Telegram Group & Telegram Channel
В продолжение предыдущего поста об испанском языке, хочется немного посмотреться в зеркало...

Если колумбиец говорит на испанском, отличном от мексиканского, смотрит фильм на neutro, читает сайт на международном испанском, то у нас-то как вообще дела с разнообразием обстоят?

Говорим ли мы о казахском русском, о ненецком русском, о беларуском русском, о таджикском русском? Или это все "неправильные" варианты, и существует единственный "правильный", который, конечно же, где-то опять в столице определенной страны?

Может ли язык принадлежать не всем его носителям, а только отдельной группе избранных носителей? В случае испанского языка, вроде очевидно, что нет, а в случае русского языка? Опять будем бить по рукам томиком Пушкина?

Ну и уж если некоей "элитной" группе носителей отдается во владение язык, то тут рукой подать до кажущейся естественной (а на самом деле, дикой) мысли, что государства тоже могут становится хозяевами языков!

Государства они, конечно, такие - любят прибрать к рукам все, что плохо лежит. И берёзку, и лесок... и пельмешки, и народные песни, и даже сказки - все, что рождено и создано совсем не государством, у нас теперь государственное. Ну и язык прихватили.

К слову, сейчас много активистов в России, которые занимаются языками своих народов, продвигают их изучение, публикуют книги, проводят мероприятия, рассказывают, обучают, просвещают нас всех, потому что несмотря на провозглашенную "многонародность", если ты вырос в европейской части России, то про бурятскую кухню, чувашскую литературу и искусство саха ты не будешь знать ни-че-го. А буряты, чуваши и саха будут знать про русское искусство, литературу и кухню очень много.

Такое вот у нас одностороннее движение.

Вместо того, чтобы быть мегаподкованными в вопросах многокультурности, что было бы абсолютно логично, учитывая сколько нас таких разных живёт в одной стране - наблюдается просто вакуум... Кто такие мари, что такое Олонхо (со статусом всемирного наследия Юнеско, на минуточку)... "Тебя Мухабат зовут? А, ну будешь Любой".

Вернусь к теме русского языка, потому что большинство представителей этих народов вообще-то и его носители тоже, русский язык принадлежит и им. Значит, можно изучать татарский русский и казахский русский и их особенности? Или пока вы это читали, вас уже затрясло, и рука пошла писать про язык Пушкина? Колумбийцам, значит, можно, а татарам нельзя?

Самый сок, когда именно с этой логикой русскоязычные переводчики приезжают в Латинскую Америку. Матушки мои, чего я только не наслушалась...

"И-С-П-А-Н-ский" от слова "И-С-П-А-Н-И-Я" объясняла переводчица из Ярославля, поправляя(!) гватемальцев, которые, по её мнению, говорили неправильно.

Как я уже писала, в России обучают переводчиков только усредненному европейскому варианту, а также очень распространена идея, что в Испании какой-то более "классический" (штоа?!) и "литературный" язык (не знаю, какие эмоджи тут поставить). От некоторых слышала, что в Испании говорят на языке Сервантеса (ахахах, видимо, не читали Сервантеса на испанском).

Очень интересно наблюдать, как носители русского пытаются собственные представлении о языке, а именно безоговорочную веру в существование какого-то наиболее правильного и "эталонного" варианта, нести в международные массы.

Если вам кажется, что это очень грустно (а это так), то вы просто никогда не видели, как русские переводчики учат латиноамериканцев правильному произношению межзубных "c" и "z", а африканцев "правильно" произносить их собственные фамилии по-французски.

Ибо нет такой реальности, которая бы заставила нас усомниться в истинах прескриптивизма!

Ладно, это смех сквозь слёзы.



group-telegram.com/latam_antropo/58
Create:
Last Update:

В продолжение предыдущего поста об испанском языке, хочется немного посмотреться в зеркало...

Если колумбиец говорит на испанском, отличном от мексиканского, смотрит фильм на neutro, читает сайт на международном испанском, то у нас-то как вообще дела с разнообразием обстоят?

Говорим ли мы о казахском русском, о ненецком русском, о беларуском русском, о таджикском русском? Или это все "неправильные" варианты, и существует единственный "правильный", который, конечно же, где-то опять в столице определенной страны?

Может ли язык принадлежать не всем его носителям, а только отдельной группе избранных носителей? В случае испанского языка, вроде очевидно, что нет, а в случае русского языка? Опять будем бить по рукам томиком Пушкина?

Ну и уж если некоей "элитной" группе носителей отдается во владение язык, то тут рукой подать до кажущейся естественной (а на самом деле, дикой) мысли, что государства тоже могут становится хозяевами языков!

