Warning: mkdir(): No space left on device in /var/www/group-telegram/post.php on line 37

Warning: file_put_contents(aCache/aDaily/post/textytela/--): Failed to open stream: No such file or directory in /var/www/group-telegram/post.php on line 50
Тексты Тела | Telegram Webview: textytela/886 -
Telegram Group & Telegram Channel
По работе надо перевести знаменитое, часто цитируемое стихотворение Руми Guesthouse. В сети есть много вариантов перевода, но тут надо обратить внимание на то, что Руми писал в XIII веке. Соблюдая классическую форму рубаи, но при этом используя очень простой разговорный язык. И конечно, стихотворение не может называться по-русски «Гостевой дом». Я надеюсь, что это стихотворение когда-нибудь переведут с персидского, а не так, как это сделала я (и как делают почти все). Но поскольку текст стал культовым именно в англоговорящем майндфулнесс-сообществе, пришлось что-то делать.

Постоялый двор
Джалаладдин Руми


(перевод Наташи Пресс с английского перевода Коулмена Баркса)

Ум человека словно постоялый двор.
И что ни утро
с новым гостем новый разговор.
Заглянут радость, подлость или горе
внезапно осознание придет
и тот момент откроется как море.
Приветствуй же их всех и развлекай!
Пускай печали без зазренья
из дома вынесут весь скарб, их уважай,
встречай радушно словно дорогих гостей.
А вдруг они расчистят это место
для новых благостных страстей?
Стыд, злоба, мрачно на душе –
всех их встречай в дверях с улыбкой
и приглашай войти, не совершай ошибку.
Будь благодарен, кто бы ни пришел к тебе,
ведь может оказаться гость
проводником к судьбе.

#люблюсвоюработу



group-telegram.com/textytela/886
Create:
Last Update:

По работе надо перевести знаменитое, часто цитируемое стихотворение Руми Guesthouse. В сети есть много вариантов перевода, но тут надо обратить внимание на то, что Руми писал в XIII веке. Соблюдая классическую форму рубаи, но при этом используя очень простой разговорный язык. И конечно, стихотворение не может называться по-русски «Гостевой дом». Я надеюсь, что это стихотворение когда-нибудь переведут с персидского, а не так, как это сделала я (и как делают почти все). Но поскольку текст стал культовым именно в англоговорящем майндфулнесс-сообществе, пришлось что-то делать.

Постоялый двор
Джалаладдин Руми


(перевод Наташи Пресс с английского перевода Коулмена Баркса)

Ум человека словно постоялый двор.
И что ни утро
с новым гостем новый разговор.
Заглянут радость, подлость или горе
внезапно осознание придет
и тот момент откроется как море.
Приветствуй же их всех и развлекай!
Пускай печали без зазренья
из дома вынесут весь скарб, их уважай,
встречай радушно словно дорогих гостей.
А вдруг они расчистят это место
для новых благостных страстей?
Стыд, злоба, мрачно на душе –
всех их встречай в дверях с улыбкой
и приглашай войти, не совершай ошибку.
Будь благодарен, кто бы ни пришел к тебе,
ведь может оказаться гость
проводником к судьбе.

#люблюсвоюработу

BY Тексты Тела




Share with your friend now:
group-telegram.com/textytela/886

View MORE
Open in Telegram


Telegram | DID YOU KNOW?

Date: |

NEWS "Markets were cheering this economic recovery and return to strong economic growth, but the cheers will turn to tears if the inflation outbreak pushes businesses and consumers to the brink of recession," he added. For tech stocks, “the main thing is yields,” Essaye said. "We as Ukrainians believe that the truth is on our side, whether it's truth that you're proclaiming about the war and everything else, why would you want to hide it?," he said. I want a secure messaging app, should I use Telegram?
from cn


Telegram Тексты Тела
FROM American