Telegram Group & Telegram Channel
🔹В Новом здании Российской национальной библиотеки (Московский пр. 165 корп. 2) продолжает работу выставка «В страну чудес не надо плыть … - в ней нужно оказаться!», приуроченная к 160-летию публикации сказки Льюиса Кэрролла «Алиса в стране чудес».

На выставке представлены издания о жизни и творчестве Льюиса Кэрролла, истории написания произведения, а также трудностях перевода этой сложнейшей для переложения в русскоязычную культуру книги, полной оксюморонов и каламбуров и во многом построенной на игре слов.
 
На выставке представлены издания сказки в переводах Александры Рождественской, Владимира Набокова, Александра Оленича-Гнененко, Бориса Заходера, Леонида Яхнина, Владимира Орла, Евгения Клюева и, ставший классическим, перевод Нины Демуровой.

Среди известных переводчиков стихов – Самуил Маршак, Дина Орловская, Татьяна Щепкина-Куперник, Анатолий Френкель, Поликсена Соловьева.

Представляет интерес издание 2019 года, которое содержит текст первого русского переложения «Соня в Царстве Дива», вышедшего в 1879 году, один из переводов, близких к тексту самого автора, выполненный Александрой Рождественской в 1908 году, факсимиле первой тетради сказки на английском языке, которую написал от руки и проиллюстрировал сам Льюис Кэрролл в 1864 году.

Среди экспонатов – издания с работами разных художников: от собственных рисунков Льюиса Кэрролла и первого профессионального иллюстратора Джона Тенниела, любимых с детства – Геннадия Калиновского, Мая Митурича, Юрия Ващенко, Валерия Алфеевского до современных интерпретаций.

Кроме того, представлены издания с подвижными иллюстрациями и книги-панорамы.

Завершают выставку издания о разных экранизациях сказки, анимационных и театральных постановках, творческих импровизациях.

Выставка продолжит работу до 24 февраля.



group-telegram.com/nationallibraryofrussia/7416
Create:
Last Update:

🔹В Новом здании Российской национальной библиотеки (Московский пр. 165 корп. 2) продолжает работу выставка «В страну чудес не надо плыть … - в ней нужно оказаться!», приуроченная к 160-летию публикации сказки Льюиса Кэрролла «Алиса в стране чудес».

На выставке представлены издания о жизни и творчестве Льюиса Кэрролла, истории написания произведения, а также трудностях перевода этой сложнейшей для переложения в русскоязычную культуру книги, полной оксюморонов и каламбуров и во многом построенной на игре слов.
 
На выставке представлены издания сказки в переводах Александры Рождественской, Владимира Набокова, Александра Оленича-Гнененко, Бориса Заходера, Леонида Яхнина, Владимира Орла, Евгения Клюева и, ставший классическим, перевод Нины Демуровой.

Среди известных переводчиков стихов – Самуил Маршак, Дина Орловская, Татьяна Щепкина-Куперник, Анатолий Френкель, Поликсена Соловьева.

Представляет интерес издание 2019 года, которое содержит текст первого русского переложения «Соня в Царстве Дива», вышедшего в 1879 году, один из переводов, близких к тексту самого автора, выполненный Александрой Рождественской в 1908 году, факсимиле первой тетради сказки на английском языке, которую написал от руки и проиллюстрировал сам Льюис Кэрролл в 1864 году.

Среди экспонатов – издания с работами разных художников: от собственных рисунков Льюиса Кэрролла и первого профессионального иллюстратора Джона Тенниела, любимых с детства – Геннадия Калиновского, Мая Митурича, Юрия Ващенко, Валерия Алфеевского до современных интерпретаций.

Кроме того, представлены издания с подвижными иллюстрациями и книги-панорамы.

Завершают выставку издания о разных экранизациях сказки, анимационных и театральных постановках, творческих импровизациях.

Выставка продолжит работу до 24 февраля.

BY Российская национальная библиотека













Share with your friend now:
group-telegram.com/nationallibraryofrussia/7416

View MORE
Open in Telegram


Telegram | DID YOU KNOW?

Date: |

The Dow Jones Industrial Average fell 230 points, or 0.7%. Meanwhile, the S&P 500 and the Nasdaq Composite dropped 1.3% and 2.2%, respectively. All three indexes began the day with gains before selling off. "There are several million Russians who can lift their head up from propaganda and try to look for other sources, and I'd say that most look for it on Telegram," he said. He floated the idea of restricting the use of Telegram in Ukraine and Russia, a suggestion that was met with fierce opposition from users. Shortly after, Durov backed off the idea. Recently, Durav wrote on his Telegram channel that users' right to privacy, in light of the war in Ukraine, is "sacred, now more than ever." At its heart, Telegram is little more than a messaging app like WhatsApp or Signal. But it also offers open channels that enable a single user, or a group of users, to communicate with large numbers in a method similar to a Twitter account. This has proven to be both a blessing and a curse for Telegram and its users, since these channels can be used for both good and ill. Right now, as Wired reports, the app is a key way for Ukrainians to receive updates from the government during the invasion.
from cn


Telegram Российская национальная библиотека
FROM American