Это классические вопросы на поведенческих собеседованиях, где вас спросят про конфликты с коллегами, отношения со стейкхолдерами, внешними клиентами, менеджером и тд.
Например: Can you describe a time when you collaborated with a colleague who had a significantly different perspective or background from yours? How did you approach the situation, and what was the outcome?
Для подобных вопросов пригодится лексика, помимо “build relationship”.
+Positive meaning
To foster relationship - поощрить отношения To build rapport –достичь взаимопонимания To cement relationship - укрепить отношения To encourage collaboration - стимулировать сотрудничество To streamline workflows - оптимизировать рабочие процессы To minimise confusion - минимизировать путаницу To ensure alignment in vision and approach – обеспечить соответствие видений и подходов
- Negative meaning
To jeopardise relationship – подвергнуть отношения риску To sour relationship – испортить отношения ( sour – кислый 🍋) To strain relations (between) – натянуть отношения
Все эти выражения знали или нашли что-то новенькое для себя?
За примером ответа на вопрос из поста загляните в комментарии 🔽
Это классические вопросы на поведенческих собеседованиях, где вас спросят про конфликты с коллегами, отношения со стейкхолдерами, внешними клиентами, менеджером и тд.
Например: Can you describe a time when you collaborated with a colleague who had a significantly different perspective or background from yours? How did you approach the situation, and what was the outcome?
Для подобных вопросов пригодится лексика, помимо “build relationship”.
+Positive meaning
To foster relationship - поощрить отношения To build rapport –достичь взаимопонимания To cement relationship - укрепить отношения To encourage collaboration - стимулировать сотрудничество To streamline workflows - оптимизировать рабочие процессы To minimise confusion - минимизировать путаницу To ensure alignment in vision and approach – обеспечить соответствие видений и подходов
- Negative meaning
To jeopardise relationship – подвергнуть отношения риску To sour relationship – испортить отношения ( sour – кислый 🍋) To strain relations (between) – натянуть отношения
Все эти выражения знали или нашли что-то новенькое для себя?
За примером ответа на вопрос из поста загляните в комментарии 🔽
#vocabulary #lists
BY English Navigator
Warning: Undefined variable $i in /var/www/group-telegram/post.php on line 260
The regulator said it had received information that messages containing stock tips and other investment advice with respect to selected listed companies are being widely circulated through websites and social media platforms such as Telegram, Facebook, WhatsApp and Instagram. In a message on his Telegram channel recently recounting the episode, Durov wrote: "I lost my company and my home, but would do it again – without hesitation." In December 2021, Sebi officials had conducted a search and seizure operation at the premises of certain persons carrying out similar manipulative activities through Telegram channels. Telegram was co-founded by Pavel and Nikolai Durov, the brothers who had previously created VKontakte. VK is Russia’s equivalent of Facebook, a social network used for public and private messaging, audio and video sharing as well as online gaming. In January, SimpleWeb reported that VK was Russia’s fourth most-visited website, after Yandex, YouTube and Google’s Russian-language homepage. In 2016, Forbes’ Michael Solomon described Pavel Durov (pictured, below) as the “Mark Zuckerberg of Russia.” The regulator said it has been undertaking several campaigns to educate the investors to be vigilant while taking investment decisions based on stock tips.
from cn