Telegram Group Search
25.03.2025. Татьяна Александровна Касаткина. Медленное чтение vs повторное чтение // Международная научно-практическая конференция «МЕДЛЕННОЕ ЧТЕНИЕ СЕГОДНЯ: ТЕОРИЯ, МЕТОДИКА, ПРАКТИКА». Москва, ИМЛИ РАН, РБА и др. 25–27 марта 2025 года. Аудиозапись.

Слушать: https://vkvideo.ru/video-18077050_456240649
"Статья предлагает попытку реконструкции круга детского чтения Ф.М. Достоевского, идейными центрами которого выступают произведения А.С. Пушкина и Вальтера Скотта. Отправной точкой в исследовании стали эго-документы — «Воспоминания» А.М. Достоевского, младшего брата писателя, и автобиографические высказывания Ф.М. Достоевского в публицистике и письмах. Анализ публикационной деятельности Пушкина и переводческой практики в России первой трети XIX века, когда русские читатели знакомились с романами Вальтера Скотта, позволяет предположить, что́ и как мог прочитать Достоевский в ранние годы.

Основными источниками его знакомства с творчеством Пушкина в родительском доме были прижизненные публикации произведений поэта в «Библиотеке для чтения» О.И. Сенковского и отдельные издания прозы (в первую очередь «Повестей Белкина», 1831), а после поступления в Главное инженерное училище в Петербурге — посмертное Собрание сочинений А.С. Пушкина в 11 томах (1838–1841). Поэтический «поединок» братьев Достоевских, в котором Федор Михайлович декламировал «Песнь о вещем Олеге», позволяет предполагать, что Достоевский уже в ранние годы отдавал предпочтение сочинениям Пушкина историко-национальной тематики, что принесло свои плоды в зрелом творчестве Достоевского, осмыслявшего место Пушкина во «всечеловеческом» масштабе.

«Весь Вальтер Скотт», которого Достоевский прочитал в 12-летнем возрасте, был в 1830-е годы представлен русскими переводами преимущественно с французского языка. Несмотря на «тяжелый и старинный перевод», юный Достоевский неоднократно перечитывал романы «Квентин Дорвард» и «Уэверли», что говорит о его раннем интересе к проблемам нравственного становления личности, вопросам чести и совести.

«Чувство семейственности» как отличительная черта произведений Вальтера Скотта в творчестве Достоевского получает фундаментальное обоснование и расширяется до понятия объединяющей идеи, связующей семью и общество. «Высокое воспитательное значение» Вальтера Скотта носит для Достоевского не умозрительный, а сугубо личностный характер: с прочитанным в детстве он соотносил собственные поступки, и Вальтер Скотт выступал здесь нравственным ориентиром. «Всеотзывчивость», открытая Достоевским в Пушкине, была свойственна и ему самому, а истоки ее — в детских читательских впечатлениях".

Бессонова А.С. Пушкин и Вальтер Скотт в круге детского чтения Достоевского // Достоевский и мировая культура. Филологический журнал. № 1 (29). 2025. С. 89–122.

Читать полностью на сайте журнала: https://www.dostmirkult.ru/ru/arkhiv/124-1-2025/1220-pushkin-i-valter-skott-v-kruge-detskogo-chteniya-dostoevskogo
03.03.2025. Владимир Александрович Викторович (Коломна, Государственный социально-гуманитарный университет). «Картинки» и «фантазии» в становлении жанра «Дневника писателя» (1873). РНФ, проект № 24-18-00785 «“Гражданин” Достоевского: концепция, полемика, атрибуция, исследование (1872–1874)» // VI Международная научная онлайн-конференция из цикла «Достоевский: современное состояние изучения»: «ДОСТОЕВСКИЙ: МАЛЫЕ ФОРМЫ». Организаторы: Научно-исследовательский центр «Ф.М. Достоевский и мировая культура» ИМЛИ РАН и Комиссия по изучению творческого наследия Ф.М. Достоевского научного совета «История мировой культуры» РАН. 3–5 марта 2025 года Zoom.