Государства они, конечно, такие - любят прибрать к рукам все, что плохо лежит. И берёзку, и лесок... и пельмешки, и народные песни, и даже сказки - все, что рождено и создано совсем не государством, у нас теперь государственное. Ну и язык прихватили.

К слову, сейчас много активистов в России, которые занимаются языками своих народов, продвигают их изучение, публикуют книги, проводят мероприятия, рассказывают, обучают, просвещают нас всех, потому что несмотря на провозглашенную "многонародность", если ты вырос в европейской части России, то про бурятскую кухню, чувашскую литературу и искусство саха ты не будешь знать ни-че-го. А буряты, чуваши и саха будут знать про русское искусство, литературу и кухню очень много.

Такое вот у нас одностороннее движение.

Вместо того, чтобы быть мегаподкованными в вопросах многокультурности, что было бы абсолютно логично, учитывая сколько нас таких разных живёт в одной стране - наблюдается просто вакуум... Кто такие мари, что такое Олонхо (со статусом всемирного наследия Юнеско, на минуточку)... "Тебя Мухабат зовут? А, ну будешь Любой".

Вернусь к теме русского языка, потому что большинство представителей этих народов вообще-то и его носители тоже, русский язык принадлежит и им. Значит, можно изучать татарский русский и казахский русский и их особенности? Или пока вы это читали, вас уже затрясло, и рука пошла писать про язык Пушкина? Колумбийцам, значит, можно, а татарам нельзя?

Самый сок, когда именно с этой логикой русскоязычные переводчики приезжают в Латинскую Америку. Матушки мои, чего я только не наслушалась...

"И-С-П-А-Н-ский" от слова "И-С-П-А-Н-И-Я" объясняла переводчица из Ярославля, поправляя(!) гватемальцев, которые, по её мнению, говорили неправильно.

Как я уже писала, в России обучают переводчиков только усредненному европейскому варианту, а также очень распространена идея, что в Испании какой-то более "классический" (штоа?!) и "литературный" язык (не знаю, какие эмоджи тут поставить). От некоторых слышала, что в Испании говорят на языке Сервантеса (ахахах, видимо, не читали Сервантеса на испанском).

Очень интересно наблюдать, как носители русского пытаются собственные представлении о языке, а именно безоговорочную веру в существование какого-то наиболее правильного и "эталонного" варианта, нести в международные массы.

Если вам кажется, что это очень грустно (а это так), то вы просто никогда не видели, как русские переводчики учат латиноамериканцев правильному произношению межзубных "c" и "z", а африканцев "правильно" произносить их собственные фамилии по-французски.

Ибо нет такой реальности, которая бы заставила нас усомниться в истинах прескриптивизма!

Ладно, это смех сквозь слёзы.

BY Латиноамериканская антропология


Warning: Undefined variable $i in /var/www/group-telegram/post.php on line 260

Share with your friend now:
group-telegram.com/latam_antropo/58

View MORE
Open in Telegram


Telegram | DID YOU KNOW?

Date: |

In this regard, Sebi collaborated with the Telecom Regulatory Authority of India (TRAI) to reduce the vulnerability of the securities market to manipulation through misuse of mass communication medium like bulk SMS. Telegram was co-founded by Pavel and Nikolai Durov, the brothers who had previously created VKontakte. VK is Russia’s equivalent of Facebook, a social network used for public and private messaging, audio and video sharing as well as online gaming. In January, SimpleWeb reported that VK was Russia’s fourth most-visited website, after Yandex, YouTube and Google’s Russian-language homepage. In 2016, Forbes’ Michael Solomon described Pavel Durov (pictured, below) as the “Mark Zuckerberg of Russia.” "Your messages about the movement of the enemy through the official chatbot … bring new trophies every day," the government agency tweeted. Official government accounts have also spread fake fact checks. An official Twitter account for the Russia diplomatic mission in Geneva shared a fake debunking video claiming without evidence that "Western and Ukrainian media are creating thousands of fake news on Russia every day." The video, which has amassed almost 30,000 views, offered a "how-to" spot misinformation. The War on Fakes channel has repeatedly attempted to push conspiracies that footage from Ukraine is somehow being falsified. One post on the channel from February 24 claimed without evidence that a widely viewed photo of a Ukrainian woman injured in an airstrike in the city of Chuhuiv was doctored and that the woman was seen in a different photo days later without injuries. The post, which has over 600,000 views, also baselessly claimed that the woman's blood was actually makeup or grape juice.
from ca


Telegram Латиноамериканская антропология
FROM American