Notice: file_put_contents(): Write of 13480 bytes failed with errno=28 No space left on device in /var/www/group-telegram/post.php on line 50 ReadMe.txt | Telegram Webview: bookswithklishin/683 -
❄️Что так и не так с чеховской зимой в финале «Дня сурка»
Если вы помните, в самом последнем, «правильном» дне Фил делает свой утренний стендап; к нему обращены почему-то все микрофоны всех каналов и он говорит следующее:
When Chekhov saw the long winter, he saw a winter bleak and dark and bereft of hope. Yet we know that winter is just another step in the cycle of life. But standing here among the people of Punxsutawney and basking in the warmth of their hearths and hearts, I couldn't imagine a better fate than a long and lustrous winter. (Примерный перевод: «Чехов считал длинную зиму временем унылым и мрачным, лишенным всякой надежды. Но мы все же знаем, что зима — лишь еще один шаг в круговороте жизни…»)
Любопытно, что общепринятая точка зрения тех, кто решил заиметь какую-либо точку зрения на этот счет, состоит в том, что это вымышленная цитата из Чехова (она, очевидно, не гуглится, можете попробовать). Куда менее популярная точка зрения состоит в том, что это обобщение и стереотипизация. Мол, Чехов в общем и целом видел зиму такой.
Я перепроверил по всему корпусу всех текстов Чехова и могу уверенно сказать: обобщение это как минимум не совсем точное. Особенно с учетом возращения (yet we know) — Чехов ровно к этой же мысли, про «цикл жизни», возвращается снова и снова.
Давайте посмотрим сначала набор примеров:
• «Цветы запоздалые»: Не люблю я зимы и не верю тому, кто говорит, что любит ее. Холодно на улице, дымно в комнатах, мокро в калошах. То суровая, как свекровь, то плаксивая, как старая дева, со своими волшебными лунными ночами, тройками, охотой, концертами и балами… • «Ариадна»: Я люблю зиму, люблю, потому что в это время дома, даже в трескучие морозы, мне бывало особенно тепло. Приятно, надевши полушубок и валенки, в ясный морозный день делать что-нибудь в саду или на дворе, или читать у себя в жарко натопленной комнате, сидеть в кабинете отца перед камином, мыться в своей деревенской бане... Только вот если нет в доме матери, сестры или детей, то как-то жутко в зимние вечера. • «На подводе»: Зима, злая, темная, длинная, была еще так недавно, весна пришла вдруг. • «В родном углу»: Громадные пространства, длинные зимы, однообразие и скука жизни вселяют сознание беспомощности, положение кажется безнадежным. • «Леший»: Опротивела мне моя медицина, как постылая жена, как длинная зима... • «Вишневый сад»: После темной, ненастной осени и холодной зимы опять ты молод, полон счастья. • «Три сестры»: Да. Надоела зима. Я уже и забыла, какое лето • «Жена»: Кто живал зимою в деревне и знает эти длинные, скучные, тихие вечера, когда даже собаки не лают от скуки
Какие можно сделать выводы:
○ Зима действительно оценивается постоянно как долгая и холодная («трескучие морозы», «холодно», «длинная зима»). Тут пока совпадение с Филом ○ Повторяющая характеристика — скука, скучный, надоедает быстро. Это не вполне bleak, а скорее boring. ○ При этом не все герои не любят зиму. Одни ее ругают («не люблю я зимы и не верю тому, кто говорит, что любит ее»), но есть и те, кто говорит ровно обратное («я люблю зиму») ○ Вообще интересен зашитый дуализм. В той же цитате «я люблю зимы» дальше разворачивается идиллия зимней сказки и вдруг контрапункт — жутко зимой в доме без близких. Или наоборот: сначала про нелюбовь к зиме и он сравнивается с суровой свекровью и плаксивой старой девой и вдруг на следующей строке — волшебные лунные ночи, тройки, охота. ○ Ну и то, что я уже говорил. Зима постоянно находится в контексте. За ней постоянно следует весна. Цитата из «Вишневого сада» тут характерна: после… холодной зимы опять ты молод, полон счастья. ○ В целом эта реплика Фила показывает довольно глубокий уровень знакомства сценаристов фильма с Чеховым, но ради своего противопоставления они сузили и упростили чеховскую зиму немного до карикатурного стереотипа
❄️Что так и не так с чеховской зимой в финале «Дня сурка»
Если вы помните, в самом последнем, «правильном» дне Фил делает свой утренний стендап; к нему обращены почему-то все микрофоны всех каналов и он говорит следующее:
When Chekhov saw the long winter, he saw a winter bleak and dark and bereft of hope. Yet we know that winter is just another step in the cycle of life. But standing here among the people of Punxsutawney and basking in the warmth of their hearths and hearts, I couldn't imagine a better fate than a long and lustrous winter. (Примерный перевод: «Чехов считал длинную зиму временем унылым и мрачным, лишенным всякой надежды. Но мы все же знаем, что зима — лишь еще один шаг в круговороте жизни…»)
Любопытно, что общепринятая точка зрения тех, кто решил заиметь какую-либо точку зрения на этот счет, состоит в том, что это вымышленная цитата из Чехова (она, очевидно, не гуглится, можете попробовать). Куда менее популярная точка зрения состоит в том, что это обобщение и стереотипизация. Мол, Чехов в общем и целом видел зиму такой.
