Telegram Group & Telegram Channel
💦💦💦 Заключительное про The Giver от Чаппелл Роун.

Второй прекорус слегка меняет текст на “если у тебя никогда не было” — имея в виду оргазм или мужчины, который его доставил. Потому что побочный эффект токсичной маскулинности и патриархата — в том что не достигают или симулируют оргазм(ы), по разным оценкам, от 30 до 80% женщин. В общем, это большой социальный комментарий о том, что от секса больше удовольствия получают мужчины — потому что им либо нет дела до удовольствия их женщин (в консервативном обществе, женщина — второсортна), либо они хотели бы, но не умеют, а эго не позволяет это признать — и где-то в коммуникации это теряется, и потом женщины даже не пытаются что-либо про свое тело и психологическое устройство объяснять, потому что их не слушают, или выслушивают, но не делают.

Во втором куплете 2 примечательные фразы:
Revvin' loud to pick you up — мне не нужен грузовик с громко ревущим мотором, чтобы забрать тебя из дома. Тут превращается в: мне не нужен грузовик — я и сама могу громкие звуки издавать, пока поднимаю тебе настроение (вспомните у Финнеаса “Let’s Fall In Love For The Night” начинается так: “You need a pick-me-up? I’ll be there in 25”. “Тебе надо что-то, что тебе поднимет настроение и уровень энергии?” — это и про алкоголь и про наркотики, которые заряжают батарейки.

и “Good luck finding a man who has the means / To rhinestone cowgirl all night long” — вот это просто ор и изобретательно. Говорит: удачи тебе найти мужика, у которого есть средства, чтобы купить тебе стразов и клепать их на тебя всю ночь (эстетика кантри — клепать стразы на всю одежду, чтобы блестело), а в смысле сексуальных намеков — мужика, у которого есть “средства” — в смысле достаточно умелый член, навыки и физическая выдержка клепать тебя всю ночь в позе наездницы. Ковбой — это сowboy, и конечно, cowgirl — это девочка на корове как бы (поза наездницы)

Это распространенная фраза “i don’t have all night”, которую говорят мужчины, мол, мне надо спать, не могу всю ночь трудиться над твоим оргазмом.

Панчлайн get the job done в последний раз в культуре очень мощно использовал Лин-Мануэль Миранда в “Гамильтоне”, где была великая строчка “Immigrants — we get the job done”.

И конечно, это в первую очередь политическое решение — исполнить эту песню до выхода, потому что сообщение — предвыборное. Выборы в США 5го ноября, и платформа Трампа, среди прочих фашистских ужасов, предполагает сильное ограничение репродуктивных прав — запрет абортов и прочее. Этой песней Чаппелл сигнализирует стране: “Выбирайте кандидата женщину, потому что только она знает, что нужно женщинам, и вообще женское тело — женское дело”.

Все. Изучайте, восхищайтесь, комментируйте, благодарите за мой труд — детально вам все расшифровала и раскрыла контекст, чтобы можно было читать между строк. 🙏🙏🙏

PS: Если мы способны видеть в чужих песнях и изящность словоплетства, и общий смысл — и как микроуровень (история в конкретном тексте) вписывается в контекст макроуровня (более широкий социальный и политический контекст), то этим тренируем себя видеть, что писать песни на таком уровне — вообще возможно. И когда вы будете работать над своим материалом, вы будете знать, что можно стремиться вот к такому — чтобы классный смысл, оригинальность и изобретательность.

PPS: cмотрю наконец свежий выпуск SNL (исходно только музыкальные номера Чаппелл посмотрела) — и я во всем права: в открывающем скетче появляется сама Камала Хэррис (ее много лет уже играет великая Майя Рудольф, дочь Минни Риппертон, которой и посвящена исходно колыбельная "Loving You" (известная в России как песня из жвачки Love Is), а в музыкальном скетче Джона Малейни (он устраивает лютый театральный сюр каждый раз, когда хостит СНЛ — можете найти предыдущие, мне совсем не с кем это обсудить, например, лобстер в дайнере) в этот раз, конечно, используется Гамильтон.



group-telegram.com/zadrotpop/2723
Create:
Last Update:

💦💦💦 Заключительное про The Giver от Чаппелл Роун.

Второй прекорус слегка меняет текст на “если у тебя никогда не было” — имея в виду оргазм или мужчины, который его доставил. Потому что побочный эффект токсичной маскулинности и патриархата — в том что не достигают или симулируют оргазм(ы), по разным оценкам, от 30 до 80% женщин. В общем, это большой социальный комментарий о том, что от секса больше удовольствия получают мужчины — потому что им либо нет дела до удовольствия их женщин (в консервативном обществе, женщина — второсортна), либо они хотели бы, но не умеют, а эго не позволяет это признать — и где-то в коммуникации это теряется, и потом женщины даже не пытаются что-либо про свое тело и психологическое устройство объяснять, потому что их не слушают, или выслушивают, но не делают.

