group-telegram.com/cereal_translator/812
Last Update:
В одной из сцен "Побега из Шоушенка" есть момент, где заключённый неправильно читает фамилию Дюма — "Дюмас" и потом шутит: Dumbass. Перевести это сложно. В дубляже какое-то странное "Вдуть-асс".
У меня есть простая идея, хотя мне лень прописывать точно по укладке. Суть в том, что можно поменять местами реплики с именем автора и названием романа. Пусть чел сначала прочитает "Александр Дюма", а потом скажет "Граф Монте-Сристо" и заржёт. Конечно, тут нужна условность, что как будто бы он мыслит кириллически и видит во французской Сэ кириллическую Эс, но эта условность используется примерно при любой адаптации игры слов.
PS: Сообщают, что есть ещё другой дубляж, где идёт обыгрыш "Дюма - Дама". Типа чел u как a прочёл. Неплохо.
BY Cereal translator
![](https://photo.group-telegram.com/u/cdn4.cdn-telegram.org/file/SN8e3RdHSmttFN2F0QiTPgABEfoIthbio2dXxuZ6Mizkz48OliMOp2-zBkb4Zu8yDKW-T3qoWP62E-z0ggshDTkLiSXiyDt2lIV4ZkhM2E6SUMyaRQPp3-t01_sQWcqWz54mIMuPWrx2BRRFRaVNvvC4SjtD_1v3WBayNW6xxubtE2P-VmyRAZugJCYDYKYpGLlyl7vmvLG7LHpDchu2_X0K7-Uwr0R4maBgoZseCQ-pRb1SoSAJV81upJwKQmAvO8QiP70_WNt88FQ3b7rJ6SRpWtnh_M1j97oY-hgVn54Z-85rvM4BxzZ37PUpbUsYHFWn-Dukjddo8ulxMyLYCA.jpg)
Share with your friend now:
group-telegram.com/cereal_translator/812