В праздники мы с замечательной коллегой Дашей сходили в сказочный музей «Небылица-водица», благо он как раз у нас в Коломне и идти было недалеко.)
У Даши написан об этом дельный пост с фото и видео, чуть-чуть добавлю о своих впечатлениях. Изначально я была настроена… ну не то чтобы скептически, но, скажем, потребительски: «билетики недешёвые, и что же вы мне такого сможете предложить за эти деньги?» Но внутри оказалось действительно волшебно, и о потраченном пожалеть не пришлось.
Что тут есть хорошего:
1. Атмосфера сказок и чудес. В детстве я бы просто с ума сошла от восторга, но и сейчас понравилось, что в интерьере не простаивает ни один квадратный сантиметр: стены, полы, потолки, всё задействовано, кругом всё мерцает, побулькивает, в тенях притаились игрушечные рыбки, ящерки и змейки. Войдя внутрь, как будто на час или около того выпадаешь из реальности и переносишься в волшебный мир.
И да, тут нужно предупредить, что музей именно сказочный. Подводный мир тут показан не как в фильмах команды Кусто, а как в сказке «Садко» и мультике «Русалочка». То есть волшебное царство, населённое волшебными существами. Познавательность невелика (хотя наряду с вымышленными существами — плодами воображения создателей — тут есть и фольклорные персонажи и можно хотя бы пытаться отличить одних от других), зато развлекательность выкручена на максимум.
2. У музея есть легенда и выдаваемая на входе карта. Якобы существовал некий учёный и изобретатель, страстно влюблённый в море, и все помещения музея — либо его каюта или зал в его доме, либо места, которые он посетил в ходе своих странствий. Перемещаясь по залам, можно отслеживать свой маршрут по карте (но можно этого и не делать, если лень)).
3. Что нам с Дашей обеим понравилось особенно — среди ростовых фигур всяких русалок, медуз, водяных и джиннов (которые с позиций пресыщенного взрослого могут показаться немного гротескными и распечатанными на 3d-принтере) — притаились и сокровища, настоящие предметы старины, бережно собранные создателями музея и интегрированные в экспозицию так, чтобы и не выделяться среди всей этой изобильной сверкающей «пещеры Али-Бабы», и при этом находиться на виду и в досягаемости, а не под стеклом: старинные издания в кожаных переплётах, китайская клетка для птиц с ивовыми прутьями, кружевной зонтик.
Небольшой минус тоже есть, но он связан с профдеформацией.) Все описания к экспонатам внутри музея и тексты на сайте написаны довольно однообразно, в каждом предложении один и тот же приём — инверсия. Кажется создателям, будто глагол в конце предложения тексту особой сказочности придаёт да оригинально выглядит. Вот примерно так. Это немного утомляет) Но можно так и не придираться, рассматривать красоты это не мешает.
Где это всё находится: Санкт-Петербург, ул. Декабристов, д. 37
Сайт
Пост не проплачен, честно сходили на свои кровные.)
#будни_и_праздники
У Даши написан об этом дельный пост с фото и видео, чуть-чуть добавлю о своих впечатлениях. Изначально я была настроена… ну не то чтобы скептически, но, скажем, потребительски: «билетики недешёвые, и что же вы мне такого сможете предложить за эти деньги?» Но внутри оказалось действительно волшебно, и о потраченном пожалеть не пришлось.
Что тут есть хорошего:
1. Атмосфера сказок и чудес. В детстве я бы просто с ума сошла от восторга, но и сейчас понравилось, что в интерьере не простаивает ни один квадратный сантиметр: стены, полы, потолки, всё задействовано, кругом всё мерцает, побулькивает, в тенях притаились игрушечные рыбки, ящерки и змейки. Войдя внутрь, как будто на час или около того выпадаешь из реальности и переносишься в волшебный мир.
И да, тут нужно предупредить, что музей именно сказочный. Подводный мир тут показан не как в фильмах команды Кусто, а как в сказке «Садко» и мультике «Русалочка». То есть волшебное царство, населённое волшебными существами. Познавательность невелика (хотя наряду с вымышленными существами — плодами воображения создателей — тут есть и фольклорные персонажи и можно хотя бы пытаться отличить одних от других), зато развлекательность выкручена на максимум.
2. У музея есть легенда и выдаваемая на входе карта. Якобы существовал некий учёный и изобретатель, страстно влюблённый в море, и все помещения музея — либо его каюта или зал в его доме, либо места, которые он посетил в ходе своих странствий. Перемещаясь по залам, можно отслеживать свой маршрут по карте (но можно этого и не делать, если лень)).
3. Что нам с Дашей обеим понравилось особенно — среди ростовых фигур всяких русалок, медуз, водяных и джиннов (которые с позиций пресыщенного взрослого могут показаться немного гротескными и распечатанными на 3d-принтере) — притаились и сокровища, настоящие предметы старины, бережно собранные создателями музея и интегрированные в экспозицию так, чтобы и не выделяться среди всей этой изобильной сверкающей «пещеры Али-Бабы», и при этом находиться на виду и в досягаемости, а не под стеклом: старинные издания в кожаных переплётах, китайская клетка для птиц с ивовыми прутьями, кружевной зонтик.
