Telegram Group & Telegram Channel
В прошлом году на экономическом факультете МГУ проходила конференция, посвященная 300-летию Адама Смита, где онлайн участвовали и Пит Бёттке, и нобелиат Вернон Смит, и Бенджамин Фридман, и многие другие. По мотивам конференции мы решили издать сборник статей.

Ну и я его прямо сейчас редактирую. Вернее, редактирую переводы англоязычных статей. Они все разного качества и содержания (у Вернона Смита просто какой-то поток сознания, честно говоря, а вот у Пита Бёттке и Бена Фридмана очень классные, ёмкие и интересные), но дело не в этом.

Помимо прочего, моя задача в том, чтобы к цитате, которую приводит автор статьи, подобрать релевантный перевод. Таковым считается перевод из-ва Эксмо ("Исследование о причинах и приоде богатства народов, 2007, Антология экономической мысли - помните такие большие коричневые книги с золотым шрифтом на обложке).

И я немного в шоке, честно говоря. Оригинал понятнее перевода по простой причине. Смит в оригинале читается как достаточно современный автор, который время от времени применяет устаревшие обороты. А вот Смит в переводе то ли от художественного рвения переводчика, то ли в силу сложившейся в России традиции более ранних переводов книги великого шотландца - это глубокий старец, познавший вечное и растворившийся в божественном.

Пример под рукой.

Смит в оригинале: «Monopoly is a great enemy to good management, which can never be universally established but in consequence of that free and universal competition, which forces every body to have recourse to it for the sake of self-defence»

Дословный перевод: «Монополия — великий враг хорошего управления, которое никогда не может быть установлено повсеместно, кроме как вследствие той свободной и всеобщей конкуренции, что заставляет всех прибегать к нему в целях самозащиты»

Перевод Эксмо: «Монополия, помимо того, является великим врагом хорошего хозяйства: последнее может получить всеобщее распространение только в результате того свободного и всеобщего соперничества, которое вынуждает каждого прибегать к хорошему ведению хозяйства в интересах самозащиты»

Зачем было good management переводить как "хорошее хозяйство" - ума не приложу.

И такого много. В оригинале Смит достаточно точно и емко пишет о том, что хочет сказать. У нас же его и без того объёмной работе придают шарм средневекового трактата. Впрочем, может я просто устал редактировать сборник.



group-telegram.com/furydrops/2811
Create:
Last Update:

В прошлом году на экономическом факультете МГУ проходила конференция, посвященная 300-летию Адама Смита, где онлайн участвовали и Пит Бёттке, и нобелиат Вернон Смит, и Бенджамин Фридман, и многие другие. По мотивам конференции мы решили издать сборник статей.

Ну и я его прямо сейчас редактирую. Вернее, редактирую переводы англоязычных статей. Они все разного качества и содержания (у Вернона Смита просто какой-то поток сознания, честно говоря, а вот у Пита Бёттке и Бена Фридмана очень классные, ёмкие и интересные), но дело не в этом.

Помимо прочего, моя задача в том, чтобы к цитате, которую приводит автор статьи, подобрать релевантный перевод. Таковым считается перевод из-ва Эксмо ("Исследование о причинах и приоде богатства народов, 2007, Антология экономической мысли - помните такие большие коричневые книги с золотым шрифтом на обложке).

И я немного в шоке, честно говоря. Оригинал понятнее перевода по простой причине. Смит в оригинале читается как достаточно современный автор, который время от времени применяет устаревшие обороты. А вот Смит в переводе то ли от художественного рвения переводчика, то ли в силу сложившейся в России традиции более ранних переводов книги великого шотландца - это глубокий старец, познавший вечное и растворившийся в божественном.

Пример под рукой.

Смит в оригинале: «Monopoly is a great enemy to good management, which can never be universally established but in consequence of that free and universal competition, which forces every body to have recourse to it for the sake of self-defence»

Дословный перевод: «Монополия — великий враг хорошего управления, которое никогда не может быть установлено повсеместно, кроме как вследствие той свободной и всеобщей конкуренции, что заставляет всех прибегать к нему в целях самозащиты»

Перевод Эксмо: «Монополия, помимо того, является великим врагом хорошего хозяйства: последнее может получить всеобщее распространение только в результате того свободного и всеобщего соперничества, которое вынуждает каждого прибегать к хорошему ведению хозяйства в интересах самозащиты»

Зачем было good management переводить как "хорошее хозяйство" - ума не приложу.

И такого много. В оригинале Смит достаточно точно и емко пишет о том, что хочет сказать. У нас же его и без того объёмной работе придают шарм средневекового трактата. Впрочем, может я просто устал редактировать сборник.

BY Григорий Баженов


Warning: Undefined variable $i in /var/www/group-telegram/post.php on line 260

Share with your friend now:
group-telegram.com/furydrops/2811

View MORE
Open in Telegram


Telegram | DID YOU KNOW?

Date: |

For tech stocks, “the main thing is yields,” Essaye said. Despite Telegram's origins, its approach to users' security has privacy advocates worried. In 2018, Russia banned Telegram although it reversed the prohibition two years later. Ukrainian forces have since put up a strong resistance to the Russian troops amid the war that has left hundreds of Ukrainian civilians, including children, dead, according to the United Nations. Ukrainian and international officials have accused Russia of targeting civilian populations with shelling and bombardments. The news also helped traders look past another report showing decades-high inflation and shake off some of the volatility from recent sessions. The Bureau of Labor Statistics' February Consumer Price Index (CPI) this week showed another surge in prices even before Russia escalated its attacks in Ukraine. The headline CPI — soaring 7.9% over last year — underscored the sticky inflationary pressures reverberating across the U.S. economy, with everything from groceries to rents and airline fares getting more expensive for everyday consumers.
from br


Telegram Григорий Баженов
FROM American