Я перепроверил по всему корпусу всех текстов Чехова и могу уверенно сказать: обобщение это как минимум не совсем точное. Особенно с учетом возращения (yet we know) — Чехов ровно к этой же мысли, про «цикл жизни», возвращается снова и снова.
Давайте посмотрим сначала набор примеров:
• «Цветы запоздалые»: Не люблю я зимы и не верю тому, кто говорит, что любит ее. Холодно на улице, дымно в комнатах, мокро в калошах. То суровая, как свекровь, то плаксивая, как старая дева, со своими волшебными лунными ночами, тройками, охотой, концертами и балами… • «Ариадна»: Я люблю зиму, люблю, потому что в это время дома, даже в трескучие морозы, мне бывало особенно тепло. Приятно, надевши полушубок и валенки, в ясный морозный день делать что-нибудь в саду или на дворе, или читать у себя в жарко натопленной комнате, сидеть в кабинете отца перед камином, мыться в своей деревенской бане... Только вот если нет в доме матери, сестры или детей, то как-то жутко в зимние вечера. • «На подводе»: Зима, злая, темная, длинная, была еще так недавно, весна пришла вдруг. • «В родном углу»: Громадные пространства, длинные зимы, однообразие и скука жизни вселяют сознание беспомощности, положение кажется безнадежным. • «Леший»: Опротивела мне моя медицина, как постылая жена, как длинная зима... • «Вишневый сад»: После темной, ненастной осени и холодной зимы опять ты молод, полон счастья. • «Три сестры»: Да. Надоела зима. Я уже и забыла, какое лето • «Жена»: Кто живал зимою в деревне и знает эти длинные, скучные, тихие вечера, когда даже собаки не лают от скуки
Какие можно сделать выводы:
○ Зима действительно оценивается постоянно как долгая и холодная («трескучие морозы», «холодно», «длинная зима»). Тут пока совпадение с Филом ○ Повторяющая характеристика — скука, скучный, надоедает быстро. Это не вполне bleak, а скорее boring. ○ При этом не все герои не любят зиму. Одни ее ругают («не люблю я зимы и не верю тому, кто говорит, что любит ее»), но есть и те, кто говорит ровно обратное («я люблю зиму») ○ Вообще интересен зашитый дуализм. В той же цитате «я люблю зимы» дальше разворачивается идиллия зимней сказки и вдруг контрапункт — жутко зимой в доме без близких. Или наоборот: сначала про нелюбовь к зиме и он сравнивается с суровой свекровью и плаксивой старой девой и вдруг на следующей строке — волшебные лунные ночи, тройки, охота. ○ Ну и то, что я уже говорил. Зима постоянно находится в контексте. За ней постоянно следует весна. Цитата из «Вишневого сада» тут характерна: после… холодной зимы опять ты молод, полон счастья. ○ В целом эта реплика Фила показывает довольно глубокий уровень знакомства сценаристов фильма с Чеховым, но ради своего противопоставления они сузили и упростили чеховскую зиму немного до карикатурного стереотипа
BY ReadMe.txt
Warning: Undefined variable $i in /var/www/group-telegram/post.php on line 260
At this point, however, Durov had already been working on Telegram with his brother, and further planned a mobile-first social network with an explicit focus on anti-censorship. Later in April, he told TechCrunch that he had left Russia and had “no plans to go back,” saying that the nation was currently “incompatible with internet business at the moment.” He added later that he was looking for a country that matched his libertarian ideals to base his next startup. In a message on his Telegram channel recently recounting the episode, Durov wrote: "I lost my company and my home, but would do it again – without hesitation." Two days after Russia invaded Ukraine, an account on the Telegram messaging platform posing as President Volodymyr Zelenskiy urged his armed forces to surrender. "Markets were cheering this economic recovery and return to strong economic growth, but the cheers will turn to tears if the inflation outbreak pushes businesses and consumers to the brink of recession," he added. For example, WhatsApp restricted the number of times a user could forward something, and developed automated systems that detect and flag objectionable content.
from cn