Смотреть: https://vkvideo.ru/video-18077050_456240650
"В соответствии с названием в статье рассматриваются некоторые ключевые моменты повести «Пиковая дама» А.С. Пушкина, которые так или иначе закодированы. Иногда эти коды даже в пространстве вербального текста предстают, как образы пластически осязаемые и внутренне связанные между собой по всему пространству произведения. Некоторые из них остаются незамеченными, особенно, при переводе на иностранный язык, где они могут исчезнуть, как таковые. А на родном языке в отдельных изданиях они бывают просто опущены, по непонятным мотивам.

Подобное невнимание к частям текста, представляющим своего рода «тайнопись» Пушкина, можно объяснить разными причинами. Возможно обычные, на первый взгляд ничем не примечательные слова, особенно расположенные на некотором расстоянии друг от друга, не воспринимаются, как единый «поток сознания» или как некие шифры, несущие важную информацию. Однако, их расшифровка может существенно влиять на понимание художественного метода писателя и, соответственно, содержания повести. В статье отмечены некоторые из кодов «Пиковой дамы», которые отсутствуют в ранних французских и английских переводах. С другой стороны, здесь отмечены воплощения кодов и создания новых, вскрывающих подтекст повести, в ряде переводов ее на языки визуальных искусств.

Для примера взяты реализованные метафоры отдельных экранизаций — Т. Диккенсона, И. Масленникова, а также режиссерская трактовка В. Мейерхольда оперы «Пиковая дама» П.И. Чайковского. Более подробно анализируются смыслы пластической визуальности и, соответственно, общая концепция хореографической постановки Ролана Пети. В зависимости от избранного подхода, каждый интерпретатор и аналитик, по-своему расшифровывая мысли, «закодированные» в словах, создает как бы новую версию «Пиковой дамы».

В статье анализируются некоторые из них, при этом выдвигается трактовка, по которой интригой становится не столько игра, сколько игрок, в сознании и подсознании которого зарождаются безумные замыслы и свершаются ошибки, почти «преступные», определившие специфику его «наказания». Соответственно акцентируется роль Германна в выборе собственной Судьбы, что приводит к выводу о том, что главной тайной повести, рассказанной Пушкиным с искусством, опередившим свое время, является сам человек".

Боборыкина Т.А. «Пиковая дама». Коды пластической визуальности // Достоевский и мировая культура. Филологический журнал. 2025. № 1 (29). С. 123–154.

Читать полностью: https://www.dostmirkult.ru/ru/arkhiv/124-1-2025/1221-pikovaya-dama-kody-plasticheskoj-vizualnosti
03.03.2025. Александр Борисович Криницын (Москва, МГУ). «Чужая жена и муж под кроватью» в контексте поэтики и проблематики прозы Достоевского // VI Международная научная онлайн-конференция из цикла «Достоевский: современное состояние изучения»: «ДОСТОЕВСКИЙ: МАЛЫЕ ФОРМЫ». Организаторы: Научно-исследовательский центр «Ф.М. Достоевский и мировая культура» ИМЛИ РАН и Комиссия по изучению творческого наследия Ф.М. Достоевского научного совета «История мировой культуры» РАН. 3–5 марта 2025 года Zoom.

Смотреть: https://vkvideo.ru/video-18077050_456240651
26 февраля 2025 года умер Тоёфуса Киносита, выдающийся японский русист, специалист по творчеству Ф.М. Достоевского, заслуженный профессор Государственного университета Тиба в Японии, многолетний президент Японского общества Достоевского. Некоторое время он также занимал пост вице-президента Международного Общества Достоевского (IDS).

Подосокорский Н.Н. Памяти Тоёфусы Киноситы (1936–2025) // Достоевский и мировая культура. Филологический журнал. 2025. № 1 (29). С. 319–331.

