В теплой атмосфере Тургеневской гостиной 14 декабря прошел круглый стол про считывание смыслов в современной арабской литературе «Современная арабская литература: тексты и смыслы», приуроченный к Всемирному дню арабского языка (отмечается 18 декабря).
С коллегами-литературоведами и переводчиками обсудили: 💎Как понимать заложенный в современной арабской романистике культурный код? 💎Как читать восточные литературы профессиональному читателю и как простому? 💎Как переводчику работать со смыслами национальных литератур, например, оманской? 💎 Как готовится к чтению текстов с отсылками к религиозным контекстам: мистическим учениям или священной истории? 💎 Как создать у российских читателей благоприятную среду для восприятия арабской литературы?
Узнали среди прочего: ⚡️ погружаясь в чтение восточной литературы, российский читатель с удивлением обнаруживает, что связей даже больше, чем с западной; ⚡️ модус художественности арабской литературы не возможно перепутать ни с какой другой (после некоторого знакомства с ней); ⚡️ притчевость так любима в национальных литературах, так как это лучшая структура для передачи культурного наследия; ⚡️ конкретные примеры переводческой трансформации специфических реалий, перевода названий, создания музыкального ритма русского текста; ⚡️ как русский язык может помогать или мешать при поиске оптимальных эквивалентов.
А также послушали мнение:
🎙️ главы издательства «Дар ал-Адаб» Раны Идрис о том, почему финалы в арабских романах зачастую открытые; 🎙️тунисской писательницы Амиры Гнейм о том, стоит ли готовиться к чтению текстов, насыщенных экзотическими реалиями; 🎙️ египетской писательницы Дохи Асси о русской школе перевода; 🎙️завкафедрой русского языка египетских вузов профессора Мохамеда Эльгебали о сложных моментах перевода с арабского.
В комментариях к этому посту можно писать свои вопросы.
На вопросы, заданные вчера, ответы так же в комментах ↩️
В теплой атмосфере Тургеневской гостиной 14 декабря прошел круглый стол про считывание смыслов в современной арабской литературе «Современная арабская литература: тексты и смыслы», приуроченный к Всемирному дню арабского языка (отмечается 18 декабря).
С коллегами-литературоведами и переводчиками обсудили: 💎Как понимать заложенный в современной арабской романистике культурный код? 💎Как читать восточные литературы профессиональному читателю и как простому? 💎Как переводчику работать со смыслами национальных литератур, например, оманской? 💎 Как готовится к чтению текстов с отсылками к религиозным контекстам: мистическим учениям или священной истории? 💎 Как создать у российских читателей благоприятную среду для восприятия арабской литературы?
Узнали среди прочего: ⚡️ погружаясь в чтение восточной литературы, российский читатель с удивлением обнаруживает, что связей даже больше, чем с западной; ⚡️ модус художественности арабской литературы не возможно перепутать ни с какой другой (после некоторого знакомства с ней); ⚡️ притчевость так любима в национальных литературах, так как это лучшая структура для передачи культурного наследия; ⚡️ конкретные примеры переводческой трансформации специфических реалий, перевода названий, создания музыкального ритма русского текста; ⚡️ как русский язык может помогать или мешать при поиске оптимальных эквивалентов.
А также послушали мнение:
🎙️ главы издательства «Дар ал-Адаб» Раны Идрис о том, почему финалы в арабских романах зачастую открытые; 🎙️тунисской писательницы Амиры Гнейм о том, стоит ли готовиться к чтению текстов, насыщенных экзотическими реалиями; 🎙️ египетской писательницы Дохи Асси о русской школе перевода; 🎙️завкафедрой русского языка египетских вузов профессора Мохамеда Эльгебали о сложных моментах перевода с арабского.
В комментариях к этому посту можно писать свои вопросы.
На вопросы, заданные вчера, ответы так же в комментах ↩️
This provided opportunity to their linked entities to offload their shares at higher prices and make significant profits at the cost of unsuspecting retail investors. As such, the SC would like to remind investors to always exercise caution when evaluating investment opportunities, especially those promising unrealistically high returns with little or no risk. Investors should also never deposit money into someone’s personal bank account if instructed. The account, "War on Fakes," was created on February 24, the same day Russian President Vladimir Putin announced a "special military operation" and troops began invading Ukraine. The page is rife with disinformation, according to The Atlantic Council's Digital Forensic Research Lab, which studies digital extremism and published a report examining the channel. But Telegram says people want to keep their chat history when they get a new phone, and they like having a data backup that will sync their chats across multiple devices. And that is why they let people choose whether they want their messages to be encrypted or not. When not turned on, though, chats are stored on Telegram's services, which are scattered throughout the world. But it has "disclosed 0 bytes of user data to third parties, including governments," Telegram states on its website. Telegram Messenger Blocks Navalny Bot During Russian Election
from ca