Forwarded from ВФМ Марокко | Национальный комитет Марокко
Познакомьтесь с Аюбом Суаном. В 2024 году он достиг значимого рубежа, выиграв титул «Лучший иностранный студент в России» на всероссийском конкурсе «Студент года» — одном из самых престижных и конкурентных соревнований среди студентов вузов России. 🇷🇺 🇲🇦
Эта победа стала настоящим отражением его стремления к академическому и культурному совершенству и стала источником огромной гордости на его пути. 🥳
Конкурс был наполнен волнением и вызовами, но эта победа — не просто академическое достижение; это доказательство силы усердного труда и решимости. Быть удостоенным такой награды — невероятный опыт и достижение, которое он с гордостью и энтузиазмом несёт дальше. 🤩🌍
Следите за новостями!
\#WorldYouthFestival #MoroccoToTheWorld #YouthVoices #WYF2025
Эта победа стала настоящим отражением его стремления к академическому и культурному совершенству и стала источником огромной гордости на его пути. 🥳
Конкурс был наполнен волнением и вызовами, но эта победа — не просто академическое достижение; это доказательство силы усердного труда и решимости. Быть удостоенным такой награды — невероятный опыт и достижение, которое он с гордостью и энтузиазмом несёт дальше. 🤩🌍
Следите за новостями!
\#WorldYouthFestival #MoroccoToTheWorld #YouthVoices #WYF2025
Forwarded from Торгпредство России в Марокко
В госсекторе Марокко ежегодно предоставляется 17 официальных выходных дней. Это охватывает как фиксированные национальные даты, так и подвижные религиозные праздники, определяемые по лунному календарю.
Для частного сектора действуют иные нормы: с 2004 года число оплачиваемых праздничных дней ограничено 13-ю. Тем не менее, многие предприятия по собственной инициативе придерживаются календаря госучреждений. Дополнительно трудовое законодательство предусматривает до 10 оплачиваемых дней в год для "краткосрочного отсутствия по уважительным причинам" - таким как болезни, свадьба, похороны, иные семейные обстоятельства.
Правительство может объявлять разовые нерабочие дни - например, в периоды крупных праздников для снижения нагрузки на транспортную инфраструктуру.
По количеству праздничных дней Марокко опережает большинство государств региона. В частности, в Тунисе предусмотрено 15 официальных выходных, в Египте – 13, а в Алжире – 9.
#Марокко
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Forwarded from Торгпредство России в Марокко
«Мархаба» - ежегодная операция, координируемая государством и направленная на обеспечение безопасного и упрощённого прибытия марокканцев, проживающих за рубежом, на родину в сезон отпусков. Термин «операция» отражает масштаб и сложность мероприятия: в его реализации участвуют десятки государственных и частных структур, включая порты, авиакомпании, таможенные и миграционные службы, жандармерию, медучреждения и диппредставительства. «Мархаба» - один из крупнейших в мире организованных трансграничных потоков: ежегодно миллионы человек пересекают Средиземное море в течение нескольких недель.
Операция проводится с 1986 года и охватывает воздушные, морские и сухопутные маршруты. Ключевым партнёром Марокко в её реализации выступает Испания, чьи порты принимают основную часть пассажиров. В 2024 году операция затронула 3,76 млн. человек - рост почти на 20 % по сравнению с годом ранее.
В 2025 году «Мархаба» продлится с 15 июня по 15 сентября. Для повышения эффективности усилена координация между странами и внедрены новые технологии: специальные платформы для бронирования и отслеживания поездок, автоматизация пограничного контроля, организована работа 24 приёмных площадок - специальных зон обслуживания пассажиров в портах, аэропортах и на сухопутных переходах.
Официальные данные о доходах, получаемых Марокко в рамках операции «Мархаба», не публикуются. Однако, по оценкам экспертов, они достигают десятков миллионов евро. Приезжающие на лето представители диаспоры традиционно проводят отпуск на побережье, арендуя жильё, что увеличивает выручку туристического сектора. Кроме того, значительная часть автотранспорта возвращается в Европу, загруженная товарами марокканского происхождения - утварью, текстилем и другой местной продукцией.
#Марокко #Мархаба
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Мандарины Марокко
Video
Помните историю, как марокканцев из Европы не пустили в один из ресторанов Рабата из-за хиджаба? Подписчики обнаружили ещё один любопытный дресс-код для входа в Аквапарк в Марракеше.
