Telegram Group & Telegram Channel
Половина фильма Kaettekita Abunai Deka позади (будет где-то 1500 строк), можно ненадолго отвлечься и заранее оправдаться.
Вообще, мне понравилось. То есть я знал, что мне так или иначе понравится, но понравилось гораздо больше, чем я ожидал. Лучше всего фильм описывает диалог из него:

— Раньше было лучше?
— Как сказать... Этот город и сейчас неплох.


Фильм не зря окрестили на английском как Homecoming. Действительно, такое ощущение, что вернулся домой (хотя, учитывая перевод сериала, я особо никуда и не уходил). Но своих позиций не брошу, оставляю название «Опасные копы снова в деле» — оно больше смыслов охватывает.

Готовясь к переводу полгода назад, перевёл целиком песню для титров (точнее, доперевёл), а создатели всё равно не включили один куплет. «Зря, что ли, старался?» — подумал я, и залил перевод песни отдельно сюда. Песен здесь будет четыре, насчёт перевода одной пока в сомнениях, но по-хорошему надо: всё, что на японском, я до этих пор переводил.

На почти 800 строк я не уверен где-то в десяти. В остальном полёт нормальный. Шутка о гольфе была, шутка с игрой слов была, Секси и Денди тоже в наличии. Пока самый спорный момент — с переводом «патака», которое повторяет Юдзи.

Оказывается, если повторить «патака-патака-патака» несколько раз, то можно выявить у себя незамеченный микроинсульт или приближение инсульта: когда сбиваешься с ритма или не выговариваешь один из слогов, пора бить тревогу. Юдзи произносит «патака», затем сложную фразу «договор о нераспространении ядерного оружия», в качестве скороговорки. У меня два варианта: либо ничего не объяснять (многие японцы этого «патака» не поняли), написать рядом с «патака» созвучный «Па-к-т о не нападении» и в ус не дуть, либо дать комментарий вместо второй фразы «ка-пи-тальный тест на инсульт», сохранив созвучие с «патака». Пока думаю.
Всё ещё в поисках япсаба, но шансы на его получение велики. А пока вы проверяете, здоровы ли вы и ваши близкие, пошёл доделывать 🫡



group-telegram.com/gyarandu/2245
Create:
Last Update:

Половина фильма Kaettekita Abunai Deka позади (будет где-то 1500 строк), можно ненадолго отвлечься и заранее оправдаться.
Вообще, мне понравилось. То есть я знал, что мне так или иначе понравится, но понравилось гораздо больше, чем я ожидал. Лучше всего фильм описывает диалог из него:

— Раньше было лучше?
— Как сказать... Этот город и сейчас неплох.


Фильм не зря окрестили на английском как Homecoming. Действительно, такое ощущение, что вернулся домой (хотя, учитывая перевод сериала, я особо никуда и не уходил). Но своих позиций не брошу, оставляю название «Опасные копы снова в деле» — оно больше смыслов охватывает.

Готовясь к переводу полгода назад, перевёл целиком песню для титров (точнее, доперевёл), а создатели всё равно не включили один куплет. «Зря, что ли, старался?» — подумал я, и залил перевод песни отдельно сюда. Песен здесь будет четыре, насчёт перевода одной пока в сомнениях, но по-хорошему надо: всё, что на японском, я до этих пор переводил.

На почти 800 строк я не уверен где-то в десяти. В остальном полёт нормальный. Шутка о гольфе была, шутка с игрой слов была, Секси и Денди тоже в наличии. Пока самый спорный момент — с переводом «патака», которое повторяет Юдзи.

Оказывается, если повторить «патака-патака-патака» несколько раз, то можно выявить у себя незамеченный микроинсульт или приближение инсульта: когда сбиваешься с ритма или не выговариваешь один из слогов, пора бить тревогу. Юдзи произносит «патака», затем сложную фразу «договор о нераспространении ядерного оружия», в качестве скороговорки. У меня два варианта: либо ничего не объяснять (многие японцы этого «патака» не поняли), написать рядом с «патака» созвучный «Па-к-т о не нападении» и в ус не дуть, либо дать комментарий вместо второй фразы «ка-пи-тальный тест на инсульт», сохранив созвучие с «патака». Пока думаю.
Всё ещё в поисках япсаба, но шансы на его получение велики. А пока вы проверяете, здоровы ли вы и ваши близкие, пошёл доделывать 🫡

BY Gyarandu




Share with your friend now:
group-telegram.com/gyarandu/2245

View MORE
Open in Telegram


Telegram | DID YOU KNOW?

Date: |

Given the pro-privacy stance of the platform, it’s taken as a given that it’ll be used for a number of reasons, not all of them good. And Telegram has been attached to a fair few scandals related to terrorism, sexual exploitation and crime. Back in 2015, Vox described Telegram as “ISIS’ app of choice,” saying that the platform’s real use is the ability to use channels to distribute material to large groups at once. Telegram has acted to remove public channels affiliated with terrorism, but Pavel Durov reiterated that he had no business snooping on private conversations. In a message on his Telegram channel recently recounting the episode, Durov wrote: "I lost my company and my home, but would do it again – without hesitation." Channels are not fully encrypted, end-to-end. All communications on a Telegram channel can be seen by anyone on the channel and are also visible to Telegram. Telegram may be asked by a government to hand over the communications from a channel. Telegram has a history of standing up to Russian government requests for data, but how comfortable you are relying on that history to predict future behavior is up to you. Because Telegram has this data, it may also be stolen by hackers or leaked by an internal employee. Pavel Durov, a billionaire who embraces an all-black wardrobe and is often compared to the character Neo from "the Matrix," funds Telegram through his personal wealth and debt financing. And despite being one of the world's most popular tech companies, Telegram reportedly has only about 30 employees who defer to Durov for most major decisions about the platform. Again, in contrast to Facebook, Google and Twitter, Telegram's founder Pavel Durov runs his company in relative secrecy from Dubai.
from cn


Telegram Gyarandu
FROM American