Небольшой минус тоже есть, но он связан с профдеформацией.) Все описания к экспонатам внутри музея и тексты на сайте написаны довольно однообразно, в каждом предложении один и тот же приём — инверсия. Кажется создателям, будто глагол в конце предложения тексту особой сказочности придаёт да оригинально выглядит. Вот примерно так. Это немного утомляет) Но можно так и не придираться, рассматривать красоты это не мешает.
Где это всё находится: Санкт-Петербург, ул. Декабристов, д. 37
Сайт
Пост не проплачен, честно сходили на свои кровные.)
#будни_и_праздники
Для поклонников русскоязычного хоррора и серии «Самая страшная книга», несколько новостей.
1. У меня сейчас ежегодный длящийся примерно неделю праздник — на правах соорганизатора читаю рассказы, прошедшие сито читательского отбора в ежегодник «Самая страшная книга 2026». Состав в этом году мощный, причём до такой степени, что не только «новичкам не пробиться» (ну почти), но и из «старичков» многие в финал не попали. Что ж, чем острее конкуренция, тем интереснее должен быть окончательный состав. Пока всё прочитанное радует.
Забавный факт — главные герои первых двух расположенных по алфавиту рассказов оказались полными тёзками, обоих зовут Саша Юдин. Авторы разные.)
2. Мы подписали с Иваном Беловым договор на третий том «Заступы», выйдет ближе к концу года.
Кстати, о «Заступе». Вторая книга, «Чернее чёрного», выйдет и в альтернативном, «тёмно-фэнтезийном» оформлении в серии «Дети Великого Шторма». Но поскольку мы для этого ждём очередной допечатки в ССК, произойдёт это не прямо сейчас, а в августе — начале сентября. Обложка Ольги Морган.
3. С сегодняшнего дня выходит из предзаказа и начинает поступать в продажу сборник «DARKER: Бесы и черти», куда вошли рассказы — финалисты сетевых конкурсов «Чёртова дюжина» и «Бесова дюжина». Это для нас первый такой эксперимент, ну если не считать ежегодников ССК, которые тоже по сути конкурсные. Посмотрим на продажи и реакцию читателей, возможно, история с изданием финалистов ЧД и БД тоже станет ежегодной.
#будни_и_праздники, #издательские_планы
1. У меня сейчас ежегодный длящийся примерно неделю праздник — на правах соорганизатора читаю рассказы, прошедшие сито читательского отбора в ежегодник «Самая страшная книга 2026». Состав в этом году мощный, причём до такой степени, что не только «новичкам не пробиться» (ну почти), но и из «старичков» многие в финал не попали. Что ж, чем острее конкуренция, тем интереснее должен быть окончательный состав. Пока всё прочитанное радует.
Забавный факт — главные герои первых двух расположенных по алфавиту рассказов оказались полными тёзками, обоих зовут Саша Юдин. Авторы разные.)
2. Мы подписали с Иваном Беловым договор на третий том «Заступы», выйдет ближе к концу года.
Кстати, о «Заступе». Вторая книга, «Чернее чёрного», выйдет и в альтернативном, «тёмно-фэнтезийном» оформлении в серии «Дети Великого Шторма». Но поскольку мы для этого ждём очередной допечатки в ССК, произойдёт это не прямо сейчас, а в августе — начале сентября. Обложка Ольги Морган.
3. С сегодняшнего дня выходит из предзаказа и начинает поступать в продажу сборник «DARKER: Бесы и черти», куда вошли рассказы — финалисты сетевых конкурсов «Чёртова дюжина» и «Бесова дюжина». Это для нас первый такой эксперимент, ну если не считать ежегодников ССК, которые тоже по сути конкурсные. Посмотрим на продажи и реакцию читателей, возможно, история с изданием финалистов ЧД и БД тоже станет ежегодной.
#будни_и_праздники, #издательские_планы
Дайджест новостей редакции
💡ОТЗЫВЫ и РЕЦЕНЗИИ на наши книги (избранные):
- Алёна с канала «книжки, кофе и винил» прочитала «Светлые века» Йена Маклауда: «Большой великий роман, запертый в клетку фэнтезийного стимпанка».
- Жанна Пояркова на канале Heresy Hub пишет о романе «Пепел и пыль» Ярослава Гжендовича: «Мне кажется, этот текст стоит прописать мужчинам средних лет, которые изнемогают от отсутствия привычных героев. Это же история про бурчливого мужика, собирающего старые вещи, которые на Той Стороне сиюят внутренним Ка и помогают биться с тьмой, а красивая ведьма в чулках находит его сама. Вам что, не хотелось сражаться с духами смерти на призраке старого мотоцикла?»
- Канал «Лягухи и Бротиган» выступил с обстоятельной рецензией на роман Йена Макдональда «Король утра, королева дня»: начало и продолжение. «Это штука максимально из 90-х, одновременно ретроградно барочная и неоново-гротескная, местами напоминающая матричный калейдоскоп из перемигивающихся картинок, по-своему трогательная во всем, что касается особо острого ощущения внутреннего ирландства, местами малость утомительная, но по-своему обаятельная, играющая на переосмыслениях доисторических архетипов».
- Даша, автор канала «Книжная EuphoriA», прочитала книгу Ивана Белова «Заступа: Чернее чёрного»: «Мир, второстепенные герои, нечисть — всё описано так точно и красиво, до мелочей, что оторваться просто невозможно.