В целом для Марокко и других стран региона присуща такая тенденция: чем дороже место - тем менее одеты будут представительницы прекрасного пола. Самое большое количество хиджабов – на бесплатных общественных пляжах.
В целом для Марокко и других стран региона присуща такая тенденция: чем дороже место - тем менее одеты будут представительницы прекрасного пола. Самое большое количество хиджабов – на бесплатных общественных пляжах.
Forwarded from Центр «Аль-Хадара»
#А_вы_знали, что у арабов есть собственный транслит для общения в интернете?
В посте про группу Taxi Kebab мы упоминали песню, которая называется "Lmchi w Rjou3" (рус. "Поход и возвращение"), что пишется по-арабски, как "المشي والرجوع". Так странно написанное может ввести в замешательство. Сегодня мы расскажем о том, как правильно пользоваться арабским транслитом.
➡️Время не стоит на месте и сейчас мы можем без проблем общаться в интернете на почти всех языках мира. Однако, так было не всегда. 30 лет назад технологии массовой коммуникации только начинали проникать в нашу жизнь, и это по-разному отражалось в разных странах. Так, в арабском мире пользователи интернета придумали собственное письмо на основе латиницы, чтобы общаться между собой на устройствах, не поддерживающих арабский алфавит. Чаще всего его называют "Арабизи" (араб. عربيزي или 3rabizi), совмещая слова "عربي" и "انجليزي".
💬 Обмениваясь SMS, арабы понимали, что латинский алфавит не может передать все звуки их языка, и решили эту проблему обозначением арабских букв с помощью похожих цифр. Так, например, цифра 2 означает хамзу (ء), цифра 3 - букву ع, цифра 6 - букву ط, цифра 7 - ح, и так далее.
📌Арабизи до сих пор широко используется во всём арабском мире, но очень различается в разных его частях. Например, в Заливе или Ираке люди подстраивают свой язык под английский, а в Марокко или Алжире - под французский.
🔎 Важно понимать, что такой способ записи слов используется для диалектов и разнится от страны к стране и от человека к человеку. Злоупотребление цифрами вместо букв может ввести в заблуждение собеседника и затруднить коммуникацию. Нужно учесть, что у арабизи нет чётких правил, и его задача - упростить неформальную переписку любым удобным для вас способом.
В посте про группу Taxi Kebab мы упоминали песню, которая называется "Lmchi w Rjou3" (рус. "Поход и возвращение"), что пишется по-арабски, как "المشي والرجوع". Так странно написанное может ввести в замешательство. Сегодня мы расскажем о том, как правильно пользоваться арабским транслитом.
➡️Время не стоит на месте и сейчас мы можем без проблем общаться в интернете на почти всех языках мира. Однако, так было не всегда. 30 лет назад технологии массовой коммуникации только начинали проникать в нашу жизнь, и это по-разному отражалось в разных странах. Так, в арабском мире пользователи интернета придумали собственное письмо на основе латиницы, чтобы общаться между собой на устройствах, не поддерживающих арабский алфавит. Чаще всего его называют "Арабизи" (араб. عربيزي или 3rabizi), совмещая слова "عربي" и "انجليزي".
💬 Обмениваясь SMS, арабы понимали, что латинский алфавит не может передать все звуки их языка, и решили эту проблему обозначением арабских букв с помощью похожих цифр. Так, например, цифра 2 означает хамзу (ء), цифра 3 - букву ع, цифра 6 - букву ط, цифра 7 - ح, и так далее.
📌Арабизи до сих пор широко используется во всём арабском мире, но очень различается в разных его частях. Например, в Заливе или Ираке люди подстраивают свой язык под английский, а в Марокко или Алжире - под французский.
🔎 Важно понимать, что такой способ записи слов используется для диалектов и разнится от страны к стране и от человека к человеку. Злоупотребление цифрами вместо букв может ввести в заблуждение собеседника и затруднить коммуникацию. Нужно учесть, что у арабизи нет чётких правил, и его задача - упростить неформальную переписку любым удобным для вас способом.
