group-telegram.com/dolina_tranzita/988
Last Update:
В восемнадцатом выпуске «Флагов» предлагаем вам прочесть интервью, взятые для нашего журнала по обе стороны языковой границы: у шведской поэтессы и российской переводчицы.
→ Разговор «Флагов» с Осе Берг (беседовал Владимир Кошелев, перевела с английского Майя Мамедова)
<...>
Поэзия очень важна для меня, это способ расширить жизнь и выдержать реальность. Я ищу тонкости в языке и, как следствие, я также создаю новые тонкости реальности. Наша задача как поэтов не просто расширить реальность, ведь она зачастую крайне тупа и поверхностна, что видно в медиа и политике. Мы являемся свидетелями глубинных течений общества.
<...>
→ Интервью с Надеждой Воиновой (беседовал Владимир Кошелев)
<...>
Шведская поэзия настолько другая, настолько смелая, настолько экспериментальная, что ничего подобного, кажется, у нас нет. Если не считать тексты Софии Камилл, которая росла и развивалась в этой поэтике, и отталкивалась именно от неё, а не от русской литературной традиции. Именно поэтому и важны переводы. Они не только отражают абсолютно другие миры, но и изобретают новый язык, который приходится переизобретать из отечественных подручных средств, что открывает новые возможности и горизонты для русского языка.
<...>
BY Владимир Кошелев 🪡
![](https://photo.group-telegram.com/u/cdn4.cdn-telegram.org/file/CJHe24n4QZtYlGGsUtXJ4sbCmZvqkuB7hqwwDlIS0lnkgHO8QCpYxLWLsXDpBPg7At22l_98cKBVZ6LFbxK257nWNHSbHDM9WFVJeGfFn4qU7WpJoC1NCvJmLfl2A5MadHom9MsmJlhwgTxPp-kMYkU4uG1iKB0XgkKL7I6r7rEjMxuxhigpMuFcBjNWyQaJZCZZrihFxoqQo9qxCaS1mgLtIXRy5jv7kX09_-hZjswb8HpZpfYdpWnTTEq6nG9NKJkD8rfIWhPi3qhtVkdRKFE-TXdcSHrTEDvUz0_W-CIAvBiplHNgP0eoNmtrd1Xy2WTut1y5NXMGeHzJs1G1bA.jpg)
Share with your friend now:
group-telegram.com/dolina_tranzita/988