Telegram Group & Telegram Channel
FRANKFURTER BUCHMESSE

16 октября в Франкфурте состоится открытие книжной ярмарки, самой крупной и значимой в Германии, да и во всей Европе. Это мероприятие проходит ежегодно, однажды я уже писала про него на нашем канале.

Для счастливчиков, которые могут посетить ярмарку, уже готово расписание лекций, а также открыты онлайн-кассы. Для тех же, кто от Франкфурта далеко, сообщаю, что почётным гостем в этом году стала Италия. Так называемого Ehrengast выбирают каждый год, и он (а точнее она, потому что гостем становится целая страна) привозит во Франкфурт своих писателей, готовит лекции и презентации книг.

Италия, например, откроет свой цикл лекций с такой темы: Von Italien in die Welt hinaus. Jahreskongress für Übersetzerinnen und Übersetzer aus dem Italienischen. (про переводы, мы такое уважаем🤓).

На сайте Франкфуртской ярмарки есть интересный FAQ, где можно найти ответы на такие вопросы: почему собственно выбирают почётного гостя (чтобы привлечь внимание к книжной индустрии в определённой стране), с какого года его начали выбирать (с 1976) и как можно им стать (подать заявку). Я же по традиции собрала для вас небольшой глоссарий по этой теме:

der Gastlandauftritt - выступление принимающей страны (тут мне сразу вспоминаются такие слова из школьных обменов, как die Gastfamilie - принимающая семья, die Gastmutter - мама в принимающей семье)
es ist von großer Bedeutung - это имеет большое значение
die Berichterstattung - освещение событий (в СМИ, например)
vernetzen - налаживать и укреплять контакты
der Verlegerverband - союз издателей
das Übersetzungsförderungsprogramm - программа поддержки переводов
die Zusammenarbeit besiegeln - закреплять сотрудничество
die Umsetzung des Ehrengastprogramms - воплощение программы почётного гостя
das Organisationskomitee - организационный комитет
vor Ort - на месте (хорошее слово, чтобы запомнить для работы: если вы едете из офиса на завод/строительную площадку/место монтажа чего-либо, то вы уже будете работать vor Ort)
das Messegelände - выставочный комплекс, вся территория ярмарки
der Lizenzhandel - лицензионный бизнес
der Redner - докладчик

Как вы думаете, в каком году Италия подписала договор с Франкфуртской ярмаркой, чтобы в этом 2024 году стать почётным гостем события?

#frauvinogradova для @deutschspot #literarisch



group-telegram.com/deutschspot/1554
Create:
Last Update:

FRANKFURTER BUCHMESSE

16 октября в Франкфурте состоится открытие книжной ярмарки, самой крупной и значимой в Германии, да и во всей Европе. Это мероприятие проходит ежегодно, однажды я уже писала про него на нашем канале.

Для счастливчиков, которые могут посетить ярмарку, уже готово расписание лекций, а также открыты онлайн-кассы. Для тех же, кто от Франкфурта далеко, сообщаю, что почётным гостем в этом году стала Италия. Так называемого Ehrengast выбирают каждый год, и он (а точнее она, потому что гостем становится целая страна) привозит во Франкфурт своих писателей, готовит лекции и презентации книг.

Италия, например, откроет свой цикл лекций с такой темы: Von Italien in die Welt hinaus. Jahreskongress für Übersetzerinnen und Übersetzer aus dem Italienischen. (про переводы, мы такое уважаем🤓).

На сайте Франкфуртской ярмарки есть интересный FAQ, где можно найти ответы на такие вопросы: почему собственно выбирают почётного гостя (чтобы привлечь внимание к книжной индустрии в определённой стране), с какого года его начали выбирать (с 1976) и как можно им стать (подать заявку). Я же по традиции собрала для вас небольшой глоссарий по этой теме:

der Gastlandauftritt - выступление принимающей страны (тут мне сразу вспоминаются такие слова из школьных обменов, как die Gastfamilie - принимающая семья, die Gastmutter - мама в принимающей семье)
es ist von großer Bedeutung - это имеет большое значение
die Berichterstattung - освещение событий (в СМИ, например)
vernetzen - налаживать и укреплять контакты
der Verlegerverband - союз издателей
das Übersetzungsförderungsprogramm - программа поддержки переводов
die Zusammenarbeit besiegeln - закреплять сотрудничество
die Umsetzung des Ehrengastprogramms - воплощение программы почётного гостя
das Organisationskomitee - организационный комитет
vor Ort - на месте (хорошее слово, чтобы запомнить для работы: если вы едете из офиса на завод/строительную площадку/место монтажа чего-либо, то вы уже будете работать vor Ort)
das Messegelände - выставочный комплекс, вся территория ярмарки
der Lizenzhandel - лицензионный бизнес
der Redner - докладчик

Как вы думаете, в каком году Италия подписала договор с Франкфуртской ярмаркой, чтобы в этом 2024 году стать почётным гостем события?

#frauvinogradova для @deutschspot #literarisch

BY Немецкий с Deutschspot💡


Warning: Undefined variable $i in /var/www/group-telegram/post.php on line 260

Share with your friend now:
group-telegram.com/deutschspot/1554

View MORE
Open in Telegram


Telegram | DID YOU KNOW?

Date: |

The message was not authentic, with the real Zelenskiy soon denying the claim on his official Telegram channel, but the incident highlighted a major problem: disinformation quickly spreads unchecked on the encrypted app. For Oleksandra Tsekhanovska, head of the Hybrid Warfare Analytical Group at the Kyiv-based Ukraine Crisis Media Center, the effects are both near- and far-reaching. NEWS Telegram users are able to send files of any type up to 2GB each and access them from any device, with no limit on cloud storage, which has made downloading files more popular on the platform. But because group chats and the channel features are not end-to-end encrypted, Galperin said user privacy is potentially under threat.
from ca


Telegram Немецкий с Deutschspot💡
FROM American