Notice: file_put_contents(): Write of 2808 bytes failed with errno=28 No space left on device in /var/www/group-telegram/post.php on line 50

Warning: file_put_contents(): Only 8192 of 11000 bytes written, possibly out of free disk space in /var/www/group-telegram/post.php on line 50
Сиди переводи | Telegram Webview: sidiperevody/1757 -
Telegram Group & Telegram Channel
Говорят, перевод — искусство потерь, давайте же взглянем на эти потери поближе.

У нас есть лингвистическая задачка (уже решенная) — одновременно это задачка и детективная, ключевая для сюжета, т.е. важно не ошибиться, не сфальшивить и донести до читателя авторскую мысль . 
Что требуется: увязать слова "Help me" из записки о помощи (они будут не только написаны, но и произнесены (!) и название цветка Helléborus orientalis — у нас цветок называется Морозник восточный, в Англии, где и развиваются события книги, он начинает цвести поздней зимой и с виду непригляден. Вернее, вполне симпатичен, но не пышная роза — и это тоже важно, цветы предназначены для букета прекрасной дамы, а она выбирает такой странный цветок. 

(Подробности, во избежание спойлеров, раскрывать не буду) 

Какие могут быть варианты решения?
А их может быть целых два (даже три с натяжкой). 

Первый: 
— Оставлять английское Help me со сноской нельзя — эту фразу в книге произносят довольно часто, нехорошо выйдет, неорганично. Но мы можем чуточку расширить перевод: "НЕ уходи, помоги" — поскольку первоначально важно именно написание этих слов (И этот расширенный вариант хорошо вписывается в сюжет); таким образом мы сохраним идею автора с Helleborus orientalis. 

Тут возникает вопрос — как в таком случае быть с аудиоверсией (аудио всегда следует держать в голове, сейчас редкая книга выходит без него), ведь звучит это совершенно по-разному. Но и тут можно выкрутиться: дописать в нужном месте что-то вроде "Две первые буквы названия цветка на латыни имеют вид в точности схожий с нашим "Не.."

И второй:
— Подобрать другой, более подходящий цветок, пусть и не на латыни. 

Нам замечательно подходит вариант с подснежниками (не забываем о времени цветения) 
ПО-моги мне — ПО-дснежники. В Англии они начинают цвести примерно с конца января. С виду — довольно невзрачные, но симпатичные, вписываются идеально. 

*Третьим вариантом можно было сделать Морозник ПО-зднецветущим, но всерьез он не учитывался, поскольку цветение требовалось раннее. #DreadfulSplendor



group-telegram.com/sidiperevody/1757
Create:
Last Update:

Говорят, перевод — искусство потерь, давайте же взглянем на эти потери поближе.

У нас есть лингвистическая задачка (уже решенная) — одновременно это задачка и детективная, ключевая для сюжета, т.е. важно не ошибиться, не сфальшивить и донести до читателя авторскую мысль . 
Что требуется: увязать слова "Help me" из записки о помощи (они будут не только написаны, но и произнесены (!) и название цветка Helléborus orientalis — у нас цветок называется Морозник восточный, в Англии, где и развиваются события книги, он начинает цвести поздней зимой и с виду непригляден. Вернее, вполне симпатичен, но не пышная роза — и это тоже важно, цветы предназначены для букета прекрасной дамы, а она выбирает такой странный цветок. 

(Подробности, во избежание спойлеров, раскрывать не буду) 

Какие могут быть варианты решения?
А их может быть целых два (даже три с натяжкой). 

Первый: 
— Оставлять английское Help me со сноской нельзя — эту фразу в книге произносят довольно часто, нехорошо выйдет, неорганично. Но мы можем чуточку расширить перевод: "НЕ уходи, помоги" — поскольку первоначально важно именно написание этих слов (И этот расширенный вариант хорошо вписывается в сюжет); таким образом мы сохраним идею автора с Helleborus orientalis. 

Тут возникает вопрос — как в таком случае быть с аудиоверсией (аудио всегда следует держать в голове, сейчас редкая книга выходит без него), ведь звучит это совершенно по-разному. Но и тут можно выкрутиться: дописать в нужном месте что-то вроде "Две первые буквы названия цветка на латыни имеют вид в точности схожий с нашим "Не.."

И второй:
— Подобрать другой, более подходящий цветок, пусть и не на латыни. 

Нам замечательно подходит вариант с подснежниками (не забываем о времени цветения) 
ПО-моги мне — ПО-дснежники. В Англии они начинают цвести примерно с конца января. С виду — довольно невзрачные, но симпатичные, вписываются идеально. 

*Третьим вариантом можно было сделать Морозник ПО-зднецветущим, но всерьез он не учитывался, поскольку цветение требовалось раннее. #DreadfulSplendor

BY Сиди переводи




Share with your friend now:
group-telegram.com/sidiperevody/1757

View MORE
Open in Telegram


Telegram | DID YOU KNOW?

Date: |

Although some channels have been removed, the curation process is considered opaque and insufficient by analysts. Stocks dropped on Friday afternoon, as gains made earlier in the day on hopes for diplomatic progress between Russia and Ukraine turned to losses. Technology stocks were hit particularly hard by higher bond yields. "There is a significant risk of insider threat or hacking of Telegram systems that could expose all of these chats to the Russian government," said Eva Galperin with the Electronic Frontier Foundation, which has called for Telegram to improve its privacy practices. The fake Zelenskiy account reached 20,000 followers on Telegram before it was shut down, a remedial action that experts say is all too rare. The Securities and Exchange Board of India (Sebi) had carried out a similar exercise in 2017 in a matter related to circulation of messages through WhatsApp.
from cn


Telegram Сиди переводи
FROM American