Notice: file_put_contents(): Write of 4952 bytes failed with errno=28 No space left on device in /var/www/group-telegram/post.php on line 50

Warning: file_put_contents(): Only 8192 of 13144 bytes written, possibly out of free disk space in /var/www/group-telegram/post.php on line 50
Книжный магазин «Фаланстер» | Telegram Webview: falanster_books/33705 -
Telegram Group & Telegram Channel
снова в продаже

Иоганн Вольфганг фон Гёте. Фауст / изд. подгот. В.Б. Микушевич.
Издательство «Ладомир». 2145 р.

«Фауст» — это не только главное произведение гениального немецкого поэта, мыслителя, мистика, духовидца Иоганна Вольфганга фон Гёте (1749–1832), отдавшего сложению данной трагедии шестьдесят лет жизни; это, без всякого сомнения, вершинное произведение как в немецкой поэзии, так и во всей мировой литературе, «величайшее создание поэтического духа» (А.С. Пушкин), книга, которая и доныне является одним из краеугольных камней немецкой и европейской культуры. Центральный герой поэмы стоит в одном ряду с такими знаковыми персонажами Нового времени, как Гамлет, Дон Жуан и Дон Кихот.
Не случайно Освальд Шпенглер провозгласил «фаустовскую культуру» — тысячелетний путь германской нации, и недаром идеи, составившие мировоззренческий фундамент «Фауста», считаются высшим воплощением «немецкого духа».
В основу трагедии положено классическое предание о полулегендарном странствующем алхимике, астрологе, чародее и чернокнижнике эпохи немецкого Ренессанса (XVI в.) докторе Фаусте, разочаровавшемся в жизни и в обмен на возможность наслаждаться всеми удовольствиями, знаниями и властью в этом мире согласившегося отдать душу Дьяволу.
Решительно переосмыслив предание, Гёте создал философскую притчу о «тайнах жизни», о Человеке, наделенном пытливым и деятельным умом, современном интеллектуале, осознающем в итоге, что потакание своим безмерным желаниям в безудержном стремлении к превосходству опасно для него самого, но в то же время именно они позволяют ему действовать и тем самым дают шанс на спасение. Интрига в поэме строится, по сути, на противостоянии двух начал: Фауста, олицетворяющего человека, его разум, взыскующий истины, его душу и его чувства, дарящие миру жизнь и радость, и Мефистофеля, воплощающего потусторонние миры, рок, скепсис, — злобного и могущественного существа, которое стремится доказать, что всё в земном мире подчинено его воле, человек же — ничтожный червь. Вечная Женственность, царящая над нашим миром, в конечном счете спасает главного героя поэмы (как и всякого человека) от небытия.
Стих в «Фаусте» афористичен, отличается особой концентрированностью мысли, сложной прихотливостью ритмов и мелодики. За перевод поэмы не раз брались многие русские мастера. Наиболее удачными до сих пор считались дореволюционный перевод Н. Холодковского и современный Б. Пастернака. Если первый отличается точностью, но не дотягивает до оригинала в поэтическом отношении, то второй — поэтически сильный, но все-таки чересчур вольный.
Выдающийся отечественный переводчик В.Б. Микушевич (1936–2024) создал перевод, не только свободный от этих недостатков, но вместе с тем виртуозно передающий достоинства оригинала, как глубину заложенных в нем мыслей, так и богатство его поэтического языка. Русский читатель впервые сможет увидеть поэму такой, какой и замыслил ее «веймарский старец».
Перевод сопровожден статьей и комментариями, подготовленными переводчиком.

Заказать книгу с доставкой: shop@falanster.ru



group-telegram.com/falanster_books/33705
Create:
Last Update:

снова в продаже

Иоганн Вольфганг фон Гёте. Фауст / изд. подгот. В.Б. Микушевич.
Издательство «Ладомир». 2145 р.