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
🇲🇦 Мартиль после начала операции Мархаба 2025. Помимо гостей из Европы северное побережье Королевство является основным курортом для внутреннего туризма. Марокканцы из центральной части страны предпочитают на время школьных каникул переезжать семьями на средиземноморское побережье и проводить там большую часть лета, вплоть до начала сентября.
Forwarded from 1096 days in Morocco (Ksenia)
Holy brunch☺️
Милое, уютное ,но крошечное кафе в Касабланке. Именно поэтому сюда хорошо приходить рано утром в будни иначе есть риск стоять в очереди. Нам с девчонками было вкусно. Здесь есть латте, а его далеко не всегда я могу найти и, пожалуй, тут самые вкусные панкейки, которые я когда либо пробовала. Персонал дружелюбный, говорят хотят сделать меню на русском так как наши частенько заглядывают. Полистать меню можно в их инстаграм https://www.instagram.com/holybrunch_maroc?igsh=bzhtbm95emlmc3kx
Милое, уютное ,но крошечное кафе в Касабланке. Именно поэтому сюда хорошо приходить рано утром в будни иначе есть риск стоять в очереди. Нам с девчонками было вкусно. Здесь есть латте, а его далеко не всегда я могу найти и, пожалуй, тут самые вкусные панкейки, которые я когда либо пробовала. Персонал дружелюбный, говорят хотят сделать меню на русском так как наши частенько заглядывают. Полистать меню можно в их инстаграм https://www.instagram.com/holybrunch_maroc?igsh=bzhtbm95emlmc3kx
Forwarded from Африканистика
🇲🇦 Африка осваивает новый способ генерации электричества — плавучие ветроэлектростанции: первый такой проект будет реализован в Марокко
Власти страны объявили о строительстве первой плавучей ветряной электростанции мощностью 1 000 МВт (сопоставимо с мощностью ядерного реактора) недалеко от города Эс-Сувейра. При этом установленная мощность всех электростанций Марокко на конец 2024 года составляла 11 865 МВт.
Побережье у Эс-Сувейры было выбрано из-за постоянных сильных морских ветров, средняя скорость которых достигает 11 м/с. Впервые о планах строительства здесь Floating Offshore Wind (FOW) стало известно в 2024 году. Строительство планируется начать в 2029 году.
Проект является одним из первых, финансируемых фондом Mediterranean Blue Partnership (MBP), созданным для поддержки устойчивой синей экономики в южном Средиземноморье и Красном море.
Инициатива соответствует национальной стратегии страны по обеспечению более 52% своего электроэнергетического баланса возобновляемыми источниками к 2030 году.
Плавучие ветроэлектростанции в Африке пока не получили широкого распространения, но их потенциал привлекает внимание Марокко, Египта и ЮАР.
Из преимуществ FOW — экономия земли, высокий коэффициент использования установленной мощности из-за стабильных и сильных ветров в открытом море, поддержка энергоперехода.
При этом FOW обладают высокой стоимостью строительства, сложны в эксплуатации и требуют изменений в законодательную базу страны.
@africanists
Власти страны объявили о строительстве первой плавучей ветряной электростанции мощностью 1 000 МВт (сопоставимо с мощностью ядерного реактора) недалеко от города Эс-Сувейра. При этом установленная мощность всех электростанций Марокко на конец 2024 года составляла 11 865 МВт.
Побережье у Эс-Сувейры было выбрано из-за постоянных сильных морских ветров, средняя скорость которых достигает 11 м/с. Впервые о планах строительства здесь Floating Offshore Wind (FOW) стало известно в 2024 году. Строительство планируется начать в 2029 году.
Проект является одним из первых, финансируемых фондом Mediterranean Blue Partnership (MBP), созданным для поддержки устойчивой синей экономики в южном Средиземноморье и Красном море.
Инициатива соответствует национальной стратегии страны по обеспечению более 52% своего электроэнергетического баланса возобновляемыми источниками к 2030 году.
Плавучие ветроэлектростанции в Африке пока не получили широкого распространения, но их потенциал привлекает внимание Марокко, Египта и ЮАР.
Из преимуществ FOW — экономия земли, высокий коэффициент использования установленной мощности из-за стабильных и сильных ветров в открытом море, поддержка энергоперехода.
При этом FOW обладают высокой стоимостью строительства, сложны в эксплуатации и требуют изменений в законодательную базу страны.
@africanists