1 - икона бразильской живописи, картина (1928) Тарсилы ду Амарал. Называется она Abaporu (Абапору, ударение на последний слог), в переводе с тупи означает “Человек, который ест (людей)”. Но он же никого не ест, скажете вы. И будете правы. Потому что чтобы есть (в метонимическом смысле), необязательно есть (в буквальном смысле). Может, этот милый людоед просто “пожирает вас глазами”, пока вы “пожираете глазами” его.
2 и 3 - два кадра из фильма Жуакина Педру ди Андради “Макунаима” (1969), экранизации того самого романа-рапсодии. Сначала лесное чудище Куррупира угощает Макунаиму куском своей ноги. Потом через некоторое время уже взрослый Макунаима балдеет от жизни в компании одной из трёх дочерей старой перечницы (sic!) - Солнца.
4 - три литературных произведения, которые переводчик отобрал для иллюстрации антропофогического метода в словесном искусстве.
5, 6 и 7 - три художественных произведения, которые Тропики за углом отобрали для иллюстрации антропофагического метода в пластическом искусстве.
#PTBR
2 и 3 - два кадра из фильма Жуакина Педру ди Андради “Макунаима” (1969), экранизации того самого романа-рапсодии. Сначала лесное чудище Куррупира угощает Макунаиму куском своей ноги. Потом через некоторое время уже взрослый Макунаима балдеет от жизни в компании одной из трёх дочерей старой перечницы (sic!) - Солнца.
4 - три литературных произведения, которые переводчик отобрал для иллюстрации антропофогического метода в словесном искусстве.
5, 6 и 7 - три художественных произведения, которые Тропики за углом отобрали для иллюстрации антропофагического метода в пластическом искусстве.
#PTBR
group-telegram.com/nota_de_rodape/382
Create:
Last Update:
Last Update:
1 - икона бразильской живописи, картина (1928) Тарсилы ду Амарал. Называется она Abaporu (Абапору, ударение на последний слог), в переводе с тупи означает “Человек, который ест (людей)”. Но он же никого не ест, скажете вы. И будете правы. Потому что чтобы есть (в метонимическом смысле), необязательно есть (в буквальном смысле). Может, этот милый людоед просто “пожирает вас глазами”, пока вы “пожираете глазами” его.
2 и 3 - два кадра из фильма Жуакина Педру ди Андради “Макунаима” (1969), экранизации того самого романа-рапсодии. Сначала лесное чудище Куррупира угощает Макунаиму куском своей ноги. Потом через некоторое время уже взрослый Макунаима балдеет от жизни в компании одной из трёх дочерей старой перечницы (sic!) - Солнца.
4 - три литературных произведения, которые переводчик отобрал для иллюстрации антропофогического метода в словесном искусстве.
5, 6 и 7 - три художественных произведения, которые Тропики за углом отобрали для иллюстрации антропофагического метода в пластическом искусстве.
#PTBR
2 и 3 - два кадра из фильма Жуакина Педру ди Андради “Макунаима” (1969), экранизации того самого романа-рапсодии. Сначала лесное чудище Куррупира угощает Макунаиму куском своей ноги. Потом через некоторое время уже взрослый Макунаима балдеет от жизни в компании одной из трёх дочерей старой перечницы (sic!) - Солнца.
4 - три литературных произведения, которые переводчик отобрал для иллюстрации антропофогического метода в словесном искусстве.
5, 6 и 7 - три художественных произведения, которые Тропики за углом отобрали для иллюстрации антропофагического метода в пластическом искусстве.
#PTBR
BY Примечания переводчика*
Share with your friend now:
group-telegram.com/nota_de_rodape/382