Telegram Group & Telegram Channel
​​Продолжаем чтить отца Палладия!

Вопрос: Пришло ли время реформировать систему Палладия? Ибо она не отражает настоящее произношение китайского языка.

Мой ответ:

Палладица — это система транскрипции китайского языка на русский язык. То есть как правильно записывать китайские названия на русском, чтобы это выглядело серьезно и профессионально. Китаисты испытывают неиллюзорную физическую боль, когда встречают в текстах «Шенжен», «Ксяоми», «Хонгки» и «Цзиньпиня» (потому что надо писать «Шэньчжэнь», «Сяоми», «Хунци» и «Цзиньпина»).

Система Палладия появилась в 1888, когда архимандрит Палладий и его помощник Попов составили и издали (уже после смерти Палладия) китайско-русский словарь, в котором записали звучание китайских иероглифов русскими буквами. Эта система, хоть и созданная давно и не отражающая, например, тоны, действует до сих пор, потому что удобна и логична.

Конечно же, за 150 лет фонетика северных диалектов китайского языка изменилась, и система Палладия уже не в полной мере отражает современное звучание китайского языка. Но, с другой стороны, его также не отражает и система транскрипции китайского языка латиницей (она называется «пиньинь»), придуманная китайцами в середине ХХ века.

И ничего, все пользуются и не жалуются!

Реформирование системы Палладия возможно только в ситуации намеренного разрыва с прошлым, что обычно случается в моменты революций. Можно, например, вспомнить французских революционеров, которые сначала реформировали календарь, потом пытались реформировать время (заменив в часах 60 минут на 100), далее занялись бы записью настоящего произношения французского языка, а если бы эксперимент затянулся, рано или поздно дотянулись бы и до системы Палладия! Слава богу, их вовремя остановили.

В целом нашим СМИ и авторам для начала было бы неплохо просто выучить систему Палладия. А если заняться ее реформированием, все может закончиться тем, что будет только хуже.

Короче, продолжаем чтить отца Палладия и не отвлекаемся!



group-telegram.com/chinaposter/2566
Create:
Last Update:

​​Продолжаем чтить отца Палладия!

Вопрос: Пришло ли время реформировать систему Палладия? Ибо она не отражает настоящее произношение китайского языка.

Мой ответ:

Палладица — это система транскрипции китайского языка на русский язык. То есть как правильно записывать китайские названия на русском, чтобы это выглядело серьезно и профессионально. Китаисты испытывают неиллюзорную физическую боль, когда встречают в текстах «Шенжен», «Ксяоми», «Хонгки» и «Цзиньпиня» (потому что надо писать «Шэньчжэнь», «Сяоми», «Хунци» и «Цзиньпина»).

Система Палладия появилась в 1888, когда архимандрит Палладий и его помощник Попов составили и издали (уже после смерти Палладия) китайско-русский словарь, в котором записали звучание китайских иероглифов русскими буквами. Эта система, хоть и созданная давно и не отражающая, например, тоны, действует до сих пор, потому что удобна и логична.

Конечно же, за 150 лет фонетика северных диалектов китайского языка изменилась, и система Палладия уже не в полной мере отражает современное звучание китайского языка. Но, с другой стороны, его также не отражает и система транскрипции китайского языка латиницей (она называется «пиньинь»), придуманная китайцами в середине ХХ века.

И ничего, все пользуются и не жалуются!

Реформирование системы Палладия возможно только в ситуации намеренного разрыва с прошлым, что обычно случается в моменты революций. Можно, например, вспомнить французских революционеров, которые сначала реформировали календарь, потом пытались реформировать время (заменив в часах 60 минут на 100), далее занялись бы записью настоящего произношения французского языка, а если бы эксперимент затянулся, рано или поздно дотянулись бы и до системы Палладия! Слава богу, их вовремя остановили.

В целом нашим СМИ и авторам для начала было бы неплохо просто выучить систему Палладия. А если заняться ее реформированием, все может закончиться тем, что будет только хуже.

Короче, продолжаем чтить отца Палладия и не отвлекаемся!

BY Китайский плакат


Warning: Undefined variable $i in /var/www/group-telegram/post.php on line 260

Share with your friend now:
group-telegram.com/chinaposter/2566

View MORE
Open in Telegram


Telegram | DID YOU KNOW?

Date: |

The Securities and Exchange Board of India (Sebi) had carried out a similar exercise in 2017 in a matter related to circulation of messages through WhatsApp. The Dow Jones Industrial Average fell 230 points, or 0.7%. Meanwhile, the S&P 500 and the Nasdaq Composite dropped 1.3% and 2.2%, respectively. All three indexes began the day with gains before selling off. The fake Zelenskiy account reached 20,000 followers on Telegram before it was shut down, a remedial action that experts say is all too rare. In the United States, Telegram's lower public profile has helped it mostly avoid high level scrutiny from Congress, but it has not gone unnoticed. Unlike Silicon Valley giants such as Facebook and Twitter, which run very public anti-disinformation programs, Brooking said: "Telegram is famously lax or absent in its content moderation policy."
from cn


Telegram Китайский плакат
FROM American