, рано утром, пока за стенкой не начали сверлить соседи, а под окнами еще не бегает ребятня. Я переключаю будильник еще примерно четыре раза, раскачиваюсь к семи и иду готовить себе завтрак. Завтрак — мой самый любимый прием пищи, поэтому всегда стараюсь его сделать красивым и растягивать удовольствие. Сырнички, вафли и самая большая чашка с кофе — залог того, что до обеда я продержусь не только на морально-волевых.

08:00-13:00
Утром я люблю делать укладку переведенной накануне серии и добивать особо зубодробительные куски, которые мне вечером никак не поддавались. Получается гораздо продуктивнее: глаз и ухо еще не замылились, поэтому я отлично слышу все дыхи персонажей и внимательнее расставляю паузы. Перевод, кстати, в утренние часы тоже идет гораздо быстрее.

13:00-14:00
Прерываюсь на обед. С появлением своей кухни я полюбила готовить, поэтому стараюсь есть домашнюю еду, готовить что-то накануне или в выходные, а во времена особо жестких дедлайнов меня всегда выручает «Самокат». За этот час я успеваю полистать ленту в запрещенной сети, посмотреть что-нибудь на ютубе, закинуть вещи в стиралку, запустить посудомойку. Домашние дела стараюсь дробить на небольшие десятиминутки, чтобы не приходилось копить силы на большой рывок в умонастроении мистера Пропера.

14:00-16:30
В это время могу отредактировать стандартную 45-минутку очередного турецкого мыла или взяться за перевод своей серии. Работу переводчика я люблю намного больше, чем редакторскую, потому что она подразумевает бóльшую свободу. При этом редактура учит меня обрабатывать большие объемы информации, развивает насмотренность (иногда искренне восхищаюсь текстами других переводчиков и думаю, что так здорово сама никогда бы не сформулировала), учит грамотно и экологично давать фидбек коллегам. А еще приносит деньги за то, что я просто более вдумчиво, чем обычный зритель, смотрю турецкие сериалы 😃

16:30-17:30
Пью очередную чашку кофе с глазированным сырком, смотрю видосики, бегу в душ и собираюсь на танцы.

17:30-19:00
Дорога в центр. Я живу в Санкт-Петербурге в очень уютном спальном районе, но с транспортной доступностью здесь беда. Особенно зимой, когда совершенно неожиданно для коммунальщиков в городе выпадает снег. Поэтому я провожу много времени в транспорте, но не отчаиваюсь, потому что эти полтора часа — только для меня. В метро и троллейбусе я читаю книги (для удовольствия, а не по работе!), пишу посты для блога, слушаю подкасты или просто досыпаю 😅

19:00-22:00
Блаженные три часа, когда я даю телу оттанцевать всю свою боль (как вам аллюзии на Анну Асти? 😄) и просто ни о чем не думаю, потому что партнерше во время танца вредно думать. Я перепробовала много видов физической активности, но стабильно заниматься, не съезжать и при этом получать удовольствие я научилась только в танцевальном зале.



group-telegram.com/dilli_duduk/45
Create:
Last Update:

Всем привет! Меня зовут Рада Бокова, я аудиовизуальный переводчик с турецкого и английского, редактор, автор канала «Переключи, там мой сериал начинается», гений, миллиардер, плейбой, филантроп. Каждый день я перевожу и редактирую турецкие сериалы, которые в последние годы так кружат голову российским женщинам. Искренне считаю, что результат моей работы приносит людям радость и позволяет хотя бы на часок отвлечься от бытовых забот.

Я фрилансер и ни дня в своей жизни не работала в офисе. Даже спустя восемь лет по-прежнему ищу баланс между жизнью и работой, ведь границы между ними часто стираются где-то в складках моего одеяла. Свои лучшие переводы я делала в кровати и совершенно не стесняюсь об этом говорить

Мое расписание может сильно меняться в зависимости от нагрузки и проектов, над которыми я работаю в данный момент. Иногда я расправляюсь с работой до обеда, в другие дни могу просидеть за экраном ноутбука 15 часов подряд. Но обычный мой день без горящих дедлайнов выглядит примерно так.

06:30-07:50
Время подъема может меняться в зависимости от проекта. Я классическая сова, и ранние подъемы для меня мучительны, но в последние пару лет я заметила, что особенно продуктивно работаю я, как ни странно, рано утром, пока за стенкой не начали сверлить соседи, а под окнами еще не бегает ребятня. Я переключаю будильник еще примерно четыре раза, раскачиваюсь к семи и иду готовить себе завтрак. Завтрак — мой самый любимый прием пищи, поэтому всегда стараюсь его сделать красивым и растягивать удовольствие. Сырнички, вафли и самая большая чашка с кофе — залог того, что до обеда я продержусь не только на морально-волевых.