А Рух.. Рух просто прекрасен и этим все сказано».
- В веб-журнале DARKER вышла рецензия Петра Перминова на сборник Адама Нэвилла «Спешащий во тьму. Урд и другие безлюдья»
- И там же рецензия Ольги Апреликовой на начавшую поступать в продажу хоррор-антологию «DARKER: Бесы и черти»
- А Вит с канала «Логово холостяка» делает то, до чего порой у меня не доходя руки: показывает анонсы переводных книг, на которые у нас уже куплены права: французское фэнтези «Дитя пыли» Патрика Дьюдни (ждём зимой) и английское тёмное фэнтези «Братство орла» Тима Харди (первая часть должна выйти осенью)
💡ИНТЕРВЬЮ:
- На канале «Книжная полка 18+» вышло интервью с Иваном Беловым, автором цикла «Заступа»
💡СОБЫТИЯ:
- Коллеги реанимировали книжный клуб Коли Кудрявцева (4K), 28 июня объявят книгу июля, хотя там на канале уже выложен спойлер — кусочек обложки — и догадаться можно)
И наконец новость не наша, но дружественная:
- Бюро «Литагенты существуют» объявляют очередной набор текстов и авторов для питчингов.
На сей раз у них два тарифа, с обратной связью от бюро и без, оба доступные (особенно тот, что без). К литературным питчингам можно относиться по-разному: не всем текстам таким образом удаётся найти дом, не всем авторам в итоге кажется, что игра стоит свеч. На мой взгляд, это всё же довольно полезная движуха: помогает в процессе подготовки систематизировать представления о своём собственном тексте и даёт новичкам какую-никакую засветку. Даже если в ходе питчингов текст никому из издателей не подойдёт, имя автора могут запомнить. Так что если есть время, силы и деньги, то можно попробовать.
#дайджест_новостей
💡ОТЗЫВЫ и РЕЦЕНЗИИ на наши книги (избранные):
- Алёна с канала «книжки, кофе и винил» прочитала «Светлые века» Йена Маклауда: «Большой великий роман, запертый в клетку фэнтезийного стимпанка».
- Жанна Пояркова на канале Heresy Hub пишет о романе «Пепел и пыль» Ярослава Гжендовича: «Мне кажется, этот текст стоит прописать мужчинам средних лет, которые изнемогают от отсутствия привычных героев. Это же история про бурчливого мужика, собирающего старые вещи, которые на Той Стороне сиюят внутренним Ка и помогают биться с тьмой, а красивая ведьма в чулках находит его сама. Вам что, не хотелось сражаться с духами смерти на призраке старого мотоцикла?»
- Канал «Лягухи и Бротиган» выступил с обстоятельной рецензией на роман Йена Макдональда «Король утра, королева дня»: начало и продолжение. «Это штука максимально из 90-х, одновременно ретроградно барочная и неоново-гротескная, местами напоминающая матричный калейдоскоп из перемигивающихся картинок, по-своему трогательная во всем, что касается особо острого ощущения внутреннего ирландства, местами малость утомительная, но по-своему обаятельная, играющая на переосмыслениях доисторических архетипов».
- Даша, автор канала «Книжная EuphoriA», прочитала книгу Ивана Белова «Заступа: Чернее чёрного»: «Мир, второстепенные герои, нечисть — всё описано так точно и красиво, до мелочей, что оторваться просто невозможно.
А Рух.. Рух просто прекрасен и этим все сказано».
- В веб-журнале DARKER вышла рецензия Петра Перминова на сборник Адама Нэвилла «Спешащий во тьму. Урд и другие безлюдья»
- И там же рецензия Ольги Апреликовой на начавшую поступать в продажу хоррор-антологию «DARKER: Бесы и черти»
- А Вит с канала «Логово холостяка» делает то, до чего порой у меня не доходя руки: показывает анонсы переводных книг, на которые у нас уже куплены права: французское фэнтези «Дитя пыли» Патрика Дьюдни (ждём зимой) и английское тёмное фэнтези «Братство орла» Тима Харди (первая часть должна выйти осенью)
💡ИНТЕРВЬЮ:
- На канале «Книжная полка 18+» вышло интервью с Иваном Беловым, автором цикла «Заступа»
💡СОБЫТИЯ:
- Коллеги реанимировали книжный клуб Коли Кудрявцева (4K), 28 июня объявят книгу июля, хотя там на канале уже выложен спойлер — кусочек обложки — и догадаться можно)
И наконец новость не наша, но дружественная:
- Бюро «Литагенты существуют» объявляют очередной набор текстов и авторов для питчингов.
На сей раз у них два тарифа, с обратной связью от бюро и без, оба доступные (особенно тот, что без). К литературным питчингам можно относиться по-разному: не всем текстам таким образом удаётся найти дом, не всем авторам в итоге кажется, что игра стоит свеч. На мой взгляд, это всё же довольно полезная движуха: помогает в процессе подготовки систематизировать представления о своём собственном тексте и даёт новичкам какую-никакую засветку. Даже если в ходе питчингов текст никому из издателей не подойдёт, имя автора могут запомнить. Так что если есть время, силы и деньги, то можно попробовать.
#дайджест_новостей
Мо Янь «Смерть пахнет сандалом» (перевод И. Егорова, К. Батыгина, Inspiria, «Эксмо», 2024)
«Она съела кашу с собачьей кровью и миску собачьих потрохов».
