group-telegram.com/busy_eng_fox/1089
Last Update:
Неожиданно выяснила, что своё первое сербское слово я узнала в 7 лет, хотя в то время даже не подозревала о существовании такого языка. Вы, кстати, сделали то же самое лет 27 назад, и всё благодаря фильму "Пятый элемент".
Помните оперную певицу по имени Дива Плавалагуна? В переводе с сербского и хорватского это "голубая лагуна", и если вы загуглите это слово, то обнаружите, что так называется бухта рядом с хорватским городком Пореч. По счастливому совпадению, это любимое место отдыха режиссёра "Пятого элемента" Люка Бессона. Так Плавалагуна стала именем сплошь синего персонажа и заодно отсылкой к первому фильму Милы Йовович "Return to the Blue Lagoon" (Возвращение в Голубую лагуну). Кстати, Мила - сербка по отцу, хотя родилась в Киеве.
Итак, мы разобрались, что "плав" по-сербски это "голубой, синий". Но это же только половина истории!
Справа на картинке вы видите книгу о Мэрилин Монро, которая в оригинале "Blonde", на русском называется "Блондинка", а в сербском переводе это... "Плaвуша". Потому что "светлые волосы" по-сербски - это "плава коса".
Что? Да!
Как синий цвет перевоплотился в блонд? Есть версия, что изначально "плав" обозначал не столько синий цвет, сколько бледность (по крайней мере, об этом свидетельствует происхождение слова - от праиндоевропейского корня *pelH- (серый, бледный). А ещё оттенки жёлтого 😂
С "голубым / синим" вообще какая-то историческая беда, я уже об этом писала вот здесь, когда выясняла происхождение названия сербской крепости Голубац.
Кстати, в современном сербском до сих сохраняются все перечисленные значения: "плава коса" - это ещё светлые волосы, а "плаве лице" - уже мертвенно-бледное лицо 😵
А ещё сизый / синий можно перевести как "модар". Например, "модрица" - это синяк. И всё же "модар" - более литературное слово и в повседневной речи встречается реже.
Так или иначе, выходит, что Плавалагуна - немножко Мэрилин Монро, а Мэрилин Монро - немножко синька (синячница??).
Если вы не так давно на меня подписаны и удивлены столь живым интересом к этой теме с моей стороны, то спешу сообщить, что я natural blonde всю свою жизнь, так что в некотором роде разделяю сербскоязычную судьбу обеих героинь.
Пойду попробую смириться с тем фактом, что на улице Белграда меня могут окликнуть "Эй, синяя"🥲
#busy_wordstories
BY Busy English Fox
Share with your friend now:
group-telegram.com/busy_eng_fox/1089