Читать на сайте журнала: https://www.dostmirkult.ru/ru/arkhiv/124-1-2025/1230-pamyati-tojofusy-kinosity-1936-2025
03.03.2025. Денис Александрович Жерноклеев (США, Нэшвилл, Вандербильдский Университет). Похоть очей: фельетон и исповедь в поэтике Достоевского // VI Международная научная онлайн-конференция из цикла «Достоевский: современное состояние изучения»: «ДОСТОЕВСКИЙ: МАЛЫЕ ФОРМЫ». Организаторы: Научно-исследовательский центр «Ф.М. Достоевский и мировая культура» ИМЛИ РАН и Комиссия по изучению творческого наследия Ф.М. Достоевского научного совета «История мировой культуры» РАН. 3–5 марта 2025 года Zoom.

Смотреть: https://vkvideo.ru/video-18077050_456240652
8–10 апреля 2025 года в Музее романа «Братья Карамазовы» в Старой Руссе пройдут ХХVII Международные чтения «Произведения Ф.М. Достоевского в восприятии читателей ХХI века». В этом году центральным текстом чтений стал роман Ф.М. Достоевского «Белые ночи».

С программой чтений можно ознакомиться здесь: https://philologist.livejournal.com/12770659.html
Беседа с заведующей Отделом рукописей, заместителем директора по науке ИМЛИ РАН, доктором филологических наук Дарьей Сергеевной Московской.

Содержание: Коллекция документов и раритетов Архива Отдела рукописей ИМЛИ РАН. Судьбы поэтов и писателей и тайны текстов
Сухие источники или важные научные открытия. От комментария документа — к академическим собраниям сочинений. Codex Manuscriptus: от идеи до воплощения и др.

Смотреть: https://vkvideo.ru/video-229024743_456239026
16.03.2025. Беседа с Татьяной Касаткиной в клубе «В поисках смысла». Часть вторая.

В беседе говорится о том, как наше сердечное чувство «брат не может предать или убить брата» уживается в нас с знанием о том, что самая первая история человечества – это история о братской зависти, предательстве и братоубийстве. Что это означает и каким показывает нам человека? И почему для Достоевского способность к братству есть важнейшее качество человека?

Ведущий — Алексей Наумов, президент благотворительного фонда «Жить вместе».

Смотреть: https://vk.com/video-194777708_456239271
"Статья посвящена издателю Ф.Т. Стелловскому, которого современники называли спекулянтом, наживавшимся на людях искусства. Начав как музыкальный издатель и нотный продавец, Стелловский взялся за «Полное собрание сочинений русских авторов» (Л.Н. Толстого, Ф.М. Достоевского, А.Ф. Писемского, В.В. Крестовского и др.). Он вел несколько судебных процессов (с сестрой композитора М.И. Глинки Л.И. Шестаковой, с А.С. Даргомыжским, с издателями А.С. Гиероглифовым, М.О. Вольфом, Н.М. Бернардом, наконец — с писателем Ф.М. Достоевским).

Переписка Достоевского со Стелловским не сохранилась: имеются сведения лишь об одном письме Достоевского своему издателю. История отношений Достоевского и Стелловского рассмотрена в статье на основе переписки писателя с другими его корреспондентами с 1865 по 1875 год (год смерти издателя). С 1869 года Достоевский находился в процессе досудебного, а позже и судебного разбирательства со Стелловским, который в 1870 году издал «Преступление и наказание» в качестве 4-го тома собрания сочинений писателя, но не хотел выплачивать причитающиеся ему деньги. Достоевский начал судебный процесс, затянувшийся почти на 5 лет из-за препятствий, которые чинили судебные приставы и опекуны издателя.

Сам Стелловский, разорившийся на книжной торговле, сошел с ума и не мог отвечать по иску. В статье на примере процессов против Стелловского показано, что понимание авторского права в Российской империи отличалось от современного и вследствие своей неразработанности толковалось по-разному в судебной практике, что приводило к проволочкам и способствовало деятельности таких мошенников, как Стелловский".

