Notice: file_put_contents(): Write of 12729 bytes failed with errno=28 No space left on device in /var/www/group-telegram/post.php on line 50
СРДТ | Telegram Webview: SRDTchannel/2149 -
Telegram Group & Telegram Channel
Вчера на Новой сцене прошла лекция Алексея Бартошевича «Искусство перевода и пути самосознания движущейся русской культуры XX века. Переводы Бориса Пастернака в судьбе Художественного театра. “Гамлет” и “Мария Стюарт”».

Встреча была посвящена 135–летию со дня рождения Бориса Леонидовича Пастернака.

Разговор не ограничивался заявленной темой, как и всегда на лекциях Алексея Вадимовича, речь шла об истории Художественного театра в целом, о пьесе «Гамлет» на русской сцене и поэзии. Зрители вместе с лектором прошли путь от мейерхольдовского замысла (именно Мейерхольд и заказал Пастернаку перевод «Гамлета») до репетиций этой пьесы во МХАТе в 1940-е годы. Работали над спектаклем Немирович-Данченко и Сахновский, заглавную роль должен был сыграть Борис Ливанов. Премьеры так и не случилось, но пятилетий Алексей Вадимович присутствовал за кулисами на последней репетиции в 1945 году.

Особое внимание на встрече Алексей Вадимович уделил письмам Пастернака к Ольге Фрейденберг, где поэт писал о том, каким великим счастьем для него была работа над шекспировской трагедией. Также Бартошевич порекомендовал зрителям обязательно почесть статью Пастернака «Замечания к переводам из Шекспира».

Спектакль «Мария Стюарт» по пьесе Шиллера в переводе Бориса Пастернака 1957 года Алексей Вадимович видел уже как зритель. Видел и дуэт великих мхатовских актрис Аллы Тарасовой и Ангелины Степановой. Именно Тарасовой в роли Марии Стюарт Пастернак посвятил строки из своего стихотворения «Вакханалия». Исполнение этого фрагмента Алексеем Вадимовичем стало кульминацией вчерашней встречи.

#МХТ Камергерский, 3
#выбирайтеТеатр



group-telegram.com/SRDTchannel/2149
Create:
Last Update:

Вчера на Новой сцене прошла лекция Алексея Бартошевича «Искусство перевода и пути самосознания движущейся русской культуры XX века. Переводы Бориса Пастернака в судьбе Художественного театра. “Гамлет” и “Мария Стюарт”».

Встреча была посвящена 135–летию со дня рождения Бориса Леонидовича Пастернака.

Разговор не ограничивался заявленной темой, как и всегда на лекциях Алексея Вадимовича, речь шла об истории Художественного театра в целом, о пьесе «Гамлет» на русской сцене и поэзии. Зрители вместе с лектором прошли путь от мейерхольдовского замысла (именно Мейерхольд и заказал Пастернаку перевод «Гамлета») до репетиций этой пьесы во МХАТе в 1940-е годы. Работали над спектаклем Немирович-Данченко и Сахновский, заглавную роль должен был сыграть Борис Ливанов. Премьеры так и не случилось, но пятилетий Алексей Вадимович присутствовал за кулисами на последней репетиции в 1945 году.

Особое внимание на встрече Алексей Вадимович уделил письмам Пастернака к Ольге Фрейденберг, где поэт писал о том, каким великим счастьем для него была работа над шекспировской трагедией. Также Бартошевич порекомендовал зрителям обязательно почесть статью Пастернака «Замечания к переводам из Шекспира».

Спектакль «Мария Стюарт» по пьесе Шиллера в переводе Бориса Пастернака 1957 года Алексей Вадимович видел уже как зритель. Видел и дуэт великих мхатовских актрис Аллы Тарасовой и Ангелины Степановой. Именно Тарасовой в роли Марии Стюарт Пастернак посвятил строки из своего стихотворения «Вакханалия». Исполнение этого фрагмента Алексеем Вадимовичем стало кульминацией вчерашней встречи.

#МХТ Камергерский, 3
#выбирайтеТеатр

BY СРДТ






Share with your friend now:
group-telegram.com/SRDTchannel/2149

View MORE
Open in Telegram


Telegram | DID YOU KNOW?

Date: |

Andrey, a Russian entrepreneur living in Brazil who, fearing retaliation, asked that NPR not use his last name, said Telegram has become one of the few places Russians can access independent news about the war. This provided opportunity to their linked entities to offload their shares at higher prices and make significant profits at the cost of unsuspecting retail investors. In addition, Telegram's architecture limits the ability to slow the spread of false information: the lack of a central public feed, and the fact that comments are easily disabled in channels, reduce the space for public pushback. Although some channels have been removed, the curation process is considered opaque and insufficient by analysts. As the war in Ukraine rages, the messaging app Telegram has emerged as the go-to place for unfiltered live war updates for both Ukrainian refugees and increasingly isolated Russians alike.
from cn


Telegram СРДТ
FROM American