Notice: file_put_contents(): Write of 2809 bytes failed with errno=28 No space left on device in /var/www/group-telegram/post.php on line 50

Warning: file_put_contents(): Only 8192 of 11001 bytes written, possibly out of free disk space in /var/www/group-telegram/post.php on line 50
Сиди переводи | Telegram Webview: sidiperevody/1757 -
Telegram Group & Telegram Channel
Говорят, перевод — искусство потерь, давайте же взглянем на эти потери поближе.

У нас есть лингвистическая задачка (уже решенная) — одновременно это задачка и детективная, ключевая для сюжета, т.е. важно не ошибиться, не сфальшивить и донести до читателя авторскую мысль . 
Что требуется: увязать слова "Help me" из записки о помощи (они будут не только написаны, но и произнесены (!) и название цветка Helléborus orientalis — у нас цветок называется Морозник восточный, в Англии, где и развиваются события книги, он начинает цвести поздней зимой и с виду непригляден. Вернее, вполне симпатичен, но не пышная роза — и это тоже важно, цветы предназначены для букета прекрасной дамы, а она выбирает такой странный цветок. 

(Подробности, во избежание спойлеров, раскрывать не буду) 

Какие могут быть варианты решения?
А их может быть целых два (даже три с натяжкой). 

Первый: 
— Оставлять английское Help me со сноской нельзя — эту фразу в книге произносят довольно часто, нехорошо выйдет, неорганично. Но мы можем чуточку расширить перевод: "НЕ уходи, помоги" — поскольку первоначально важно именно написание этих слов (И этот расширенный вариант хорошо вписывается в сюжет); таким образом мы сохраним идею автора с Helleborus orientalis. 

Тут возникает вопрос — как в таком случае быть с аудиоверсией (аудио всегда следует держать в голове, сейчас редкая книга выходит без него), ведь звучит это совершенно по-разному. Но и тут можно выкрутиться: дописать в нужном месте что-то вроде "Две первые буквы названия цветка на латыни имеют вид в точности схожий с нашим "Не.."

И второй:
— Подобрать другой, более подходящий цветок, пусть и не на латыни. 

Нам замечательно подходит вариант с подснежниками (не забываем о времени цветения) 
ПО-моги мне — ПО-дснежники. В Англии они начинают цвести примерно с конца января. С виду — довольно невзрачные, но симпатичные, вписываются идеально. 

*Третьим вариантом можно было сделать Морозник ПО-зднецветущим, но всерьез он не учитывался, поскольку цветение требовалось раннее. #DreadfulSplendor



group-telegram.com/sidiperevody/1757
Create:
Last Update:

Говорят, перевод — искусство потерь, давайте же взглянем на эти потери поближе.

У нас есть лингвистическая задачка (уже решенная) — одновременно это задачка и детективная, ключевая для сюжета, т.е. важно не ошибиться, не сфальшивить и донести до читателя авторскую мысль . 
Что требуется: увязать слова "Help me" из записки о помощи (они будут не только написаны, но и произнесены (!) и название цветка Helléborus orientalis — у нас цветок называется Морозник восточный, в Англии, где и развиваются события книги, он начинает цвести поздней зимой и с виду непригляден. Вернее, вполне симпатичен, но не пышная роза — и это тоже важно, цветы предназначены для букета прекрасной дамы, а она выбирает такой странный цветок. 

(Подробности, во избежание спойлеров, раскрывать не буду) 

Какие могут быть варианты решения?
А их может быть целых два (даже три с натяжкой). 

Первый: 
— Оставлять английское Help me со сноской нельзя — эту фразу в книге произносят довольно часто, нехорошо выйдет, неорганично. Но мы можем чуточку расширить перевод: "НЕ уходи, помоги" — поскольку первоначально важно именно написание этих слов (И этот расширенный вариант хорошо вписывается в сюжет); таким образом мы сохраним идею автора с Helleborus orientalis. 

Тут возникает вопрос — как в таком случае быть с аудиоверсией (аудио всегда следует держать в голове, сейчас редкая книга выходит без него), ведь звучит это совершенно по-разному. Но и тут можно выкрутиться: дописать в нужном месте что-то вроде "Две первые буквы названия цветка на латыни имеют вид в точности схожий с нашим "Не.."

И второй:
— Подобрать другой, более подходящий цветок, пусть и не на латыни. 

Нам замечательно подходит вариант с подснежниками (не забываем о времени цветения) 
ПО-моги мне — ПО-дснежники. В Англии они начинают цвести примерно с конца января. С виду — довольно невзрачные, но симпатичные, вписываются идеально. 

*Третьим вариантом можно было сделать Морозник ПО-зднецветущим, но всерьез он не учитывался, поскольку цветение требовалось раннее. #DreadfulSplendor

BY Сиди переводи




Share with your friend now:
group-telegram.com/sidiperevody/1757

View MORE
Open in Telegram


Telegram | DID YOU KNOW?

Date: |

"He has to start being more proactive and to find a real solution to this situation, not stay in standby without interfering. It's a very irresponsible position from the owner of Telegram," she said. That hurt tech stocks. For the past few weeks, the 10-year yield has traded between 1.72% and 2%, as traders moved into the bond for safety when Russia headlines were ugly—and out of it when headlines improved. Now, the yield is touching its pandemic-era high. If the yield breaks above that level, that could signal that it’s on a sustainable path higher. Higher long-dated bond yields make future profits less valuable—and many tech companies are valued on the basis of profits forecast for many years in the future. Lastly, the web previews of t.me links have been given a new look, adding chat backgrounds and design elements from the fully-features Telegram Web client. The Dow Jones Industrial Average fell 230 points, or 0.7%. Meanwhile, the S&P 500 and the Nasdaq Composite dropped 1.3% and 2.2%, respectively. All three indexes began the day with gains before selling off. False news often spreads via public groups, or chats, with potentially fatal effects.
from br


Telegram Сиди переводи
FROM American