Telegram Group & Telegram Channel
Стихотворение «Эксэй кошкиз войнае» из книги Кузебая Герда «Крезьчи» (1922). Оригинал выше, а вот подстрочный перевод: 

Царь ушёл на войну

Царь ушёл на войну,
В чужую широкую страну, —
       Колокола звенели,
       Барабаны стучали.
Филипп ушёл на войну, 
В чужую широкую страну, —
       В поле рожь шуршала,
       Сердце от этого рыдало.
На войне народ сражается, 
Умирает, погибает, его топчут, —
Офицеры радуются,
      Солдаты плачут, стонут.
Война закончилась, народ возвращается.
Филипп остался инвалидом.
       Домой вернулся царь,
       Богатые его хвалят:
«Ни у кого нет такого достойного
Царя, как у нас, —
      Он в одиночку сумел
       Уничтожить нашего врага…»
Филипп умер — его похоронили,
Засыпали тело глиной;
       Его никто не хвалил,
       Его никто не пожалел.
Только меж деревьев ветер
Пел, жалея его;
       Гуляет ветер по полям,
       Поёт свою песню.

Upd В комментариях нам пишут: «это перевод стихотворения польской поэтессы Марии Конопницкой (1887), вероятно, не с языка оригинала, а с русского перевода Колтоновского». Спасибо!



group-telegram.com/udmurtlitra/1816
Create:
Last Update:

Стихотворение «Эксэй кошкиз войнае» из книги Кузебая Герда «Крезьчи» (1922). Оригинал выше, а вот подстрочный перевод: 

Царь ушёл на войну

Царь ушёл на войну,
В чужую широкую страну, —
       Колокола звенели,
       Барабаны стучали.
Филипп ушёл на войну, 
В чужую широкую страну, —
       В поле рожь шуршала,
       Сердце от этого рыдало.
На войне народ сражается, 
Умирает, погибает, его топчут, —
Офицеры радуются,
      Солдаты плачут, стонут.
Война закончилась, народ возвращается.
Филипп остался инвалидом.
       Домой вернулся царь,
       Богатые его хвалят:
«Ни у кого нет такого достойного
Царя, как у нас, —
      Он в одиночку сумел
       Уничтожить нашего врага…»
Филипп умер — его похоронили,
Засыпали тело глиной;
       Его никто не хвалил,
       Его никто не пожалел.
Только меж деревьев ветер
Пел, жалея его;
       Гуляет ветер по полям,
       Поёт свою песню.

Upd В комментариях нам пишут: «это перевод стихотворения польской поэтессы Марии Конопницкой (1887), вероятно, не с языка оригинала, а с русского перевода Колтоновского». Спасибо!

BY О чём поёт вотячка





Share with your friend now:
group-telegram.com/udmurtlitra/1816

View MORE
Open in Telegram


Telegram | DID YOU KNOW?

Date: |

For Oleksandra Tsekhanovska, head of the Hybrid Warfare Analytical Group at the Kyiv-based Ukraine Crisis Media Center, the effects are both near- and far-reaching. At its heart, Telegram is little more than a messaging app like WhatsApp or Signal. But it also offers open channels that enable a single user, or a group of users, to communicate with large numbers in a method similar to a Twitter account. This has proven to be both a blessing and a curse for Telegram and its users, since these channels can be used for both good and ill. Right now, as Wired reports, the app is a key way for Ukrainians to receive updates from the government during the invasion. Oh no. There’s a certain degree of myth-making around what exactly went on, so take everything that follows lightly. Telegram was originally launched as a side project by the Durov brothers, with Nikolai handling the coding and Pavel as CEO, while both were at VK. "We as Ukrainians believe that the truth is on our side, whether it's truth that you're proclaiming about the war and everything else, why would you want to hide it?," he said. "The argument from Telegram is, 'You should trust us because we tell you that we're trustworthy,'" Maréchal said. "It's really in the eye of the beholder whether that's something you want to buy into."
from cn


Telegram О чём поёт вотячка
FROM American