08:00-13:00
Утром я люблю делать укладку переведенной накануне серии и добивать особо зубодробительные куски, которые мне вечером никак не поддавались. Получается гораздо продуктивнее: глаз и ухо еще не замылились, поэтому я отлично слышу все дыхи персонажей и внимательнее расставляю паузы. Перевод, кстати, в утренние часы тоже идет гораздо быстрее.

13:00-14:00
Прерываюсь на обед. С появлением своей кухни я полюбила готовить, поэтому стараюсь есть домашнюю еду, готовить что-то накануне или в выходные, а во времена особо жестких дедлайнов меня всегда выручает «Самокат». За этот час я успеваю полистать ленту в запрещенной сети, посмотреть что-нибудь на ютубе, закинуть вещи в стиралку, запустить посудомойку. Домашние дела стараюсь дробить на небольшие десятиминутки, чтобы не приходилось копить силы на большой рывок в умонастроении мистера Пропера.

14:00-16:30
В это время могу отредактировать стандартную 45-минутку очередного турецкого мыла или взяться за перевод своей серии. Работу переводчика я люблю намного больше, чем редакторскую, потому что она подразумевает бóльшую свободу. При этом редактура учит меня обрабатывать большие объемы информации, развивает насмотренность (иногда искренне восхищаюсь текстами других переводчиков и думаю, что так здорово сама никогда бы не сформулировала), учит грамотно и экологично давать фидбек коллегам. А еще приносит деньги за то, что я просто более вдумчиво, чем обычный зритель, смотрю турецкие сериалы 😃

16:30-17:30
Пью очередную чашку кофе с глазированным сырком, смотрю видосики, бегу в душ и собираюсь на танцы.

17:30-19:00
Дорога в центр. Я живу в Санкт-Петербурге в очень уютном спальном районе, но с транспортной доступностью здесь беда. Особенно зимой, когда совершенно неожиданно для коммунальщиков в городе выпадает снег. Поэтому я провожу много времени в транспорте, но не отчаиваюсь, потому что эти полтора часа — только для меня. В метро и троллейбусе я читаю книги (для удовольствия, а не по работе!), пишу посты для блога, слушаю подкасты или просто досыпаю 😅

19:00-22:00
Блаженные три часа, когда я даю телу оттанцевать всю свою боль (как вам аллюзии на Анну Асти? 😄) и просто ни о чем не думаю, потому что партнерше во время танца вредно думать. Я перепробовала много видов физической активности, но стабильно заниматься, не съезжать и при этом получать удовольствие я научилась только в танцевальном зале.

BY Переключи, там мой сериал начинается




Share with your friend now:
group-telegram.com/dilli_duduk/45

View MORE
Open in Telegram


Telegram | DID YOU KNOW?

Date: |

You may recall that, back when Facebook started changing WhatsApp’s terms of service, a number of news outlets reported on, and even recommended, switching to Telegram. Pavel Durov even said that users should delete WhatsApp “unless you are cool with all of your photos and messages becoming public one day.” But Telegram can’t be described as a more-secure version of WhatsApp. Right now the digital security needs of Russians and Ukrainians are very different, and they lead to very different caveats about how to mitigate the risks associated with using Telegram. For Ukrainians in Ukraine, whose physical safety is at risk because they are in a war zone, digital security is probably not their highest priority. They may value access to news and communication with their loved ones over making sure that all of their communications are encrypted in such a manner that they are indecipherable to Telegram, its employees, or governments with court orders. "The argument from Telegram is, 'You should trust us because we tell you that we're trustworthy,'" Maréchal said. "It's really in the eye of the beholder whether that's something you want to buy into." Since its launch in 2013, Telegram has grown from a simple messaging app to a broadcast network. Its user base isn’t as vast as WhatsApp’s, and its broadcast platform is a fraction the size of Twitter, but it’s nonetheless showing its use. While Telegram has been embroiled in controversy for much of its life, it has become a vital source of communication during the invasion of Ukraine. But, if all of this is new to you, let us explain, dear friends, what on Earth a Telegram is meant to be, and why you should, or should not, need to care. The news also helped traders look past another report showing decades-high inflation and shake off some of the volatility from recent sessions. The Bureau of Labor Statistics' February Consumer Price Index (CPI) this week showed another surge in prices even before Russia escalated its attacks in Ukraine. The headline CPI — soaring 7.9% over last year — underscored the sticky inflationary pressures reverberating across the U.S. economy, with everything from groceries to rents and airline fares getting more expensive for everyday consumers.
from br


Telegram Переключи, там мой сериал начинается
FROM American