Во втором куплете 2 примечательные фразы:
Revvin' loud to pick you up — мне не нужен грузовик с громко ревущим мотором, чтобы забрать тебя из дома. Тут превращается в: мне не нужен грузовик — я и сама могу громкие звуки издавать, пока поднимаю тебе настроение (вспомните у Финнеаса “Let’s Fall In Love For The Night” начинается так: “You need a pick-me-up? I’ll be there in 25”. “Тебе надо что-то, что тебе поднимет настроение и уровень энергии?” — это и про алкоголь и про наркотики, которые заряжают батарейки.

и “Good luck finding a man who has the means / To rhinestone cowgirl all night long” — вот это просто ор и изобретательно. Говорит: удачи тебе найти мужика, у которого есть средства, чтобы купить тебе стразов и клепать их на тебя всю ночь (эстетика кантри — клепать стразы на всю одежду, чтобы блестело), а в смысле сексуальных намеков — мужика, у которого есть “средства” — в смысле достаточно умелый член, навыки и физическая выдержка клепать тебя всю ночь в позе наездницы. Ковбой — это сowboy, и конечно, cowgirl — это девочка на корове как бы (поза наездницы)

Это распространенная фраза “i don’t have all night”, которую говорят мужчины, мол, мне надо спать, не могу всю ночь трудиться над твоим оргазмом.

Панчлайн get the job done в последний раз в культуре очень мощно использовал Лин-Мануэль Миранда в “Гамильтоне”, где была великая строчка “Immigrants — we get the job done”.

И конечно, это в первую очередь политическое решение — исполнить эту песню до выхода, потому что сообщение — предвыборное. Выборы в США 5го ноября, и платформа Трампа, среди прочих фашистских ужасов, предполагает сильное ограничение репродуктивных прав — запрет абортов и прочее. Этой песней Чаппелл сигнализирует стране: “Выбирайте кандидата женщину, потому что только она знает, что нужно женщинам, и вообще женское тело — женское дело”.

Все. Изучайте, восхищайтесь, комментируйте, благодарите за мой труд — детально вам все расшифровала и раскрыла контекст, чтобы можно было читать между строк. 🙏🙏🙏

PS: Если мы способны видеть в чужих песнях и изящность словоплетства, и общий смысл — и как микроуровень (история в конкретном тексте) вписывается в контекст макроуровня (более широкий социальный и политический контекст), то этим тренируем себя видеть, что писать песни на таком уровне — вообще возможно. И когда вы будете работать над своим материалом, вы будете знать, что можно стремиться вот к такому — чтобы классный смысл, оригинальность и изобретательность.

PPS: cмотрю наконец свежий выпуск SNL (исходно только музыкальные номера Чаппелл посмотрела) — и я во всем права: в открывающем скетче появляется сама Камала Хэррис (ее много лет уже играет великая Майя Рудольф, дочь Минни Риппертон, которой и посвящена исходно колыбельная "Loving You" (известная в России как песня из жвачки Love Is), а в музыкальном скетче Джона Малейни (он устраивает лютый театральный сюр каждый раз, когда хостит СНЛ — можете найти предыдущие, мне совсем не с кем это обсудить, например, лобстер в дайнере) в этот раз, конечно, используется Гамильтон.

BY ЗАДРОТПОП




Share with your friend now:
group-telegram.com/zadrotpop/2723

View MORE
Open in Telegram


Telegram | DID YOU KNOW?

Date: |

Soloviev also promoted the channel in a post he shared on his own Telegram, which has 580,000 followers. The post recommended his viewers subscribe to "War on Fakes" in a time of fake news. Sebi said data, emails and other documents are being retrieved from the seized devices and detailed investigation is in progress. "Russians are really disconnected from the reality of what happening to their country," Andrey said. "So Telegram has become essential for understanding what's going on to the Russian-speaking world." Under the Sebi Act, the regulator has the power to carry out search and seizure of books, registers, documents including electronics and digital devices from any person associated with the securities market. At the start of 2018, the company attempted to launch an Initial Coin Offering (ICO) which would enable it to enable payments (and earn the cash that comes from doing so). The initial signals were promising, especially given Telegram’s user base is already fairly crypto-savvy. It raised an initial tranche of cash – worth more than a billion dollars – to help develop the coin before opening sales to the public. Unfortunately, third-party sales of coins bought in those initial fundraising rounds raised the ire of the SEC, which brought the hammer down on the whole operation. In 2020, officials ordered Telegram to pay a fine of $18.5 million and hand back much of the cash that it had raised.
from ca


Telegram ЗАДРОТПОП
FROM American