Заваркина М.В. Ф.Т. Стелловский, издатель Ф.М. Достоевского: характер и судьба // Достоевский и мировая культура. Филологический журнал. 2025. № 1 (29). С. 155–196.

Читать полностью: https://www.dostmirkult.ru/ru/arkhiv/124-1-2025/1224-f-t-stellovskij-izdatel-f-m-dostoevskogo-kharakter-i-sudba
03.03.2025. Ольга Анатольевна Меерсон (США, Вашингтон, Джорджтаунский университет). Рамочный рассказ в «Честном воре» как ключ к аксиологии совести у Достоевского // VI Международная научная онлайн-конференция из цикла «Достоевский: современное состояние изучения»: «ДОСТОЕВСКИЙ: МАЛЫЕ ФОРМЫ». Организаторы: Научно-исследовательский центр «Ф.М. Достоевский и мировая культура» ИМЛИ РАН и Комиссия по изучению творческого наследия Ф.М. Достоевского научного совета «История мировой культуры» РАН. 3–5 марта 2025 года Zoom.

Смотреть: https://vkvideo.ru/video-18077050_456240653
"Статья освещает проблему влияния «Пушкинской речи» Достоевского на становление английской пушкинистики в период 1910-х–1960-х годов. Доказывается, что эта речь стала для английских работ о Пушкине архетекстом, то есть текстом, к которому во многом восходил общий для них вектор интерпретации пушкинского творчества. Утверждается, что значимость «Пушкинской речи» для представлений англичан о творчестве Пушкина определялась оформлением в Англии в 1920-е–1930-е годы «культа Достоевского» в контексте положительного внимания ко всему русскому как одновременно экзотическому, первобытно-одухотворенному, чуждому — и своему, забытому в веках мистико-христианскому.

Определяется, что в английских работах о Пушкине, написанных в этот период, «Пушкинская речь» Достоевского неизменно привлекается в качестве авторитетной и ключевой характеристики творчества поэта. Утверждается, что сочетание характеристик «национальный» (“national”) и «всечеловечный» (“omni-human”), заимствованное у Достоевского, на фоне представлений о религиозности русского народного сознания и сочувствующей человечности как высшей правде русского человека, выступало особым знаком русскости.

Делается вывод о том, что имагологический контекст, связанный с восприятием России и русского человека, тесно сплетался в английском сознании этого времени с контекстами эстетическим и политическим, что порождало, среди прочего, различные способы осмысления творчества Пушкина сквозь призму «Пушкинской речи». В интерпретативное поле толкования творчества Пушкина в векторе этого текста у английских пушкинистов вошло ассоциирование реализма пушкинской поэзии со «здравомыслием» русского народа (М. Бэринг); восприятие пушкинских произведений как живой связи между русской и европейской культурами, а мысли Достоевского о «единении всемирном» — как мысли об устремленности русской культуры к европейской (Я. Лаврин); а также признание за русской литературой, начиная с Пушкина, высочайшей степени духовной зрелости (Р. Харе)".

Королева С.Б. «Пушкинская речь» Достоевского как архетекст английской пушкинистики XX века // Достоевский и мировая культура. Филологический журнал. 2025. № 1 (29). C. 197–219.

Читать полностью на сайте журнала: https://www.dostmirkult.ru/ru/arkhiv/124-1-2025/1225-pushkinskaya-rech-dostoevskogo-kak-arkhetekst-anglijskoj-pushkinistiki-xx-veka
03.03.2025. Кямаля Айдын гызы Умудова (Азербайджан, Баку, Бакинский славянский университет). От Девушкина до Мышкина: к генезису характера положительно прекрасной личности у Достоевского // VI Международная научная онлайн-конференция из цикла «Достоевский: современное состояние изучения»: «ДОСТОЕВСКИЙ: МАЛЫЕ ФОРМЫ». Организаторы: Научно-исследовательский центр «Ф.М. Достоевский и мировая культура» ИМЛИ РАН и Комиссия по изучению творческого наследия Ф.М. Достоевского научного совета «История мировой культуры» РАН. 3–5 марта 2025 года Zoom.