Роман китайского нобелиата обрушился на мой почти девственно чистый в плане знакомства с китайской современной прозой мозг всем своим весом, масштабом и откровенностью. Я думала, что после многих лет чтения хоррора смутить меня натуралистичными подробностями трудно, но автору удалось.
Не могу судить, характерно ли это для китайской литературы вообще или именно черта прозы Мо Яня (хотя предположу первое), но здесь на каждом шагу соседствуют крайности: многословные, избыточные описания красивого (природа, наряды, пение, украшения) и отвратительного (двор, залитый собачьей кровью и дерьмом, убийства животных, вообще предельная физиологичность буквально во всём: от еды до секса и смерти). К этой манере, поначалу вызывавшей тоже физиологическое отторжение, пришлось приноровиться. Тут я вспомнила, что такое же сочетание несочетаемого смущало меня в некоторых блюдах китайской кухни. Я человек простой и без изысков, мне нравятся простые и однородные вкусы: сладкое так сладкое, кислое так кислое, попытки совместить мясо с чем-нибудь сладким — это, на мой вкус, оооочень странно и непривычно. Вот так и в этом тексте: сладкое и солёное, смрад разложения и лепестки цветов, китайская опера и торговля собачатиной, блуд и подвиги, крайняя жестокость и проявления доброты от персонажей, от которых этого не ждёшь.
Действие романа разворачивается в самом начале XX века, на излёте правления династии Цин. Но если бы нам этого не сообщалось, вполне можно было бы подумать, что на дворе какое-нибудь глухое Средневековье. Настолько архаичен или, если угодно, традиционен был уклад жизни в китайской провинции в те годы. Особенно интересно, читая про этот сказочно-посконный быт, вспоминать, чтО в эти годы происходило в других уголках мира. И думать, что и в Китае совсем скоро всё перевернётся коренным образом. Впрочем, опять же мне из-за узости кругозора трудно судить, насколько эта сказочность-посконность исторична, ведь Мо Янь пишет на стыке реализма и магического реализма, с поправкой на культурные особенности. В творчестве, скажем, Маркеса европейскому человеку отличить сказочное от реалистичного как-то проще, чем здесь.
В центре сюжета — молодая простолюдинка Сунь Мэйнян, столкнувшаяся с классической дилеммой: чувства или долг. Её отец Сунь Бин, народный мститель, поднявший справедливый бунт против приехавших строить железную дорогу немцев, приговорён к мучительной смертной казни, казни сандалового дерева. Один из приговоривших его — уездный начальник и по совместительству любовник Мэйнян, отец её будущего ребёнка. А осуществить казнь должны свёкор Мэйнян — палач, прослуживший при дворе более сорока лет, и её муж, местный дурачок. Повествование ведётся от лица разных героев: начинает излагать историю сама Мэйнян, потом в дело вступает свёкор, потом отец, потом муж и, наконец, начальник уезда.
(окончание в следующем посте ⬇️⬇️⬇️)
#прочитано_посмотрено
«Она съела кашу с собачьей кровью и миску собачьих потрохов».
Роман китайского нобелиата обрушился на мой почти девственно чистый в плане знакомства с китайской современной прозой мозг всем своим весом, масштабом и откровенностью. Я думала, что после многих лет чтения хоррора смутить меня натуралистичными подробностями трудно, но автору удалось.
Не могу судить, характерно ли это для китайской литературы вообще или именно черта прозы Мо Яня (хотя предположу первое), но здесь на каждом шагу соседствуют крайности: многословные, избыточные описания красивого (природа, наряды, пение, украшения) и отвратительного (двор, залитый собачьей кровью и дерьмом, убийства животных, вообще предельная физиологичность буквально во всём: от еды до секса и смерти). К этой манере, поначалу вызывавшей тоже физиологическое отторжение, пришлось приноровиться. Тут я вспомнила, что такое же сочетание несочетаемого смущало меня в некоторых блюдах китайской кухни. Я человек простой и без изысков, мне нравятся простые и однородные вкусы: сладкое так сладкое, кислое так кислое, попытки совместить мясо с чем-нибудь сладким — это, на мой вкус, оооочень странно и непривычно. Вот так и в этом тексте: сладкое и солёное, смрад разложения и лепестки цветов, китайская опера и торговля собачатиной, блуд и подвиги, крайняя жестокость и проявления доброты от персонажей, от которых этого не ждёшь.
Действие романа разворачивается в самом начале XX века, на излёте правления династии Цин. Но если бы нам этого не сообщалось, вполне можно было бы подумать, что на дворе какое-нибудь глухое Средневековье. Настолько архаичен или, если угодно, традиционен был уклад жизни в китайской провинции в те годы. Особенно интересно, читая про этот сказочно-посконный быт, вспоминать, чтО в эти годы происходило в других уголках мира. И думать, что и в Китае совсем скоро всё перевернётся коренным образом. Впрочем, опять же мне из-за узости кругозора трудно судить, насколько эта сказочность-посконность исторична, ведь Мо Янь пишет на стыке реализма и магического реализма, с поправкой на культурные особенности. В творчестве, скажем, Маркеса европейскому человеку отличить сказочное от реалистичного как-то проще, чем здесь.
