Telegram Group & Telegram Channel
С праздником всех вавилонских рыбок в этом уголке Вселенной — и наших друзей и подруг в особенности!

Сейчас надо опять написать про уникальность любого хорошего переводчика как со-творца, вспомнить максимальное количество вышедших у нас шедевральных переводов (впрочем, для этого любой публикации мало). Но в этом году мы о другом. Год-то знаковый — все только и говорят про нейросети и про то, что они скоро заменят всё и всех, переводчиков в том числе. Еще несколько лет назад это звучало смешно, а над машинными переводами издевался всяк и каждый.

И вот. Буквально на днях нам нужно было быстро оценить одну иноязычную новинку, и мы прогнали ее через нейросеть. Ну что сказать — уже не смешно. Добротно. Даже остроты и каламбуры некоторые нейросетке вполне удались. Выпустить такой текст нельзя, конечно, для для знакомства сойдет. И даже для некоторых книг сойдет — не наших, конечно…

…И все же на фоне любого самого гладкого машинного перевода еще очевиднее становится ценность того, в который вложено не только слово, но и душа. Точно так же с развитием конвейерной штамповки мы все больше ценим то, что сделано руками.

Могла ли нейросеть перевести «Кокон», «Завет воды» или «Охотника» так, как это сделали Алина Перлова, Маша Александрова и Шаши Мартынова? Нет. Это был бы уже совсем другой текст, и за сердце он задел бы куда меньше — даже при стопроцентной точности и гладкости.

Для нас переводчик — это не утрамбованный в голову словарь, это прежде всего внутренняя мелодия, без которой никакой, самый талантливый текст не оживет. И у каждого из наших друзей и подруг-переводчиков - своя уникальная волна, несущая музыку вечности. У Александра Сафронова и Анны Гайденко, Максима Немцова и Марии Извековой, Анастасии Завозовой и Юлии Полещук.

...Мелодии многих наших друзей, увы, можно услышать только "в записи", и мы, как и каждый год, вспоминаем их сегодня. Сергей Ильин. Мария Спивак. Виктор Радуцкий. Спасибо вам за все и примите сегодня привет и благодарность от нас, где бы вы ни были.

С днём!

#фантомпресс



group-telegram.com/phantombooks/10447
Create:
Last Update:

С праздником всех вавилонских рыбок в этом уголке Вселенной — и наших друзей и подруг в особенности!

Сейчас надо опять написать про уникальность любого хорошего переводчика как со-творца, вспомнить максимальное количество вышедших у нас шедевральных переводов (впрочем, для этого любой публикации мало). Но в этом году мы о другом. Год-то знаковый — все только и говорят про нейросети и про то, что они скоро заменят всё и всех, переводчиков в том числе. Еще несколько лет назад это звучало смешно, а над машинными переводами издевался всяк и каждый.

И вот. Буквально на днях нам нужно было быстро оценить одну иноязычную новинку, и мы прогнали ее через нейросеть. Ну что сказать — уже не смешно. Добротно. Даже остроты и каламбуры некоторые нейросетке вполне удались. Выпустить такой текст нельзя, конечно, для для знакомства сойдет. И даже для некоторых книг сойдет — не наших, конечно…

…И все же на фоне любого самого гладкого машинного перевода еще очевиднее становится ценность того, в который вложено не только слово, но и душа. Точно так же с развитием конвейерной штамповки мы все больше ценим то, что сделано руками.

Могла ли нейросеть перевести «Кокон», «Завет воды» или «Охотника» так, как это сделали Алина Перлова, Маша Александрова и Шаши Мартынова? Нет. Это был бы уже совсем другой текст, и за сердце он задел бы куда меньше — даже при стопроцентной точности и гладкости.

Для нас переводчик — это не утрамбованный в голову словарь, это прежде всего внутренняя мелодия, без которой никакой, самый талантливый текст не оживет. И у каждого из наших друзей и подруг-переводчиков - своя уникальная волна, несущая музыку вечности. У Александра Сафронова и Анны Гайденко, Максима Немцова и Марии Извековой, Анастасии Завозовой и Юлии Полещук.

...Мелодии многих наших друзей, увы, можно услышать только "в записи", и мы, как и каждый год, вспоминаем их сегодня. Сергей Ильин. Мария Спивак. Виктор Радуцкий. Спасибо вам за все и примите сегодня привет и благодарность от нас, где бы вы ни были.

С днём!

#фантомпресс

BY Издательство "Фантом Пресс"


Warning: Undefined variable $i in /var/www/group-telegram/post.php on line 260

Share with your friend now:
group-telegram.com/phantombooks/10447

View MORE
Open in Telegram


Telegram | DID YOU KNOW?

Date: |

In the United States, Telegram's lower public profile has helped it mostly avoid high level scrutiny from Congress, but it has not gone unnoticed. Right now the digital security needs of Russians and Ukrainians are very different, and they lead to very different caveats about how to mitigate the risks associated with using Telegram. For Ukrainians in Ukraine, whose physical safety is at risk because they are in a war zone, digital security is probably not their highest priority. They may value access to news and communication with their loved ones over making sure that all of their communications are encrypted in such a manner that they are indecipherable to Telegram, its employees, or governments with court orders. During the operations, Sebi officials seized various records and documents, including 34 mobile phones, six laptops, four desktops, four tablets, two hard drive disks and one pen drive from the custody of these persons. "For Telegram, accountability has always been a problem, which is why it was so popular even before the full-scale war with far-right extremists and terrorists from all over the world," she told AFP from her safe house outside the Ukrainian capital. And indeed, volatility has been a hallmark of the market environment so far in 2022, with the S&P 500 still down more than 10% for the year-to-date after first sliding into a correction last month. The CBOE Volatility Index, or VIX, has held at a lofty level of more than 30.
from br


Telegram Издательство "Фантом Пресс"
FROM American