Смотреть: https://vkvideo.ru/video-18077050_456240654
"Классик афроамериканской литературы ХХ века Ричард Натаниэль Райт (1908–1960) считал Ф.М. Достоевского своим главным литературным учителем. С романов Достоевского начался путь Райта в литературу. Достоевский оказал решающее влияние на творческую индивидуальность афроамериканского прозаика. В конце 1920 — начале 1930-х годов Райт, занимаясь самообразованием, сначала прочел в библиотеках, а затем приобрел для своей домашней библиотеки все большие романы Достоевского и два сборника его малой прозы (в переводе К. Гарнетт).

Роман «Преступление и наказание» стал претекстом для двух главных романов Райта — «Сын Америки» (Native Son, 1940) и «Посторонний» (The Outsider, 1953). В этих произведениях сюжетостроение (использование элементов формулы криминального и детективного романа, «поединки» преступника и следователя и т.д.), система персонажей, философская и этическая проблематика, множественные аллюзии и реминисценции явно указывают на первоисточник. При этом Райт, разумеется, не «копирует» Достоевского, но, отталкиваясь от его тем и метафор, наполняет их новым материалом и новым смыслом, передавая специфику афроамериканского опыта.

Сопоставление «Сына Америки» и «Постороннего» друг с другом и с первоисточником — романом Достоевского позволяет проследить, как в творчестве Райта совершался переход от социального «романа протеста» 1930 – начала 1940-х годов к экзистенциализму второй половины 1940 – 1950-х годов, к сложной символике и претворению расовой проблематики в универсальную образность. При этом именно идейно-образный комплекс, восходящий к Достоевскому, обеспечивал цельность писательской индивидуальности Райта на протяжении всей его творческой биографии".

Панова О.Ю. Р. Райт и Ф.М. Достоевский: «Преступление и наказание» как претекст романов «Сын Америки» и «Посторонний» // Достоевский и мировая культура. Филологический журнал. 2025. № 1 (29). C. 220–243.

Читать полностью на сайте журнала: https://www.dostmirkult.ru/ru/arkhiv/124-1-2025/1226-r-rajt-i-f-m-dostoevskij-prestuplenie-i-nakazanie-kak-pretekst-romanov-syn-ameriki-i-postoronnij
"В статье рассматривается присутствие Ф.М. Достоевского в романах В.В. Набокова, выявляются «точки пересечения» художественного мира автора «Лолиты» с творчеством классика, в частности, исследуются особенности рецепции «Преступления и наказания» в романах «Защита Лужина», «Приглашение на казнь», «Отчаяние». Отношение В.В. Набокова к творчеству Ф.М. Достоевского неоднозначно и требует внимательного и глубокого анализа. При этом опираться следует на его художественное творчество, в котором можно уловить отголоски истинного отношения.

В «Защите Лужина» художественный мир В.В. Набокова «пересекается» с творчеством Ф.М. Достоевского как минимум в трех плоскостях (тема игры, психиатрия как источник поэтики и образы героев). Роман можно считать полемичным и пародийным, но все же «про-достоевским», а если обратиться к истокам пародии, то можно предположить, что интертекст является проявлением скрытой симпатии В.В. Набокова к поэтике Ф.М. Достоевского. Роман «Приглашение на казнь», который полон отсылок к Ф.М. Достоевскому, наиболее ярко, по мнению исследователей, иллюстрирует метод фантастического реализма, истоки которого следует искать у Ф.М. Достоевского, а тема преступления и наказания в нем как бы перевёрнута.