В центре сюжета — молодая простолюдинка Сунь Мэйнян, столкнувшаяся с классической дилеммой: чувства или долг. Её отец Сунь Бин, народный мститель, поднявший справедливый бунт против приехавших строить железную дорогу немцев, приговорён к мучительной смертной казни, казни сандалового дерева. Один из приговоривших его — уездный начальник и по совместительству любовник Мэйнян, отец её будущего ребёнка. А осуществить казнь должны свёкор Мэйнян — палач, прослуживший при дворе более сорока лет, и её муж, местный дурачок. Повествование ведётся от лица разных героев: начинает излагать историю сама Мэйнян, потом в дело вступает свёкор, потом отец, потом муж и, наконец, начальник уезда.
(окончание в следующем посте ⬇️⬇️⬇️)
#прочитано_посмотрено
(начало тут ⬆️⬆️⬆️)
История течёт размеренно и неторопливо, периодически в неё вклиниваются вставные новеллы. Самые впечатляющие рассказывают о жизни Чжао Цзя, свёкра-палача: в одной сообщается, как он в детстве лишился семьи, скитался и попал в ученики к палачу. Другая новелла являет собой детальное описание казни пятисот усекновений — палач отрезает от жертвы по кусочку, и особое мастерство состоит в том, чтобы казнимый умер ровно после пятисотого усекновения, не раньше и не позже. Тут надо упомянуть, что эта казнь имеет непосредственное отношение к буддийским верованиям об адах: среди многочисленных адов есть ад чёрных линий или сечений, где умерший подвергается по сути такой же казни, только длится она почти вечно.
В книге, конечно, тонны и тонны богатейшего культурологического материала, экзотичного для нашего брата отечественного читателя. Настолько причудливого, что иной раз кажется, что китайцы — не один из соседских народов, а прямо инопланетяне какие-то. Чего стоит только карьера чиновника, которая могла зависеть от густоты и качества бороды, или иерархия внутри артели палачей — по женским степеням родства: самый старший и уважаемый палач носит титул Бабушка, дальше Тётки, Племянницы и т. д. Кстати, у палачей действительно было что-то вроде артели — они имели право работать при дворце и осуществлять казни, но жалования от государства не получали, выкручивались как могли.
Шутки у китайцев тоже довольно своеобразные, много чёрного юмора, иногда с буддийским уклоном. Например, человека, которому грозит гибель, утешают: «Ничего, через двадцать лет снова будешь крепким парнем». Или такое: «Ну отрубят тебе голову, ну останется шрам величиной с чашку, делов-то».
Работу над переводом романа начал известный переводчик и китаист Игорь Егоров, а после его смерти дело продолжил Кирилл Батыгин. И это, конечно, грандиозный труд, за который нужно давать какие-нибудь медали. Текст номинирован на «Ясную Поляну» в разделе иностранной литературы, и я бы хотела, чтобы он его получил — хотя бы чтобы отметить этот переводческий подвиг.
Итого: огромный, эпохальный, оглоушивающий экзотикой и крайним натурализмом роман о Китае столетней давности, после которого ваш мир уже не будет прежним.
#прочитано_посмотрено
История течёт размеренно и неторопливо, периодически в неё вклиниваются вставные новеллы. Самые впечатляющие рассказывают о жизни Чжао Цзя, свёкра-палача: в одной сообщается, как он в детстве лишился семьи, скитался и попал в ученики к палачу. Другая новелла являет собой детальное описание казни пятисот усекновений — палач отрезает от жертвы по кусочку, и особое мастерство состоит в том, чтобы казнимый умер ровно после пятисотого усекновения, не раньше и не позже. Тут надо упомянуть, что эта казнь имеет непосредственное отношение к буддийским верованиям об адах: среди многочисленных адов есть ад чёрных линий или сечений, где умерший подвергается по сути такой же казни, только длится она почти вечно.
В книге, конечно, тонны и тонны богатейшего культурологического материала, экзотичного для нашего брата отечественного читателя. Настолько причудливого, что иной раз кажется, что китайцы — не один из соседских народов, а прямо инопланетяне какие-то. Чего стоит только карьера чиновника, которая могла зависеть от густоты и качества бороды, или иерархия внутри артели палачей — по женским степеням родства: самый старший и уважаемый палач носит титул Бабушка, дальше Тётки, Племянницы и т. д. Кстати, у палачей действительно было что-то вроде артели — они имели право работать при дворце и осуществлять казни, но жалования от государства не получали, выкручивались как могли.
Шутки у китайцев тоже довольно своеобразные, много чёрного юмора, иногда с буддийским уклоном. Например, человека, которому грозит гибель, утешают: «Ничего, через двадцать лет снова будешь крепким парнем». Или такое: «Ну отрубят тебе голову, ну останется шрам величиной с чашку, делов-то».
Работу над переводом романа начал известный переводчик и китаист Игорь Егоров, а после его смерти дело продолжил Кирилл Батыгин. И это, конечно, грандиозный труд, за который нужно давать какие-нибудь медали. Текст номинирован на «Ясную Поляну» в разделе иностранной литературы, и я бы хотела, чтобы он его получил — хотя бы чтобы отметить этот переводческий подвиг.
Итого: огромный, эпохальный, оглоушивающий экзотикой и крайним натурализмом роман о Китае столетней давности, после которого ваш мир уже не будет прежним.
#прочитано_посмотрено
Показываю кое-что из того, что я и некоторые коллеги сдали на июль (или начало августа):
Иван Пырков «Поплавок из осокоря» (серия «Люди, которые всегда со мной»)
Гран-при премии «Рукопись года» (и я надеюсь, это далеко не последняя премия, которую получит эта книга, потому что текст буквально волшебный). Иван Пырков, доктор филологических наук, профессор, живёт с Саратове. Эта книга — формально сборник рассказов о рыбалке, а на самом деле, как это и должно быть с хорошими книгами, куда больше. Здесь такие волжские типажи, такая речь персонажей, такая величественная красота природы, такие щемящие воспоминания о рыбалке с отцом, которого сейчас уже нет, и такая человеческая теплота, что оторваться невозможно. Одна из самых духоподъёмных вещей (в лучшем смысле, без соплей) из прочитанного за последние годы.
Уже есть предзаказ:
«Бук-24»
«Читай-город»
Наринэ Абгарян «Люди нашего двора»
Переиздание избранных рассказов, входивших в сборник «Зулали», в подарочном варианте, с иллюстрациями Юлии Межовой
Предзаказ:
«Бук-24»
«Читай-город»
И переводное:
Майкл Ши «Вскрытие и другие истории» (серия «Легенды хоррора»)
Масштабный (а изначально он был ещё вдвое больше, коллегам пришлось делить книгу на две, чтобы она не стоила как два самолёта)) сборник американского автора фэнтези и хоррора. В состав вошло 11 повестей и рассказов в переводах Романа Демидова, Анастасии Колесовой и Натальи Масловой.
Предзаказ:
«Бук-24»
«Читай-город»
Рональд Малфи «Пойдём со мной» (перевод Е. Вергизаевой, серия «Мастера ужасов»)
После смерти любимой женщины безутешный вдовец пытается восстановить последние дни её жизни и попутно натыкается на секреты, которые она хранила. Оказывается, у неё была тайная жизнь, причём довольно страшная. Прошлый роман Малфи, выходивший у нас, «Кость бледная», был прочитан с интересом, так что и это не пропущу.
Предзаказ:
«Бук-24»
«Читай-город»
Джеффри Томас «Монстросити. Панктаун» (перевод М. Акимовой, серия «Новые странные»)
Новая серия — наследница «Иной фантастики». Тут у нас роман об инопланетном мегаполисе, прозванном Панктаун, где люди сосуществуют со множеством внеземных рас. Присутствуют отсылки к Лавкрафту и вообще всё, что я слышала об этой книге, звучит крайне интригующе. «Иную фантастику» я собирала всю, видимо, так же буду действовать и с этой серией.
Предзаказ:
«Бук-24»
«Читай-город»
#издательские_планы
Иван Пырков «Поплавок из осокоря» (серия «Люди, которые всегда со мной»)
Гран-при премии «Рукопись года» (и я надеюсь, это далеко не последняя премия, которую получит эта книга, потому что текст буквально волшебный). Иван Пырков, доктор филологических наук, профессор, живёт с Саратове. Эта книга — формально сборник рассказов о рыбалке, а на самом деле, как это и должно быть с хорошими книгами, куда больше. Здесь такие волжские типажи, такая речь персонажей, такая величественная красота природы, такие щемящие воспоминания о рыбалке с отцом, которого сейчас уже нет, и такая человеческая теплота, что оторваться невозможно. Одна из самых духоподъёмных вещей (в лучшем смысле, без соплей) из прочитанного за последние годы.
Уже есть предзаказ:
«Бук-24»
«Читай-город»
Наринэ Абгарян «Люди нашего двора»
Переиздание избранных рассказов, входивших в сборник «Зулали», в подарочном варианте, с иллюстрациями Юлии Межовой
Предзаказ:
«Бук-24»
«Читай-город»
И переводное:
Майкл Ши «Вскрытие и другие истории» (серия «Легенды хоррора»)
Масштабный (а изначально он был ещё вдвое больше, коллегам пришлось делить книгу на две, чтобы она не стоила как два самолёта)) сборник американского автора фэнтези и хоррора. В состав вошло 11 повестей и рассказов в переводах Романа Демидова, Анастасии Колесовой и Натальи Масловой.
Предзаказ:
«Бук-24»
«Читай-город»
Рональд Малфи «Пойдём со мной» (перевод Е. Вергизаевой, серия «Мастера ужасов»)
После смерти любимой женщины безутешный вдовец пытается восстановить последние дни её жизни и попутно натыкается на секреты, которые она хранила. Оказывается, у неё была тайная жизнь, причём довольно страшная. Прошлый роман Малфи, выходивший у нас, «Кость бледная», был прочитан с интересом, так что и это не пропущу.
Предзаказ:
«Бук-24»
«Читай-город»
Джеффри Томас «Монстросити. Панктаун» (перевод М. Акимовой, серия «Новые странные»)
Новая серия — наследница «Иной фантастики». Тут у нас роман об инопланетном мегаполисе, прозванном Панктаун, где люди сосуществуют со множеством внеземных рас. Присутствуют отсылки к Лавкрафту и вообще всё, что я слышала об этой книге, звучит крайне интригующе. «Иную фантастику» я собирала всю, видимо, так же буду действовать и с этой серией.
Предзаказ:
«Бук-24»
«Читай-город»
#издательские_планы
Все, у кого есть а) мама старой закалки и б) любимое дело, — должны быть очень тверды во втором, чтобы не дать первому себя поколебать.))
Ну то есть вот я пять лет училась в институте, с тех пор ещё 25 лет работаю по профессии и всё это время слушаю, что надо было заняться чем-то другим. Денежным, престижным и уважаемым. Из последнего: вот одна там тётенька работала переводчицей, потом всё бросила, занялась вязанием и мастер-классами, создала канал на ютубе и в телеге и за 3,5 года заработала себе на дом. Вот она молодец.
А я все выходные сидела и дочитывала рассказы для ежегодника «Самая страшная книга». А могла бы вязать и зарабатывать, если бы руки росли из того места, были бы другие жизненные ценности и приоритеты, ну и вообще если бы я была не я, а какой-то другой человек. Но другого человека у меня для вас и мамы нет. Зато характер закаляется и воля крепнет год от года.🤣
По ССК пока прочитала все тексты, набравшие проходной балл, осталось ещё шесть рассказов со «скамейки запасных». Среди 19 текстов «обязательной программы» обнаружилось: два героя-тёзки Саши Юдина, два мальчика Тохи, два рыжих кота и три рассказа с очень похожими сюжетами (возможно, один из них подпадёт под право вето).
Что-то такое носится в ноосфере, поэтому интересно на протяжении лет наблюдать за всплывающими вдруг и повторяющимися темами и сюжетами. Были годы, когда присылали много исторического хоррора. Были годы, когда вдруг стало много текстов про детство в 90-х и ностальгию (ну оно и понятно, среди авторов много ровесников, и вот они вошли в тот возраст, когда захотелось оглянуться на прожитое). Сейчас, я бы сказала, снова много темы детства, но не столько в ностальгическом ключе, сколько детской веры в чудо: ребёнок находит какую-то штуку или существо, исполняющее желания. Но поскольку это хоррор, а не просто сказка, за исполнение желаний приходится платить довольно дорого. Ну и, как и в последнем сезоне «Любви, смерти и роботов», в ССК в этом году много котиков. В общем, вера в чудо и котики как тренды. Даже авторам и читателям хоррора сознательно или подсознательно хочется чего-то хорошего и утешительного.)
#будни_и_праздники
Ну то есть вот я пять лет училась в институте, с тех пор ещё 25 лет работаю по профессии и всё это время слушаю, что надо было заняться чем-то другим. Денежным, престижным и уважаемым. Из последнего: вот одна там тётенька работала переводчицей, потом всё бросила, занялась вязанием и мастер-классами, создала канал на ютубе и в телеге и за 3,5 года заработала себе на дом. Вот она молодец.
А я все выходные сидела и дочитывала рассказы для ежегодника «Самая страшная книга». А могла бы вязать и зарабатывать, если бы руки росли из того места, были бы другие жизненные ценности и приоритеты, ну и вообще если бы я была не я, а какой-то другой человек. Но другого человека у меня для вас и мамы нет. Зато характер закаляется и воля крепнет год от года.🤣
По ССК пока прочитала все тексты, набравшие проходной балл, осталось ещё шесть рассказов со «скамейки запасных». Среди 19 текстов «обязательной программы» обнаружилось: два героя-тёзки Саши Юдина, два мальчика Тохи, два рыжих кота и три рассказа с очень похожими сюжетами (возможно, один из них подпадёт под право вето).
Что-то такое носится в ноосфере, поэтому интересно на протяжении лет наблюдать за всплывающими вдруг и повторяющимися темами и сюжетами. Были годы, когда присылали много исторического хоррора. Были годы, когда вдруг стало много текстов про детство в 90-х и ностальгию (ну оно и понятно, среди авторов много ровесников, и вот они вошли в тот возраст, когда захотелось оглянуться на прожитое). Сейчас, я бы сказала, снова много темы детства, но не столько в ностальгическом ключе, сколько детской веры в чудо: ребёнок находит какую-то штуку или существо, исполняющее желания. Но поскольку это хоррор, а не просто сказка, за исполнение желаний приходится платить довольно дорого. Ну и, как и в последнем сезоне «Любви, смерти и роботов», в ССК в этом году много котиков. В общем, вера в чудо и котики как тренды. Даже авторам и читателям хоррора сознательно или подсознательно хочется чего-то хорошего и утешительного.)
#будни_и_праздники
Начала читать «Все мои птицы» К.А.Терины и с ходу наткнулась на абзац, идеально описывающий то, как я себя чувствую всю жизнь))
«У неё вид как у актёра, который разучил роль Гильденстерна и наряжен Гильденстерном, но которого по ошибке или в порядке злой шутки вытолкнули на сцену, где в самом разгаре научно-фантастическая постановка об исследовании клеточных мембран. Зал и актёры замерли в ожидании остроумной реплики, но у Гильденстерна в запасе только «уж тем блаженно, что не сверхблаженно».
#цитаты
«У неё вид как у актёра, который разучил роль Гильденстерна и наряжен Гильденстерном, но которого по ошибке или в порядке злой шутки вытолкнули на сцену, где в самом разгаре научно-фантастическая постановка об исследовании клеточных мембран. Зал и актёры замерли в ожидании остроумной реплики, но у Гильденстерна в запасе только «уж тем блаженно, что не сверхблаженно».
#цитаты
Дочитываю запасные рассказы из отбора в «Самую страшную книгу» на предмет возможной замены.
Авторы в этом году от героев-котов не избавлялись. Вообще котиковое лобби побеждает, столь же мощных рассказов про собак в этом году как-то не подвезли.)
Ну и всем, кто любит одновременно и хоррор, и котиков, всемерно рекомендую рассказ Елены Щетининой «В этой истории все кошки и коты остались живы» из прошлогоднего сборника ССК25.
Картинка позаимствована из паблика крафтового журнала «Рассказы»
Авторы в этом году от героев-котов не избавлялись. Вообще котиковое лобби побеждает, столь же мощных рассказов про собак в этом году как-то не подвезли.)
Ну и всем, кто любит одновременно и хоррор, и котиков, всемерно рекомендую рассказ Елены Щетининой «В этой истории все кошки и коты остались живы» из прошлогоднего сборника ССК25.
Картинка позаимствована из паблика крафтового журнала «Рассказы»
Forwarded from Книги на Поляне
Пропущенные шедевры мировой литературы — объявлен список 23 сезона 🗺️
Литературная премия «Ясная Поляна», соучредителями которой являются музей-усадьба Л.Н. Толстого и компания Samsung Electronics, объявила список специальной номинации «Пропущенные шедевры». Номинация отмечает произведения мировой литературы, открытые для русскоязычного читателя уже после смерти автора.
В 2025 году в список вошли восемь книг авторов из Албании, Великобритании, Македонии, Колумбии, США и Чили:
1. Петре М. Андреевский. Пырей. Центр книги Рудомино, 2025. Македония. Перевод с макед. Ольги Панькиной.
2. Антония Сьюзен Байетт. Дева в саду. Иностранка, 2021. Великобритания. Перевод с англ. Ольги Исаевой.
3. Джон Барт. Торговец дурманом. Выргород, 2025. США. Перевод с англ. Алексея Смирнова.
4. Роберто Боланьо. 2666. АСТ, 2022. Чили. Перевод с исп. Марины Осиповой.
5. Габриэль Гарсиа Маркес. Увидимся в августе. АСТ, 2024. Колумбия. Перевод с исп. Дарьи Синицыной.
6. Исмаиль Кадарэ. Генерал мертвой армии. Polyandria NoAge, 2024. Албания. Перевод с алб. Василия Тюхина.
7. Хилари Мантел. Сердце бури. Иностранка, 2022. Великобритания. Перевод с англ. Марины Клеветенко.
8. Сью Таунсенд. Женщина, которая легла в кровать на год. Фантом Пресс, 2014. Великобритания. Перевод с англ. Ласт Милинской.
В номинации «Пропущенные шедевры» награждается переводчик книги на русский язык — лауреат получает 250 тысяч рублей. В предыдущие годы лауреатами становились Ирина Доронина — переводчик книги Чинуа Ачебе «Все рушится» (2023) и Сергей Кумыш — переводчик романа Дениса Джонсона «Сны Поездов» (2024).
Посмотреть книги 23 сезона на странице номинации
Литературная премия «Ясная Поляна», соучредителями которой являются музей-усадьба Л.Н. Толстого и компания Samsung Electronics, объявила список специальной номинации «Пропущенные шедевры». Номинация отмечает произведения мировой литературы, открытые для русскоязычного читателя уже после смерти автора.
В 2025 году в список вошли восемь книг авторов из Албании, Великобритании, Македонии, Колумбии, США и Чили:
1. Петре М. Андреевский. Пырей. Центр книги Рудомино, 2025. Македония. Перевод с макед. Ольги Панькиной.
2. Антония Сьюзен Байетт. Дева в саду. Иностранка, 2021. Великобритания. Перевод с англ. Ольги Исаевой.
3. Джон Барт. Торговец дурманом. Выргород, 2025. США. Перевод с англ. Алексея Смирнова.
4. Роберто Боланьо. 2666. АСТ, 2022. Чили. Перевод с исп. Марины Осиповой.
5. Габриэль Гарсиа Маркес. Увидимся в августе. АСТ, 2024. Колумбия. Перевод с исп. Дарьи Синицыной.
6. Исмаиль Кадарэ. Генерал мертвой армии. Polyandria NoAge, 2024. Албания. Перевод с алб. Василия Тюхина.
7. Хилари Мантел. Сердце бури. Иностранка, 2022. Великобритания. Перевод с англ. Марины Клеветенко.
8. Сью Таунсенд. Женщина, которая легла в кровать на год. Фантом Пресс, 2014. Великобритания. Перевод с англ. Ласт Милинской.
В номинации «Пропущенные шедевры» награждается переводчик книги на русский язык — лауреат получает 250 тысяч рублей. В предыдущие годы лауреатами становились Ирина Доронина — переводчик книги Чинуа Ачебе «Все рушится» (2023) и Сергей Кумыш — переводчик романа Дениса Джонсона «Сны Поездов» (2024).
Посмотреть книги 23 сезона на странице номинации
⬆️⬆️⬆️ Наш Боланьо в переводе Марины Осиповой — на "Ясной Поляне" в номинации "Пропущенные шедевры" (книги, изданные на русском языке уже после смерти автора)