бить мёртвую лошадь, когда полетят хрюшки 😳
что за ужас? Идиомы! 😂
при дословном переводе они не имеют смысла
для меня, легче всего запоминать идиомы путём ассоциаций.
я придумала для вас ассоциативную картинку к каждой идиоме
beat a dead horse — тратить время впустую
hit the books — усердно учиться
when pigs fly — аналогия русскому "когда рак на горе свистнет"
spill the beans* — проболтаться, выдать чей-то секрет
sit on the fence — быть нерешительным
* американский вариант этой идиомы — spill the tea
какая идиома понравилась больше всего?)
что за ужас? Идиомы! 😂
при дословном переводе они не имеют смысла
для меня, легче всего запоминать идиомы путём ассоциаций.
я придумала для вас ассоциативную картинку к каждой идиоме
beat a dead horse — тратить время впустую
hit the books — усердно учиться
when pigs fly — аналогия русскому "когда рак на горе свистнет"
spill the beans* — проболтаться, выдать чей-то секрет
sit on the fence — быть нерешительным
* американский вариант этой идиомы — spill the tea
какая идиома понравилась больше всего?)
group-telegram.com/speakengmom/420
Create:
Last Update:
Last Update:
бить мёртвую лошадь, когда полетят хрюшки 😳
что за ужас? Идиомы! 😂
при дословном переводе они не имеют смысла
для меня, легче всего запоминать идиомы путём ассоциаций.
я придумала для вас ассоциативную картинку к каждой идиоме
beat a dead horse — тратить время впустую
hit the books — усердно учиться
when pigs fly — аналогия русскому "когда рак на горе свистнет"
spill the beans* — проболтаться, выдать чей-то секрет
sit on the fence — быть нерешительным
* американский вариант этой идиомы — spill the tea
какая идиома понравилась больше всего?)
что за ужас? Идиомы! 😂
при дословном переводе они не имеют смысла
для меня, легче всего запоминать идиомы путём ассоциаций.
я придумала для вас ассоциативную картинку к каждой идиоме
beat a dead horse — тратить время впустую
hit the books — усердно учиться
when pigs fly — аналогия русскому "когда рак на горе свистнет"
spill the beans* — проболтаться, выдать чей-то секрет
sit on the fence — быть нерешительным
* американский вариант этой идиомы — spill the tea
какая идиома понравилась больше всего?)
BY спик инглиш, мам





Share with your friend now:
group-telegram.com/speakengmom/420