«Усмешечка из Достоевского» мелькает и в романе В.В. Набокова «Лолита». Пародийное передразнивание, игра «в Ф.М. Достоевского» превращают «Лолиту» в травестийно перевернутое «Преступление и наказание». В романе В.В. Набокова «Отчаяние» мрачному мыслителю и «неврастенику» Раскольникову противопоставляется лжемыслитель и «невротический негодяй» Герман Карлович, которого можно назвать пародийно-сниженной трансформацией Раскольникова, его «гнусной мимикрией».

Трансформации подвергаются и другие персонажи «Преступления и наказания». Очевидно, что, несмотря на декларируемое неприятие, В.В. Набоков все же находился в «плену» творческого влияния знаменитого предшественника. Писатель разворачивает в своем творчестве обширную полемику с классиком. Фигура Ф.М. Достоевского, образы, темы и мотивы его произведений по-разному проявляются в произведениях В.В. Набокова: как персонажи, как пародии, как загадка или игра с читателем".

Зайцева Е.В. Рецепция «Преступления и наказания» в творчестве В.В. Набокова // Достоевский и мировая культура. Филологический журнал. 2025. № 1 (29). С. 244–265.


Читать полностью на сайте журнала: https://www.dostmirkult.ru/ru/arkhiv/124-1-2025/1227-retseptsiya-prestupleniya-i-nakazaniya-v-tvorchestve-v-v-nabokova
03.03.2025. Эниса Успенская (Сербия, Белград, Университет художеств). «Кроткая» Ф.М. Достоевского и «Злоупотребление» И. Андрича // VI Международная научная онлайн-конференция из цикла «Достоевский: современное состояние изучения»: «ДОСТОЕВСКИЙ: МАЛЫЕ ФОРМЫ». Организаторы: Научно-исследовательский центр «Ф.М. Достоевский и мировая культура» ИМЛИ РАН и Комиссия по изучению творческого наследия Ф.М. Достоевского научного совета «История мировой культуры» РАН. 3–5 марта 2025 года Zoom.

Смотреть: https://vkvideo.ru/video-18077050_456240655
📘«Роль и образ книги в романе
Ф.М. Достоевского „Идиот“»


🗓 24 АПРЕЛЯ | 18.00

Презентация коллективной монографии

Апокалипсис, «Дон Кихот», «Мадам Бовари», «Истории» Карамзина и Соловьева и другие книги в романе Достоевского «Идиот»

Авторы монографии: Татьяна Касаткина, Катерина Корбелла, Татьяна Магарил-Ильяева, Николай Подосокорский.

В текстах Достоевского любое упоминание — а тем более вещное присутствие — книги никогда не бывает случайным или проходным.
Напротив, оно неизменно придает дополнительный объем основным сюжетным линиям, позволяя им расширяться, углубляться, а порой даже менять свой очевидный смысл на противоположный.
О том, какие книги встречаются в романе, как и зачем они там появляются, мы и поговорим на встрече.

Участники презентации:
🔴Татьяна Касаткина, доктор филологических наук, главный научный сотрудник, зав. научно-исследовательским центром «Ф.М. Достоевский и мировая культура», ИМЛИ РАН
🔴Татьяна Магарил-Ильяева, кандидат филологических наук, старший научный сотрудник научно-исследовательского центра «Ф.М. Достоевский и мировая культура» ИМЛИ РАН
🔴Катерина Корбелла, научный сотрудник научно-исследовательского центра «Ф.М. Достоевский и мировая культура», ИМЛИ РАН

📘 Книгу можно приобрести в нашем книжном.

🔹Вход свободный по регистрации.

#книги
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Дорогие авторы и читатели журнала "Достоевский и мировая культура. Филологический журнал" ИМЛИ РАН! Сообщаем, что наш журнал включен в первый квартиль (Q1) базы Scopus.
2025/04/11 02:13:31
Back to Top
HTML Embed Code: