Telegram Group & Telegram Channel
🧐 Разница между «альдмерами» и «альдмерийцами»

В русской локализации есть ошибочное слияние этих понятий, но если немного покопаться, то будет понятно, что это разные вещи. «Альдмерами» (ориг. Aldmer) называют некогда единый народ меров под властью короля Аури-Эля и королевы Мары, живших на Альдмерисе и на нескольких других континентах (pic 1 и 2). Но в один момент их правители вслед за Альдмерисом покинули Мундус, а сами альдмеры, приплыв на Тамриэль, разделились на разные народы. «Альдмерийцы» (ориг. Aldmeri) же — это имперское название всей совокупности разделившихся народов меров в целом на киродилике (он же тамриэлик, он же современный английский язык), которое используют в основном имперцы (pic 3, 4 и 5).


Русская локализация ошибочно смешивает два этих понятия. Например, как в случае на изображений 4 и 5 когда учёные-NPC из Morrowind говорят о том, что «альдмерийцами» имперцы называют эльфийские расы. В русской локализации «Aldmeri» с какого-то становятся «альдмерами». Или ещё более яркий пример на изображениях 6 и 7 из перевода книги «Великая война» за авторством имперского легата, в котором воины Доминиона на русском языке также внезапно стали именно «альдмерами». И на изображениях 8 и 9 имперец Ирлав Джарол говорит о власти альдмерийцев над Тамри-Элем, что на русском становятся «альдмерами».

Тут хочется отметить, что это некорректно. Альдмеров больше нет. Есть маормеры, леворукие меры, альтморские меры, альтмеры, айлейды, двемеры, данмеры, орсимеры, босмеры и фалмеры, и все они — альдмерийцы. Само это понятие, если что, стоит в одном ряду с понятием «эльфы» – валидно, но искажённо и не является самоназванием, в отличие от «меров».


Отдельный вопрос — как корректно переводить Aldmeri с киродилика на русский язык. На этот счёт у нас была дискуссия в нашем паблике в ВК когда-то. Тут можно обратиться к переводам на русский язык похожих слов — «Velothi», «Akaviri» и «Baandari». Были переводы «велоти», «акавири» и «баандари», были и «велотийцы» (pic 10), «акавирцы» и «баандарцы».

Есть ещё похожее слово множественного числа «Istari» из Легендариума Толкина, что происходит от единственного «Istar» («маг» на квенья) также, как киродильское множественное «Aldmeri» происходит от альдмерисского «Aldmer» в единственном числе. На русский язык перевод только один — «истари», без какого-то изменения окончания для адаптации на русский язык. Этот пример поднимает перед нами вопрос а должны ли мы изменять окончания из оригинальных альдмериса и киродилика адаптируя слово под русский язык?

По-моему валидными переводами будет как «альдмери», так и «альдмерийцы». Тут уж судите и выбирайте для себя более предпочтительное сами. Лично я выбираю «альдмерийцев» с адаптацией под русский язык.


И последний вопрос — это этимология и перевод слов «Aldmeri Dominion» и «Aldmeri» из оригинального альдмериса, а не киродилика. Тут нужно понимать, что на оригинальном альдмерисе использование слов с -i на конце вроде «Aldmeri» или «Bosmeri» являются обычными производными прилагательными. В данном случае они переводятся как «альдмерский» и «босмерский». Например, Altmeri dagger переводиться как «альтмерский кинжал», а Aldmeri Dominion как «Альдмерский Доминион». Перевод «Доминион Альдмери/альдмери/альдмерийцев» не является корректным. На этом моменте важно не путать разные слова из разных языков, что несут в себе разный смысл. Понимать, что имперское «альдмерийцы» является произвольным от оригинала. И то, что создатели Доминиона используют свой родной язык для обозначения своего государства.

О нас | Список всех статей | Наш чат | Наш канал по Dragon Age
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM



group-telegram.com/call_of_aldmeris/135
Create:
Last Update:

🧐 Разница между «альдмерами» и «альдмерийцами»

В русской локализации есть ошибочное слияние этих понятий, но если немного покопаться, то будет понятно, что это разные вещи. «Альдмерами» (ориг. Aldmer) называют некогда единый народ меров под властью короля Аури-Эля и королевы Мары, живших на Альдмерисе и на нескольких других континентах (pic 1 и 2). Но в один момент их правители вслед за Альдмерисом покинули Мундус, а сами альдмеры, приплыв на Тамриэль, разделились на разные народы. «Альдмерийцы» (ориг. Aldmeri) же — это имперское название всей совокупности разделившихся народов меров в целом на киродилике (он же тамриэлик, он же современный английский язык), которое используют в основном имперцы (pic 3, 4 и 5).


Русская локализация ошибочно смешивает два этих понятия. Например, как в случае на изображений 4 и 5 когда учёные-NPC из Morrowind говорят о том, что «альдмерийцами» имперцы называют эльфийские расы. В русской локализации «Aldmeri» с какого-то становятся «альдмерами». Или ещё более яркий пример на изображениях 6 и 7 из перевода книги «Великая война» за авторством имперского легата, в котором воины Доминиона на русском языке также внезапно стали именно «альдмерами». И на изображениях 8 и 9 имперец Ирлав Джарол говорит о власти альдмерийцев над Тамри-Элем, что на русском становятся «альдмерами».

Тут хочется отметить, что это некорректно. Альдмеров больше нет. Есть маормеры, леворукие меры, альтморские меры, альтмеры, айлейды, двемеры, данмеры, орсимеры, босмеры и фалмеры, и все они — альдмерийцы. Само это понятие, если что, стоит в одном ряду с понятием «эльфы» – валидно, но искажённо и не является самоназванием, в отличие от «меров».


Отдельный вопрос — как корректно переводить Aldmeri с киродилика на русский язык. На этот счёт у нас была дискуссия в нашем паблике в ВК когда-то. Тут можно обратиться к переводам на русский язык похожих слов — «Velothi», «Akaviri» и «Baandari». Были переводы «велоти», «акавири» и «баандари», были и «велотийцы» (pic 10), «акавирцы» и «баандарцы».

Есть ещё похожее слово множественного числа «Istari» из Легендариума Толкина, что происходит от единственного «Istar» («маг» на квенья) также, как киродильское множественное «Aldmeri» происходит от альдмерисского «Aldmer» в единственном числе. На русский язык перевод только один — «истари», без какого-то изменения окончания для адаптации на русский язык. Этот пример поднимает перед нами вопрос а должны ли мы изменять окончания из оригинальных альдмериса и киродилика адаптируя слово под русский язык?

По-моему валидными переводами будет как «альдмери», так и «альдмерийцы». Тут уж судите и выбирайте для себя более предпочтительное сами. Лично я выбираю «альдмерийцев» с адаптацией под русский язык.


И последний вопрос — это этимология и перевод слов «Aldmeri Dominion» и «Aldmeri» из оригинального альдмериса, а не киродилика. Тут нужно понимать, что на оригинальном альдмерисе использование слов с -i на конце вроде «Aldmeri» или «Bosmeri» являются обычными производными прилагательными. В данном случае они переводятся как «альдмерский» и «босмерский». Например, Altmeri dagger переводиться как «альтмерский кинжал», а Aldmeri Dominion как «Альдмерский Доминион». Перевод «Доминион Альдмери/альдмери/альдмерийцев» не является корректным. На этом моменте важно не путать разные слова из разных языков, что несут в себе разный смысл. Понимать, что имперское «альдмерийцы» является произвольным от оригинала. И то, что создатели Доминиона используют свой родной язык для обозначения своего государства.

О нас | Список всех статей | Наш чат | Наш канал по Dragon Age

BY Зов утерянного Альдмериса













Share with your friend now:
group-telegram.com/call_of_aldmeris/135

View MORE
Open in Telegram


Telegram | DID YOU KNOW?

Date: |

Oh no. There’s a certain degree of myth-making around what exactly went on, so take everything that follows lightly. Telegram was originally launched as a side project by the Durov brothers, with Nikolai handling the coding and Pavel as CEO, while both were at VK. Two days after Russia invaded Ukraine, an account on the Telegram messaging platform posing as President Volodymyr Zelenskiy urged his armed forces to surrender. Perpetrators of these scams will create a public group on Telegram to promote these investment packages that are usually accompanied by fake testimonies and sometimes advertised as being Shariah-compliant. Interested investors will be asked to directly message the representatives to begin investing in the various investment packages offered. Given the pro-privacy stance of the platform, it’s taken as a given that it’ll be used for a number of reasons, not all of them good. And Telegram has been attached to a fair few scandals related to terrorism, sexual exploitation and crime. Back in 2015, Vox described Telegram as “ISIS’ app of choice,” saying that the platform’s real use is the ability to use channels to distribute material to large groups at once. Telegram has acted to remove public channels affiliated with terrorism, but Pavel Durov reiterated that he had no business snooping on private conversations. Ukrainian forces have since put up a strong resistance to the Russian troops amid the war that has left hundreds of Ukrainian civilians, including children, dead, according to the United Nations. Ukrainian and international officials have accused Russia of targeting civilian populations with shelling and bombardments.
from us


Telegram Зов утерянного Альдмериса
FROM American