«Фауст» — это не только главное произведение гениального немецкого поэта, мыслителя, мистика, духовидца Иоганна Вольфганга фон Гёте (1749–1832), отдавшего сложению данной трагедии шестьдесят лет жизни; это, без всякого сомнения, вершинное произведение как в немецкой поэзии, так и во всей мировой литературе, «величайшее создание поэтического духа» (А.С. Пушкин), книга, которая и доныне является одним из краеугольных камней немецкой и европейской культуры. Центральный герой поэмы стоит в одном ряду с такими знаковыми персонажами Нового времени, как Гамлет, Дон Жуан и Дон Кихот.
Не случайно Освальд Шпенглер провозгласил «фаустовскую культуру» — тысячелетний путь германской нации, и недаром идеи, составившие мировоззренческий фундамент «Фауста», считаются высшим воплощением «немецкого духа».
В основу трагедии положено классическое предание о полулегендарном странствующем алхимике, астрологе, чародее и чернокнижнике эпохи немецкого Ренессанса (XVI в.) докторе Фаусте, разочаровавшемся в жизни и в обмен на возможность наслаждаться всеми удовольствиями, знаниями и властью в этом мире согласившегося отдать душу Дьяволу.
Решительно переосмыслив предание, Гёте создал философскую притчу о «тайнах жизни», о Человеке, наделенном пытливым и деятельным умом, современном интеллектуале, осознающем в итоге, что потакание своим безмерным желаниям в безудержном стремлении к превосходству опасно для него самого, но в то же время именно они позволяют ему действовать и тем самым дают шанс на спасение. Интрига в поэме строится, по сути, на противостоянии двух начал: Фауста, олицетворяющего человека, его разум, взыскующий истины, его душу и его чувства, дарящие миру жизнь и радость, и Мефистофеля, воплощающего потусторонние миры, рок, скепсис, — злобного и могущественного существа, которое стремится доказать, что всё в земном мире подчинено его воле, человек же — ничтожный червь. Вечная Женственность, царящая над нашим миром, в конечном счете спасает главного героя поэмы (как и всякого человека) от небытия.
Стих в «Фаусте» афористичен, отличается особой концентрированностью мысли, сложной прихотливостью ритмов и мелодики. За перевод поэмы не раз брались многие русские мастера. Наиболее удачными до сих пор считались дореволюционный перевод Н. Холодковского и современный Б. Пастернака. Если первый отличается точностью, но не дотягивает до оригинала в поэтическом отношении, то второй — поэтически сильный, но все-таки чересчур вольный.
Выдающийся отечественный переводчик В.Б. Микушевич (1936–2024) создал перевод, не только свободный от этих недостатков, но вместе с тем виртуозно передающий достоинства оригинала, как глубину заложенных в нем мыслей, так и богатство его поэтического языка. Русский читатель впервые сможет увидеть поэму такой, какой и замыслил ее «веймарский старец».
Перевод сопровожден статьей и комментариями, подготовленными переводчиком.

Заказать книгу с доставкой: shop@falanster.ru

BY Книжный магазин «Фаланстер»




Share with your friend now:
group-telegram.com/falanster_books/33705

View MORE
Open in Telegram


Telegram | DID YOU KNOW?

Date: |

Also in the latest update is the ability for users to create a unique @username from the Settings page, providing others with an easy way to contact them via Search or their t.me/username link without sharing their phone number. Asked about its stance on disinformation, Telegram spokesperson Remi Vaughn told AFP: "As noted by our CEO, the sheer volume of information being shared on channels makes it extremely difficult to verify, so it's important that users double-check what they read." For example, WhatsApp restricted the number of times a user could forward something, and developed automated systems that detect and flag objectionable content. "We as Ukrainians believe that the truth is on our side, whether it's truth that you're proclaiming about the war and everything else, why would you want to hide it?," he said. Unlike Silicon Valley giants such as Facebook and Twitter, which run very public anti-disinformation programs, Brooking said: "Telegram is famously lax or absent in its content moderation policy."
from br


Telegram Книжный магазин «Фаланстер»
FROM American